data/dictionary.xml
author František Kučera <franta-hg@frantovo.cz>
Mon, 12 Aug 2013 18:54:57 +0200
changeset 41 a6bc22367c95
parent 40 6c34689e894a
child 42 bb64b8847749
permissions -rw-r--r--
data: MVNE
franta-hg@1
     1
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
franta-hg@1
     2
<!--
franta-hg@1
     3
Free Telco Dictionary
franta-hg@13
     4
Copyright © 2013 František Kučera (frantovo.cz)
franta-hg@1
     5
franta-hg@1
     6
Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document
franta-hg@1
     7
under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.3
franta-hg@1
     8
or any later version published by the Free Software Foundation;
franta-hg@1
     9
with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts.
franta-hg@1
    10
A copy of the license is included in the section entitled "GNU
franta-hg@1
    11
Free Documentation License".
franta-hg@1
    12
franta-hg@2
    13
You should have received a copy of the GNU Free Documentation License
franta-hg@1
    14
along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
franta-hg@1
    15
-->
franta-hg@0
    16
<dictionary xmlns="https://telco.frantovo.cz/xmlns/dictionary">
franta-hg@5
    17
franta-hg@5
    18
	<tags>
franta-hg@5
    19
		<tag id="acision" name="Acision" description="comes from Acision or is specific for this company"/>
franta-hg@5
    20
		<tag id="ericsson" name="Ericsson" description="comes from Ericsson or is specific for this company"/>
franta-hg@5
    21
		<tag id="nsn" name="Nokia Siemens Networks" description="comes from Nokia Siemens Networks or is specific for this company"/>
franta-hg@5
    22
		
franta-hg@11
    23
		<tag id="charging" name="Charging" description="charging, billing"/>
franta-hg@27
    24
		<tag id="messaging" name="Messaging" description="sending messages, receiving messages (SMS, MMS etc.)"/>
franta-hg@10
    25
		
franta-hg@5
    26
		<tag id="computer" name="Computer" description="general IS/ICT term"/>
franta-hg@5
    27
		<tag id="general" name="General" description="general term"/>
franta-hg@12
    28
		<tag id="finance" name="Finance" description="financial term"/>
franta-hg@10
    29
		
franta-hg@10
    30
		<tag id="java" name="Java" description="Java and other JVM languages"/>
franta-hg@10
    31
		<tag id="xml" name="XML" description="eXtensible Markup Language"/>
franta-hg@10
    32
		<tag id="security" name="Security" description="security and cryptography"/>
franta-hg@37
    33
		<tag id="protocol" name="Protocol" description="communication protocol"/>
franta-hg@5
    34
	</tags>
franta-hg@5
    35
franta-hg@0
    36
	<concept>
franta-hg@15
    37
		<term abbreviation="MVNO" completeForm="mobile virtual network operator" language="en"/>
franta-hg@28
    38
		<term abbreviation="MOLO" completeForm="mobile other licensed operator" language="en"/><!-- in the United Kingdom -->
franta-hg@28
    39
		<explanation language="en"><text>a provider which does not have own wireless network infrastructure; but does marketing and sets the prices for subscribers</text></explanation>
franta-hg@0
    40
	</concept>
franta-hg@0
    41
	<concept>
franta-hg@41
    42
		<term abbreviation="MVNE" completeForm="mobile virtual network enabler" language="en"/>
franta-hg@41
    43
		<explanation language="en"><text>a company that provides technical services to MVNO thus MVNO can focus on marketing, pricing, brand and customer care</text></explanation>
franta-hg@41
    44
	</concept>
franta-hg@41
    45
	<concept>
franta-hg@0
    46
		<term abbreviation="" completeForm="hot billing" language="en"/>
franta-hg@0
    47
		<term abbreviation="" completeForm="late billing" language="en"/>
franta-hg@0
    48
		<term abbreviation="" completeForm="latebiller" language="en"/>
franta-hg@28
    49
		<explanation language="en">
franta-hg@28
    50
			<text>
franta-hg@33
    51
				a technique used in charging;
franta-hg@28
    52
				for pre-paid subscribers the standard way to charge services is online
franta-hg@30
    53
				– subscriber's balance is checked in the billing system and if sufficient, the service (e.g. sending a SMS) is provided, otherwise the service is denied;
franta-hg@30
    54
				if the billing system is not currently available (so we can't say if the subscriber's balance is high enough), we can provide the service anyway and try to charge it later;
franta-hg@30
    55
				this feature requires saving state (transactions which weren't charged yet) in some persitent storage (CDR files, SQL database etc.)
franta-hg@30
    56
				and can be done at the billing gateway or directly at system like SMSC
franta-hg@28
    57
			</text>
franta-hg@28
    58
		</explanation>
franta-hg@30
    59
		<tag>charging</tag>
franta-hg@0
    60
	</concept>
franta-hg@0
    61
	<concept>
franta-hg@0
    62
		<term abbreviation="SMS" completeForm="short message service" language="en"/>
franta-hg@26
    63
		<explanation language="en">
franta-hg@26
    64
			<text>
franta-hg@26
    65
				a service or particular short text message sent from or to a mobile phone;
franta-hg@26
    66
				length of the content in one message is 140 bytes (octets), the number of characters depends on encoding, if 7-bit one is used, it is well known 160 characters;
franta-hg@26
    67
				the number „160“ is iconic for SMS
franta-hg@26
    68
			</text>
franta-hg@26
    69
		</explanation>
franta-hg@27
    70
		<tag>messaging</tag>
franta-hg@26
    71
	</concept>
franta-hg@26
    72
	<concept>
franta-hg@26
    73
		<term abbreviation="" completeForm="octet" language="en"/>
franta-hg@26
    74
		<term abbreviation="" completeForm="byte" language="en"/>
franta-hg@26
    75
		<explanation language="en">
franta-hg@26
    76
			<text>
franta-hg@26
    77
				a unit of digital information;
franta-hg@26
    78
				byte (almost always) consists of 8 bits, which means 256 possible values (2^8);
franta-hg@26
    79
				octet is a synonym for 8-bit byte which accents that we really mean the 8-bit byte (and not e.g. the 7-bit one)
franta-hg@26
    80
			</text>
franta-hg@26
    81
		</explanation>
franta-hg@27
    82
		<tag>computer</tag>
franta-hg@0
    83
	</concept>
franta-hg@0
    84
	<concept>
franta-hg@12
    85
		<term abbreviation="MMS" completeForm="multimedia messaging service" language="en"/>
franta-hg@4
    86
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@27
    87
		<tag>messaging</tag>
franta-hg@0
    88
	</concept>
franta-hg@0
    89
	<concept>
franta-hg@12
    90
		<term abbreviation="DMS" completeForm="donors message service" language="en"/>
franta-hg@12
    91
		<term abbreviation="DMS" completeForm="dárcovská SMS" language="cs"/>
franta-hg@30
    92
		<explanation language="en">
franta-hg@30
    93
			<text>
franta-hg@30
    94
				specific kind of MOAT short message which is used to donate money to charity or some organization;
franta-hg@30
    95
				the donation is charged from sender's pre-paid balance or in his monthly bill alongside the fees for placed calls and sent SMS
franta-hg@30
    96
			</text>
franta-hg@30
    97
		</explanation>
franta-hg@27
    98
		<tag>messaging</tag>
franta-hg@0
    99
	</concept>
franta-hg@0
   100
	<concept>
franta-hg@12
   101
		<term abbreviation="EMS" completeForm="enhanced messaging service" language="en"/>
franta-hg@4
   102
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@27
   103
		<tag>messaging</tag>
franta-hg@0
   104
	</concept>
franta-hg@0
   105
	<concept>
franta-hg@12
   106
		<term abbreviation="SMIL" completeForm="synchronized multimedia integration language" language="en"/>
franta-hg@4
   107
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@12
   108
		<tag>computer</tag>
franta-hg@12
   109
		<tag>xml</tag>
franta-hg@0
   110
	</concept>
franta-hg@0
   111
	<concept>
franta-hg@12
   112
		<term abbreviation="SVG" completeForm="scalable vector graphics" language="en"/>
franta-hg@28
   113
		<explanation language="en"><text>an XML-based file format for vector graphics</text></explanation>
franta-hg@9
   114
		<tag>computer</tag>
franta-hg@10
   115
		<tag>xml</tag>
franta-hg@0
   116
	</concept>
franta-hg@0
   117
	<concept>
franta-hg@0
   118
		<term abbreviation="IM" completeForm="instant messaging" language="en"/>
franta-hg@33
   119
		<term abbreviation="OTT" completeForm="over the top" language="en"/>
franta-hg@33
   120
		<explanation language="en">
franta-hg@33
   121
			<text>
franta-hg@33
   122
				a kind of electronic communication between two persons or a group chat;
franta-hg@33
   123
				compared to e-mail, IM messages are short (few words, sentence) and the other side is expected (depending on his/her online status) to read and respond it immediately;
franta-hg@33
   124
				compared to SMS, IM messages are cheap – typically free of charge;
franta-hg@33
   125
				important IM feature is presence – the sender knows current status of the recipient: online, offline, away, busy etc.;
franta-hg@33
   126
				IM is rooted in the computer world but nowadays it is often used also on mobile phones as alternative to (expensive) SMS – in such case it is called OTT and requires mobile Internet connectivity;
franta-hg@33
   127
				IM messages are usually transferred over an TCP/IP protocol – good example is Jabber/XMPP which is free and open protocol for IM and presence based on XML
franta-hg@33
   128
			</text>
franta-hg@33
   129
		</explanation>
franta-hg@9
   130
		<tag>computer</tag>
franta-hg@27
   131
		<tag>messaging</tag>
franta-hg@0
   132
	</concept>
franta-hg@0
   133
	<concept>
franta-hg@38
   134
		<term abbreviation="IMS" completeForm="IP Multimedia Subsystem" language="en"/>
franta-hg@38
   135
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@38
   136
		<tag>messaging</tag>
franta-hg@38
   137
	</concept>
franta-hg@38
   138
	<concept>
franta-hg@38
   139
		<term abbreviation="RCS" completeForm="Rich Communication Suite" language="en"/>
franta-hg@38
   140
		<term abbreviation="RCSE" completeForm="" language="en"/>
franta-hg@38
   141
		<term abbreviation="RCSx" completeForm="" language="en"/>
franta-hg@38
   142
		<term abbreviation="" completeForm="Joyn" language="en"/>
franta-hg@38
   143
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@38
   144
		<tag>messaging</tag>
franta-hg@38
   145
	</concept>
franta-hg@38
   146
	<concept>
franta-hg@34
   147
		<term abbreviation="XMPP" completeForm="extensible messaging and presence protocol" language="en"/>
franta-hg@34
   148
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@34
   149
		<tag>computer</tag>
franta-hg@34
   150
		<tag>xml</tag>
franta-hg@34
   151
		<tag>messaging</tag>
franta-hg@37
   152
		<tag>protocol</tag>
franta-hg@34
   153
	</concept>
franta-hg@34
   154
	<concept>
franta-hg@12
   155
		<term abbreviation="IMAP4" completeForm="Internet message access protocol version 4" language="en"/>
franta-hg@12
   156
		<term abbreviation="IMAP" completeForm="Internet message access protocol" language="en"/>
franta-hg@28
   157
		<explanation language="en">
franta-hg@28
   158
			<text>
franta-hg@28
   159
				a text-based client-server protocol for accessing e-mail mailbox;
franta-hg@28
   160
				supports
franta-hg@28
   161
					multiple hierarchical folders (inbox, sent, drafts… or user defined),
franta-hg@28
   162
					marging messages with tags/flags,
franta-hg@28
   163
					notifications of new messages from server to client (the client does not have to periodically check the inbox and just waits for new messages),
franta-hg@28
   164
					full-text search and other features;
franta-hg@28
   165
				messages usually stays at server storage after reading which allows using multiple client programs/devices;
franta-hg@28
   166
				is more complex than POP3 protocol;
franta-hg@28
   167
				uses TCP and standard port is 143 (STARTTLS or unencrypted) or 993 (SSL/TLS)
franta-hg@28
   168
			</text>
franta-hg@28
   169
		</explanation>
franta-hg@9
   170
		<tag>computer</tag>
franta-hg@27
   171
		<tag>messaging</tag>
franta-hg@37
   172
		<tag>protocol</tag>
franta-hg@0
   173
	</concept>
franta-hg@0
   174
	<concept>
franta-hg@12
   175
		<term abbreviation="POP3" completeForm="post office protocol version 3" language="en"/>
franta-hg@12
   176
		<term abbreviation="POP" completeForm="post office protocol" language="en"/>
franta-hg@28
   177
		<explanation language="en">
franta-hg@28
   178
			<text>
franta-hg@28
   179
				a text-based client-server protocol for accessing e-mail mailbox;
franta-hg@28
   180
				messages are usually deleted from server after reading and are stored only on the client side;
franta-hg@28
   181
				nowadays the more advanced IMAP4 protocol is often used instead of POP3;
franta-hg@28
   182
				uses TCP and standard port is 110 (STARTTLS or unencrypted) or 995 (SSL/TLS)
franta-hg@28
   183
			</text>
franta-hg@28
   184
		</explanation>
franta-hg@9
   185
		<tag>computer</tag>
franta-hg@27
   186
		<tag>messaging</tag>
franta-hg@37
   187
		<tag>protocol</tag>
franta-hg@0
   188
	</concept>
franta-hg@0
   189
	<concept>
franta-hg@12
   190
		<term abbreviation="SMTP" completeForm="simple mail transfer protocol" language="en"/>
franta-hg@28
   191
		<explanation language="en">
franta-hg@28
   192
			<text>
franta-hg@28
   193
				a text-based client-server protocol for sending e-mail messages
franta-hg@30
   194
				uses TCP and standard port is 25 (STARTTLS or unencrypted) or 465 (SSL/TLS) or 587 (STARTTLS or unencrypted for Message Submission – RFC 6409)
franta-hg@28
   195
			</text>
franta-hg@28
   196
		</explanation>
franta-hg@9
   197
		<tag>computer</tag>
franta-hg@27
   198
		<tag>messaging</tag>
franta-hg@37
   199
		<tag>protocol</tag>
franta-hg@0
   200
	</concept>
franta-hg@0
   201
	<concept>
franta-hg@12
   202
		<term abbreviation="MUA" completeForm="mail user agent" language="en"/>
franta-hg@40
   203
		<explanation language="en">
franta-hg@40
   204
			<text>
franta-hg@40
   205
				an e-mail client – a software used for managing user's e-mail;
franta-hg@40
   206
				because the MUA (like most client software) runs only when user needs it,
franta-hg@40
   207
					the messages from the Internet are received by a remote MTA over the SMTP protocol,
franta-hg@40
   208
					then delivered using an MDA into user's remote mailbox,
franta-hg@40
   209
					from which they are obtained by the MUA using POP3 or IMAP4 protocols;
franta-hg@40
   210
				when sending an e-mail, the MUA composes the message in RFC 5322 format and then submits it using the SMTP protocol to a MTA or MSA server;
franta-hg@40
   211
				examples of MUA: Mozilla Thunderbird, KMail, Evolution, Mutt, Lotus Notes
franta-hg@40
   212
			</text>
franta-hg@40
   213
		</explanation>
franta-hg@12
   214
		<tag>computer</tag>
franta-hg@27
   215
		<tag>messaging</tag>
franta-hg@12
   216
	</concept>
franta-hg@12
   217
	<concept>
franta-hg@12
   218
		<term abbreviation="MTA" completeForm="message transfer agent " language="en"/>
franta-hg@4
   219
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@9
   220
		<tag>computer</tag>
franta-hg@27
   221
		<tag>messaging</tag>
franta-hg@0
   222
	</concept>
franta-hg@0
   223
	<concept>
franta-hg@40
   224
		<term abbreviation="MSA" completeForm="message submission agent " language="en"/>
franta-hg@40
   225
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@40
   226
		<tag>computer</tag>
franta-hg@40
   227
		<tag>messaging</tag>
franta-hg@40
   228
	</concept>
franta-hg@40
   229
	<concept>
franta-hg@12
   230
		<term abbreviation="MDA" completeForm="message delivery agent " language="en"/>
franta-hg@12
   231
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@12
   232
		<tag>computer</tag>
franta-hg@27
   233
		<tag>messaging</tag>
franta-hg@12
   234
	</concept>
franta-hg@12
   235
	<concept>
franta-hg@12
   236
		<term abbreviation="MIME" completeForm="multipurpose Internet mail extensions" language="en"/>
franta-hg@12
   237
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@12
   238
		<tag>computer</tag>
franta-hg@27
   239
		<tag>messaging</tag>
franta-hg@12
   240
	</concept>
franta-hg@12
   241
	<concept>
franta-hg@12
   242
		<term abbreviation="SAP" completeForm="sms application protocol" language="en"/>
franta-hg@4
   243
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@27
   244
		<tag>messaging</tag>
franta-hg@37
   245
		<tag>protocol</tag>
franta-hg@0
   246
	</concept>
franta-hg@0
   247
	<concept>
franta-hg@12
   248
		<term abbreviation="SPID" completeForm="service provider ID" language="en"/>
franta-hg@4
   249
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@0
   250
	</concept>
franta-hg@0
   251
	<concept>
franta-hg@12
   252
		<term abbreviation="UTF-8" completeForm="unicode transformation format 8-bit" language="en"/>
franta-hg@12
   253
		<term abbreviation="UTF8" completeForm="unicode transformation format 8-bit" language="en"/>
franta-hg@12
   254
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@12
   255
	</concept>
franta-hg@12
   256
	<concept>
franta-hg@12
   257
		<term abbreviation="UCS-2" completeForm="universal character set 2-byte" language="en"/>
franta-hg@12
   258
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@27
   259
		<tag>messaging</tag>
franta-hg@12
   260
	</concept>
franta-hg@12
   261
	<concept>
franta-hg@12
   262
		<term abbreviation="SMPP" completeForm="short message peer-to-peer" language="en"/>
franta-hg@12
   263
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@27
   264
		<tag>messaging</tag>
franta-hg@37
   265
		<tag>protocol</tag>
franta-hg@12
   266
	</concept>
franta-hg@12
   267
	<concept>
franta-hg@12
   268
		<term abbreviation="NMS" completeForm="network management system" language="en"/>
franta-hg@12
   269
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@12
   270
	</concept>
franta-hg@12
   271
	<concept>
franta-hg@12
   272
		<term abbreviation="SNMP" completeForm="simple network management protocol" language="en"/>
franta-hg@12
   273
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@37
   274
		<tag>protocol</tag>
franta-hg@12
   275
	</concept>
franta-hg@12
   276
	<concept>
franta-hg@12
   277
		<term abbreviation="MIB" completeForm="management information base" language="en"/>
franta-hg@4
   278
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@9
   279
		<tag>computer</tag>
franta-hg@0
   280
	</concept>
franta-hg@0
   281
	<concept>
franta-hg@12
   282
		<term abbreviation="OID" completeForm="object identifier" language="en"/>
franta-hg@4
   283
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@9
   284
		<tag>computer</tag>
franta-hg@0
   285
	</concept>
franta-hg@0
   286
	<concept>
franta-hg@12
   287
		<term abbreviation="SPBP" completeForm="SMS prepaid billing protocol" language="en"/>
franta-hg@12
   288
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@12
   289
		<tag>charging</tag>
franta-hg@12
   290
		<tag>acision</tag>
franta-hg@27
   291
		<tag>messaging</tag>
franta-hg@37
   292
		<tag>protocol</tag>
franta-hg@12
   293
	</concept>
franta-hg@12
   294
	<concept>
franta-hg@12
   295
		<term abbreviation="RTPP" completeForm="Real Time Payment Protocol" language="en"/>
franta-hg@4
   296
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@11
   297
		<tag>charging</tag>
franta-hg@27
   298
		<tag>messaging</tag>
franta-hg@37
   299
		<tag>protocol</tag>
franta-hg@0
   300
	</concept>
franta-hg@0
   301
	<concept>
franta-hg@12
   302
		<term abbreviation="BIP" completeForm="billing interface protocol" language="en"/>
franta-hg@4
   303
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@11
   304
		<tag>charging</tag>
franta-hg@37
   305
		<tag>protocol</tag>
franta-hg@0
   306
	</concept>
franta-hg@0
   307
	<concept>
franta-hg@12
   308
		<term abbreviation="LTE" completeForm="Long Term Evolution" language="en"/>
franta-hg@4
   309
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@0
   310
	</concept>
franta-hg@0
   311
	<concept>
franta-hg@11
   312
		<term abbreviation="VoLTE" completeForm="Voice over LTE" language="en"/>
franta-hg@11
   313
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@11
   314
	</concept>
franta-hg@11
   315
	<concept>
franta-hg@12
   316
		<term abbreviation="FTTH" completeForm=" fiber to the home" language="en"/>
franta-hg@11
   317
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@11
   318
	</concept>
franta-hg@11
   319
	<concept>
franta-hg@11
   320
		<term abbreviation="CIC" completeForm="Carrier Identification Code" language="en"/>
franta-hg@11
   321
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@11
   322
	</concept>
franta-hg@11
   323
	<concept>
franta-hg@11
   324
		<term abbreviation="" completeForm="E.164" language="en"/>
franta-hg@11
   325
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@11
   326
	</concept>
franta-hg@11
   327
	<concept>
franta-hg@12
   328
		<term abbreviation="MSISDN" completeForm="mobile subscriber integrated services digital network number" language="en"/>
franta-hg@12
   329
		<term abbreviation="MSISDN" completeForm="mobile subscriber ISDN number" language="en"/>
franta-hg@12
   330
		<term abbreviation="MSISDN" completeForm="mobile station international ISDN number" language="en"/>
franta-hg@11
   331
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@11
   332
	</concept>
franta-hg@11
   333
	<concept>
franta-hg@12
   334
		<term abbreviation="IMEI" completeForm="onternational mobile station equipment identity" language="en"/>
franta-hg@11
   335
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@11
   336
	</concept>
franta-hg@11
   337
	<concept>
franta-hg@12
   338
		<term abbreviation="IMSI" completeForm="international mobile subscriber identity" language="en"/>
franta-hg@12
   339
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@12
   340
	</concept>
franta-hg@12
   341
	<concept>
franta-hg@12
   342
		<term abbreviation="MCC" completeForm="mobile country code" language="en"/>
franta-hg@12
   343
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@12
   344
	</concept>
franta-hg@12
   345
	<concept>
franta-hg@12
   346
		<term abbreviation="MNC" completeForm="mobile network code" language="en"/>
franta-hg@12
   347
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@12
   348
	</concept>
franta-hg@12
   349
	<concept>
franta-hg@16
   350
		<term abbreviation="MSIN" completeForm="mobile subscription identification number" language="en"/>
franta-hg@16
   351
		<term abbreviation="MIN" completeForm="mobile identification number" language="en"/>
franta-hg@11
   352
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@11
   353
	</concept>
franta-hg@11
   354
	<concept>
franta-hg@11
   355
		<term abbreviation="Ki" completeForm="" language="en"/>
franta-hg@11
   356
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@11
   357
	</concept>
franta-hg@11
   358
	<concept>
franta-hg@11
   359
		<term abbreviation="SIM" completeForm="" language="en"/>
franta-hg@11
   360
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@11
   361
	</concept>
franta-hg@11
   362
	<concept>
franta-hg@12
   363
		<term abbreviation="GT" completeForm="global title" language="en"/>
franta-hg@12
   364
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@12
   365
	</concept>
franta-hg@12
   366
	<concept>
franta-hg@12
   367
		<term abbreviation="SCCP" completeForm="signalling connection control part" language="en"/>
franta-hg@12
   368
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@12
   369
	</concept>
franta-hg@12
   370
	<concept>
franta-hg@12
   371
		<term abbreviation="ICCID" completeForm="integrated circuit card identifier" language="en"/>
franta-hg@12
   372
		<!-- https://en.wikipedia.org/wiki/Subscriber_identity_module#ICCID -->
franta-hg@12
   373
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@12
   374
	</concept>
franta-hg@12
   375
	<concept>
franta-hg@11
   376
		<term abbreviation="MWC" completeForm="Mobile World Congress" language="en"/>
franta-hg@11
   377
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@11
   378
	</concept>
franta-hg@11
   379
	<concept>
franta-hg@12
   380
		<term abbreviation="ITU" completeForm="International Telecommunication Union" language="en"/>
franta-hg@4
   381
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@0
   382
	</concept>
franta-hg@0
   383
	<concept>
franta-hg@12
   384
		<term abbreviation="3GPP" completeForm="3rd Generation Partnership Project" language="en"/>
franta-hg@12
   385
		<term abbreviation="TGPP" completeForm="Third Generation Partnership Project" language="en"/><!-- used as an identifier if can not start with number -->
franta-hg@4
   386
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@0
   387
	</concept>
franta-hg@0
   388
	<concept>
franta-hg@12
   389
		<term abbreviation="ASN.1" completeForm="abstract syntax notation one" language="en"/>
franta-hg@12
   390
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@12
   391
	</concept>
franta-hg@12
   392
	<concept>
franta-hg@12
   393
		<term abbreviation="" completeForm="X.400" language="en"/>
franta-hg@12
   394
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@12
   395
	</concept>
franta-hg@12
   396
	<concept>
franta-hg@12
   397
		<term abbreviation="" completeForm="X.500" language="en"/>
franta-hg@12
   398
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@12
   399
	</concept>
franta-hg@12
   400
	<concept>
franta-hg@12
   401
		<term abbreviation="" completeForm="X.509" language="en"/>
franta-hg@4
   402
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@9
   403
		<tag>computer</tag>
franta-hg@19
   404
		<tag>security</tag>
franta-hg@0
   405
	</concept>
franta-hg@0
   406
	<concept>
franta-hg@12
   407
		<term abbreviation="BER" completeForm="basic encoding rules" language="en"/>
franta-hg@4
   408
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@9
   409
		<tag>computer</tag>
franta-hg@0
   410
	</concept>
franta-hg@0
   411
	<concept>
franta-hg@12
   412
		<term abbreviation="DER" completeForm="distinguished encoding rules" language="en"/>
franta-hg@4
   413
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@9
   414
		<tag>computer</tag>
franta-hg@0
   415
	</concept>
franta-hg@0
   416
	<concept>
franta-hg@12
   417
		<term abbreviation="CER" completeForm="canonical encoding rules" language="en"/>
franta-hg@4
   418
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@9
   419
		<tag>computer</tag>
franta-hg@0
   420
	</concept>
franta-hg@0
   421
	<concept>
franta-hg@12
   422
		<term abbreviation="PER" completeForm="packed encoding rules" language="en"/>
franta-hg@12
   423
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@12
   424
		<tag>computer</tag>
franta-hg@12
   425
	</concept>
franta-hg@12
   426
	<concept>
franta-hg@12
   427
		<term abbreviation="XER" completeForm="XML Encoding Rules" language="en"/>
franta-hg@4
   428
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@9
   429
		<tag>computer</tag>
franta-hg@10
   430
		<tag>xml</tag>
franta-hg@0
   431
	</concept>
franta-hg@0
   432
	<concept>
franta-hg@12
   433
		<term abbreviation="EMV" completeForm="Europay, MasterCard and Visa" language="en"/>
franta-hg@12
   434
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@12
   435
		<tag>finance</tag>
franta-hg@12
   436
	</concept>
franta-hg@12
   437
	
franta-hg@12
   438
	<concept>
franta-hg@12
   439
		<term abbreviation="AVP" completeForm="attribute-value pair" language="en"/>
franta-hg@4
   440
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@9
   441
		<tag>computer</tag>
franta-hg@0
   442
	</concept>
franta-hg@0
   443
	<concept>
franta-hg@12
   444
		<term abbreviation="TLV" completeForm="type-length-value" language="en"/>
franta-hg@4
   445
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@9
   446
		<tag>computer</tag>
franta-hg@0
   447
	</concept>
franta-hg@0
   448
	<concept>
franta-hg@12
   449
		<term abbreviation="PDU" completeForm="protocol data unit" language="en"/>
franta-hg@4
   450
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@9
   451
		<tag>computer</tag>
franta-hg@0
   452
	</concept>
franta-hg@12
   453
	<!--
franta-hg@12
   454
	https://en.wikipedia.org/wiki/MM1_%28MMS%29
franta-hg@12
   455
	-->
franta-hg@0
   456
	<concept>
franta-hg@0
   457
		<term abbreviation="MM1" completeForm="" language="en"/>
franta-hg@4
   458
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@27
   459
		<tag>messaging</tag>
franta-hg@37
   460
		<tag>protocol</tag>
franta-hg@0
   461
	</concept>
franta-hg@0
   462
	<concept>
franta-hg@0
   463
		<term abbreviation="MM7" completeForm="" language="en"/>
franta-hg@4
   464
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@27
   465
		<tag>messaging</tag>
franta-hg@37
   466
		<tag>protocol</tag>
franta-hg@0
   467
	</concept>
franta-hg@0
   468
	<concept>
franta-hg@12
   469
		<term abbreviation="AAA" completeForm="authentication, authorization and accounting" language="en"/>
franta-hg@4
   470
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@9
   471
		<tag>computer</tag>
franta-hg@10
   472
		<tag>security</tag>
franta-hg@0
   473
	</concept>
franta-hg@0
   474
	<concept>
franta-hg@0
   475
		<term abbreviation="" completeForm="Diameter" language="en"/>
franta-hg@4
   476
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@10
   477
		<tag>security</tag>
franta-hg@10
   478
		<tag>charging</tag>
franta-hg@37
   479
		<tag>protocol</tag>
franta-hg@0
   480
	</concept>
franta-hg@0
   481
	<concept>
franta-hg@0
   482
		<term abbreviation="" completeForm="Radius" language="en"/>
franta-hg@4
   483
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@10
   484
		<tag>security</tag>
franta-hg@37
   485
		<tag>protocol</tag>
franta-hg@0
   486
	</concept>
franta-hg@0
   487
	<concept>
franta-hg@12
   488
		<term abbreviation="SCAP" completeForm="service charging application protocol" language="en"/>
franta-hg@12
   489
		<term abbreviation="SCAPv2" completeForm="service charging application protocol version 2" language="en"/>
franta-hg@11
   490
		<term abbreviation="" completeForm="Draft 8" language="en"/>
franta-hg@12
   491
		<term abbreviation="" completeForm="Draft-8" language="en"/>
franta-hg@4
   492
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@6
   493
		<tag>ericsson</tag>
franta-hg@10
   494
		<tag>charging</tag>
franta-hg@37
   495
		<tag>protocol</tag>
franta-hg@0
   496
	</concept>
franta-hg@0
   497
	<concept>
franta-hg@12
   498
		<term abbreviation="DCC" completeForm="Diameter credit control" language="en"/>
franta-hg@12
   499
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@12
   500
		<tag>charging</tag>
franta-hg@12
   501
	</concept>
franta-hg@12
   502
	<concept>
franta-hg@12
   503
		<term abbreviation="DAAC" completeForm="Diameter accounting and authorization control" language="en"/>
franta-hg@12
   504
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@12
   505
		<tag>charging</tag>
franta-hg@12
   506
	</concept>
franta-hg@12
   507
	<concept>
franta-hg@12
   508
		<term abbreviation="SPI" completeForm="service parameter info" language="en"/>
franta-hg@12
   509
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@12
   510
		<tag>charging</tag>
franta-hg@12
   511
	</concept>
franta-hg@12
   512
	<concept>
franta-hg@12
   513
		<term abbreviation="" completeForm="result code" language="en"/>
franta-hg@12
   514
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@12
   515
	</concept>
franta-hg@12
   516
	<concept>
franta-hg@0
   517
		<term abbreviation="CCR" completeForm="Credit-Control-Request" language="en"/>
franta-hg@4
   518
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@10
   519
		<tag>charging</tag>
franta-hg@0
   520
	</concept>
franta-hg@0
   521
	<concept>
franta-hg@0
   522
		<term abbreviation="CCA" completeForm="Credit-Control-Answer" language="en"/>
franta-hg@4
   523
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@10
   524
		<tag>charging</tag>
franta-hg@0
   525
	</concept>
franta-hg@0
   526
	<concept>
franta-hg@0
   527
		<term abbreviation="CCN" completeForm="Charging Control Node" language="en"/>
franta-hg@4
   528
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@10
   529
		<tag>charging</tag>
franta-hg@0
   530
	</concept>
franta-hg@0
   531
	<concept>
franta-hg@0
   532
		<term abbreviation="IN" completeForm="Intelligent Network" language="en"/>
franta-hg@4
   533
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@10
   534
		<tag>nsn</tag>
franta-hg@10
   535
		<tag>charging</tag>
franta-hg@0
   536
	</concept>
franta-hg@0
   537
	<concept>
franta-hg@12
   538
		<term abbreviation="BS" completeForm="billing system" language="en"/>
franta-hg@12
   539
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@12
   540
		<tag>charging</tag>
franta-hg@12
   541
	</concept>
franta-hg@12
   542
	<concept>
franta-hg@0
   543
		<term abbreviation="CTF" completeForm="Charging Trigger Function" language="en"/>
franta-hg@4
   544
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@10
   545
		<tag>charging</tag>
franta-hg@0
   546
	</concept>
franta-hg@0
   547
	<concept>
franta-hg@0
   548
		<term abbreviation="OCF" completeForm="Online Charging Function" language="en"/>
franta-hg@4
   549
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@10
   550
		<tag>charging</tag>
franta-hg@0
   551
	</concept>
franta-hg@0
   552
	<concept>
franta-hg@0
   553
		<term abbreviation="" completeForm="charged party" language="en"/>
franta-hg@35
   554
		<!-- A, B, AB, - RTPP/MMSC -->
franta-hg@35
   555
		<explanation language="en">
franta-hg@35
   556
			<text>
franta-hg@35
   557
				the party (sender or recipient) who is charged for the service (e.g. SMS);
franta-hg@35
   558
				MOMT messages (or other traffic) are typically charged to the sender (A);
franta-hg@35
   559
				AOMT messages (like weather forecast or news) are typically charged to the recipient (B);
franta-hg@35
   560
				some messages can be free of charge and some can be charged to both party (AB)
franta-hg@35
   561
			</text>
franta-hg@35
   562
		</explanation>
franta-hg@10
   563
		<tag>charging</tag>
franta-hg@0
   564
	</concept>
franta-hg@0
   565
	<concept>
franta-hg@0
   566
		<term abbreviation="" completeForm="subscriber" language="en"/>
franta-hg@36
   567
		<explanation language="en">
franta-hg@36
   568
			<text>
franta-hg@38
   569
				a subscriber of a mobile network, a customer of a telco operator
franta-hg@38
   570
				(but term „customer“ is ambiguous because „customer“ from SW development team point of view is the telco operator)
franta-hg@36
   571
			</text>
franta-hg@36
   572
		</explanation>
franta-hg@0
   573
	</concept>
franta-hg@0
   574
	<concept>
franta-hg@0
   575
		<term abbreviation="" completeForm="SMS gateway" language="en"/>
franta-hg@4
   576
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@0
   577
	</concept>
franta-hg@0
   578
	<concept>
franta-hg@24
   579
		<term abbreviation="" completeForm="pre-paid" language="en"/>
franta-hg@24
   580
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@24
   581
		<tag>charging</tag>
franta-hg@24
   582
	</concept>
franta-hg@24
   583
	<concept>
franta-hg@24
   584
		<term abbreviation="" completeForm="post-paid" language="en"/>
franta-hg@24
   585
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@24
   586
		<tag>charging</tag>
franta-hg@24
   587
	</concept>
franta-hg@24
   588
	<concept>
franta-hg@12
   589
		<term abbreviation="CDR" completeForm="call detail record" language="en"/>
franta-hg@12
   590
		<term abbreviation="SDR" completeForm="service detail record" language="en"/>
franta-hg@24
   591
		<explanation language="en">
franta-hg@24
   592
			<text>
franta-hg@24
   593
				kind of log file in machine-readable format (ASN.1, XML, CSV etc.)
franta-hg@24
   594
				which describes particular usages of a service – e.g. placed phone call, sent SMS, Internet connection;
franta-hg@24
   595
				CDR/SDR files are used for post-paid billing (not processed online but in batch) and as documentation of usage;
franta-hg@24
   596
				they must be handled carefully because they contain private information (who calls or texts who);
franta-hg@24
   597
				always respect subscriber's privacy!
franta-hg@24
   598
			</text>
franta-hg@24
   599
		</explanation>
franta-hg@24
   600
		<tag>charging</tag>
franta-hg@12
   601
	</concept>
franta-hg@12
   602
	<concept>
franta-hg@12
   603
		<term abbreviation="MO" completeForm="mobile originated" language="en"/>
franta-hg@24
   604
		<explanation language="en"><text>traffic which comes from a cell phone resp. mobile network, e.g. an SMS sent from your Handy</text></explanation>
franta-hg@27
   605
		<tag>messaging</tag>
franta-hg@12
   606
	</concept>
franta-hg@12
   607
	<concept>
franta-hg@12
   608
		<term abbreviation="MT" completeForm="mobile terminated" language="en"/>
franta-hg@24
   609
		<explanation language="en"><text>traffic which comes to a cell phone resp. mobile network, e.g. a received SMS</text></explanation>
franta-hg@27
   610
		<tag>messaging</tag>
franta-hg@12
   611
	</concept>
franta-hg@12
   612
	<concept>
franta-hg@12
   613
		<term abbreviation="AO" completeForm="application originated" language="en"/>
franta-hg@24
   614
		<explanation language="en"><text>traffic which comes from an application i.e. not from the mobile network/phone, e.g. some weather forecast messages generated by an SPA</text></explanation>
franta-hg@27
   615
		<tag>messaging</tag>
franta-hg@12
   616
	</concept>
franta-hg@12
   617
	<concept>
franta-hg@12
   618
		<term abbreviation="AT" completeForm="application terminated" language="en"/>
franta-hg@24
   619
		<explanation language="en"><text>traffic which comes to an application i.e. not to the mobile network/phone, e.g. message sent to an application in order to subscribe the service or to send your vote</text></explanation>
franta-hg@27
   620
		<tag>messaging</tag>
franta-hg@24
   621
	</concept>
franta-hg@24
   622
	<concept>
franta-hg@24
   623
		<term abbreviation="MOMT" completeForm="mobile originated → mobile terminated" language="en"/>
franta-hg@24
   624
		<explanation language="en"><text>e.g. when Bob texts Alice from his phone to her phone</text></explanation>
franta-hg@27
   625
		<tag>messaging</tag>
franta-hg@24
   626
	</concept>
franta-hg@24
   627
	<concept>
franta-hg@24
   628
		<term abbreviation="MOAT" completeForm="mobile originated → application terminated" language="en"/>
franta-hg@24
   629
		<explanation language="en"><text>e.g. if Bob subscribes a weather forecast service by sending a message from his phone</text></explanation>
franta-hg@27
   630
		<tag>messaging</tag>
franta-hg@24
   631
	</concept>
franta-hg@24
   632
	<concept>
franta-hg@24
   633
		<term abbreviation="AOMT" completeForm="application originated → mobile terminated" language="en"/>
franta-hg@24
   634
		<explanation language="en"><text>e.g. if Alice receives to her phone a news message which she has previously subscribed</text></explanation>
franta-hg@27
   635
		<tag>messaging</tag>
franta-hg@24
   636
	</concept>
franta-hg@24
   637
	<concept>
franta-hg@24
   638
		<term abbreviation="AOAT" completeForm="application originated → application terminated" language="en"/>
franta-hg@28
   639
		<explanation language="en"><text>if two applications communicates over an SMS gateway and there are no cell phones involved; this is pretty rare, but somewhere you can meet such configuration</text></explanation>
franta-hg@27
   640
		<tag>messaging</tag>
franta-hg@24
   641
	</concept>
franta-hg@24
   642
	<concept>
franta-hg@24
   643
		<term abbreviation="" completeForm="Handy" language="de"/>
franta-hg@24
   644
		<explanation language="en"><text>a cell phone</text></explanation>
franta-hg@0
   645
	</concept>
franta-hg@0
   646
	<concept>
franta-hg@0
   647
		<term abbreviation="" completeForm="billing" language="en"/>
franta-hg@0
   648
		<term abbreviation="" completeForm="charging" language="en"/>
franta-hg@4
   649
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@10
   650
		<tag>charging</tag>
franta-hg@0
   651
	</concept>
franta-hg@0
   652
	<concept>
franta-hg@12
   653
		<term abbreviation="IEC" completeForm="immediate event charging" language="en"/>
franta-hg@4
   654
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@10
   655
		<tag>charging</tag>
franta-hg@0
   656
	</concept>
franta-hg@0
   657
	<concept>
franta-hg@12
   658
		<term abbreviation="ECUR" completeForm="event charging with unit reservation" language="en"/>
franta-hg@4
   659
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@10
   660
		<tag>charging</tag>
franta-hg@0
   661
	</concept>
franta-hg@0
   662
	<concept>
franta-hg@12
   663
		<term abbreviation="SCUR" completeForm="session charging with unit reservation" language="en"/>
franta-hg@4
   664
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@10
   665
		<tag>charging</tag>
franta-hg@0
   666
	</concept>
franta-hg@0
   667
	<concept>
franta-hg@12
   668
		<term abbreviation="COI" completeForm="community of interest" language="en"/>
franta-hg@4
   669
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@0
   670
	</concept>
franta-hg@0
   671
	<concept>
franta-hg@0
   672
		<term abbreviation="" completeForm="aliasing" language="en"/>
franta-hg@0
   673
		<term abbreviation="" completeForm="de-aliasing" language="en"/>
franta-hg@0
   674
		<term abbreviation="" completeForm="dealiasing" language="en"/>
franta-hg@0
   675
		<term abbreviation="" completeForm="hashing" language="en"/>
franta-hg@4
   676
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@10
   677
		<tag>security</tag>
franta-hg@27
   678
		<tag>messaging</tag>
franta-hg@0
   679
	</concept>
franta-hg@0
   680
	<concept>
franta-hg@0
   681
		<term abbreviation="" completeForm="provisioning" language="en"/>
franta-hg@4
   682
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@9
   683
		<tag>computer</tag>
franta-hg@0
   684
	</concept>
franta-hg@0
   685
	<concept>
franta-hg@0
   686
		<term abbreviation="CP" completeForm="content provider" language="en"/>
franta-hg@4
   687
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@0
   688
	</concept>
franta-hg@0
   689
	<concept>
franta-hg@10
   690
		<term abbreviation="" completeForm="short code" language="en"/>
franta-hg@10
   691
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@27
   692
		<tag>messaging</tag>
franta-hg@10
   693
	</concept>
franta-hg@10
   694
	<concept>
franta-hg@12
   695
		<term abbreviation="VASP" completeForm="value-added service provider" language="en"/>
franta-hg@36
   696
		<explanation language="en">
franta-hg@36
   697
			<text>
franta-hg@36
   698
				a provider who operates an ESME (application)
franta-hg@36
   699
			</text>
franta-hg@36
   700
		</explanation>
franta-hg@27
   701
		<tag>messaging</tag>
franta-hg@12
   702
	</concept>
franta-hg@12
   703
	<concept>
franta-hg@12
   704
		<term abbreviation="ESME" completeForm="external short message entity" language="en"/>
franta-hg@36
   705
		<term abbreviation="" completeForm="application" language="en"/>
franta-hg@0
   706
		<term abbreviation="LA" completeForm="large account" language="en"/>
franta-hg@12
   707
		<term abbreviation="VAS" completeForm="value-added service" language="en"/>
franta-hg@12
   708
		<term abbreviation="SPA" completeForm="service provider application" language="en"/>
franta-hg@12
   709
		<term abbreviation="AIM" completeForm="application interface module" language="en"/>
franta-hg@0
   710
		<!--
franta-hg@0
   711
			LA vs. AIM „Use AIM instead of LA (AIM is an MCO term, LA is a V5 term).“
franta-hg@0
   712
			
franta-hg@0
   713
			ESME = any application which can either
franta-hg@0
   714
			recieve or send or both is an ESME (also known as VAS or SPA or LA)
franta-hg@0
   715
			LA	Large Account (also known as ESME or SPA or VAS)
franta-hg@0
   716
			SPA	Service Provider Application (also known as ESME or VAS or LA)
franta-hg@0
   717
			VAS	Value Added Service (also known as ESME or SPA or LA)
franta-hg@0
   718
		-->
franta-hg@36
   719
		<explanation language="en">
franta-hg@36
   720
			<text>
franta-hg@36
   721
				an application a software component which sends and receives messages (SMS, MMS, e-mail…) and is connected over IP (not directly attached to mobile network) and protocol like SMPP;
franta-hg@36
   722
				often is operated by different company than telco operator – a VASP;
franta-hg@36
   723
			</text>
franta-hg@36
   724
		</explanation>
franta-hg@27
   725
		<tag>messaging</tag>
franta-hg@0
   726
	</concept>
franta-hg@0
   727
	<concept>
franta-hg@12
   728
		<term abbreviation="NEP" completeForm="network end point" language="en"/>
franta-hg@12
   729
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@27
   730
		<tag>messaging</tag>
franta-hg@12
   731
	</concept>
franta-hg@12
   732
	<concept>
franta-hg@12
   733
		<term abbreviation="SPDB" completeForm="service provider database" language="en"/>
franta-hg@12
   734
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@12
   735
	</concept>
franta-hg@12
   736
	<concept>
franta-hg@0
   737
		<term abbreviation="MCO" completeForm="Message Controller" language="en"/>
franta-hg@0
   738
		<!-- bridge mezi TCP/IP a SS7 ? -->
franta-hg@4
   739
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@9
   740
		<tag>acision</tag>
franta-hg@27
   741
		<tag>messaging</tag>
franta-hg@0
   742
	</concept>
franta-hg@0
   743
	<concept>
franta-hg@12
   744
		<term abbreviation="SME" completeForm="short message entity" language="en"/>
franta-hg@0
   745
		<!--
franta-hg@0
   746
			http://www.telecomspace.com/forum/messaging-sms-smpp-mms/sms-gateway-smpp-esme-smsc
franta-hg@0
   747
			Ex: Your mobile handset
franta-hg@0
   748
		-->
franta-hg@4
   749
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@27
   750
		<tag>messaging</tag>
franta-hg@0
   751
	</concept>
franta-hg@0
   752
	<concept>
franta-hg@12
   753
		<term abbreviation="GSM" completeForm="Global System for Mobile communications" language="en"/>
franta-hg@12
   754
		<term abbreviation="GSM" completeForm="Groupe Spécial Mobile" language="fr"/>
franta-hg@4
   755
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@0
   756
	</concept>
franta-hg@0
   757
	<concept>
franta-hg@12
   758
		<term abbreviation="GSMA" completeForm="GSM Association" language="en"/>
franta-hg@6
   759
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@6
   760
	</concept>
franta-hg@6
   761
	<concept>
franta-hg@12
   762
		<term abbreviation="CDMA" completeForm="code division multiple access" language="en"/>
franta-hg@4
   763
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@0
   764
	</concept>
franta-hg@0
   765
	<concept>
franta-hg@12
   766
		<term abbreviation="TDMA" completeForm="time division multiple access" language="en"/>
franta-hg@4
   767
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@0
   768
	</concept>
franta-hg@0
   769
	<concept>
franta-hg@12
   770
		<term abbreviation="UMTS" completeForm="universal mobile telecommunications system" language="en"/>
franta-hg@12
   771
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@12
   772
	</concept>
franta-hg@12
   773
	<concept>
franta-hg@12
   774
		<term abbreviation="SS7" completeForm="signalling system no. 7" language="en"/>
franta-hg@4
   775
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@0
   776
	</concept>
franta-hg@0
   777
	<concept>
franta-hg@11
   778
		<term abbreviation="SIGTRAN" completeForm="SIGnaling TRAnsport" language="en"/>
franta-hg@11
   779
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@11
   780
	</concept>
franta-hg@11
   781
	<concept>
franta-hg@12
   782
		<term abbreviation="3G" completeForm="third generation" language="en"/>
franta-hg@11
   783
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@11
   784
	</concept>
franta-hg@11
   785
	<concept>
franta-hg@12
   786
		<term abbreviation="4G" completeForm="fourth generation" language="en"/>
franta-hg@11
   787
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@11
   788
	</concept>
franta-hg@11
   789
	<concept>
franta-hg@11
   790
		<term abbreviation="" completeForm="Baby Bell" language="en"/>
franta-hg@11
   791
		<!-- https://en.wikipedia.org/wiki/Regional_Bell_Operating_Company -->
franta-hg@11
   792
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@11
   793
	</concept>
franta-hg@11
   794
	<concept>
franta-hg@12
   795
		<term abbreviation="EAIF" completeForm="external application interface" language="en"/>
franta-hg@12
   796
		<explanation language="en"><text>Nokia's protocol for sending and receiving MMS, is based on HTTP and transferres  binary content.</text></explanation>
franta-hg@12
   797
		<tag>nsn</tag>
franta-hg@27
   798
		<tag>messaging</tag>
franta-hg@37
   799
		<tag>protocol</tag>
franta-hg@0
   800
	</concept>
franta-hg@0
   801
	<concept>
franta-hg@12
   802
		<term abbreviation="UCP" completeForm="universal computer protocol" language="en"/>
franta-hg@4
   803
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@27
   804
		<tag>messaging</tag>
franta-hg@37
   805
		<tag>protocol</tag>
franta-hg@0
   806
	</concept>
franta-hg@0
   807
	<concept>
franta-hg@12
   808
		<term abbreviation="EMI" completeForm="external machine interface" language="en"/>
franta-hg@12
   809
		<explanation language="en"><text>an extension of UCP</text></explanation>
franta-hg@12
   810
		<tag>acision</tag>
franta-hg@27
   811
		<tag>messaging</tag>
franta-hg@37
   812
		<tag>protocol</tag>
franta-hg@12
   813
	</concept>
franta-hg@12
   814
	<concept>
franta-hg@12
   815
		<term abbreviation="CIMD" completeForm="computer interface to message distribution" language="en"/>
franta-hg@12
   816
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@12
   817
		<tag>nsn</tag>
franta-hg@27
   818
		<tag>messaging</tag>
franta-hg@37
   819
		<tag>protocol</tag>
franta-hg@12
   820
	</concept>
franta-hg@12
   821
	<concept>
franta-hg@12
   822
		<term abbreviation="URLP" completeForm="URL encoded message protocol" language="en"/>
franta-hg@12
   823
		<explanation language="en"><text>A simple protocol that can be used between AAG and SPA for transmitting messages. Uses HTTP GET method and encodes data in the URL or in HTTP response body</text></explanation>
franta-hg@12
   824
		<tag>acision</tag>
franta-hg@27
   825
		<tag>messaging</tag>
franta-hg@37
   826
		<tag>protocol</tag>
franta-hg@12
   827
	</concept>
franta-hg@12
   828
	<concept>
franta-hg@12
   829
		<term abbreviation="SMAP" completeForm="short message application protocol" language="en"/>
franta-hg@4
   830
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@27
   831
		<tag>messaging</tag>
franta-hg@37
   832
		<tag>protocol</tag>
franta-hg@0
   833
	</concept>
franta-hg@12
   834
	<!--
franta-hg@0
   835
	<concept>
franta-hg@0
   836
		<term abbreviation="PSA" completeForm="" language="en"/>
franta-hg@4
   837
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@0
   838
	</concept>
franta-hg@12
   839
	-->
franta-hg@0
   840
	<concept>
franta-hg@12
   841
		<term abbreviation="PAP" completeForm="push access protocol" language="en"/>
franta-hg@4
   842
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@37
   843
		<tag>protocol</tag>
franta-hg@0
   844
	</concept>
franta-hg@0
   845
	<concept>
franta-hg@12
   846
		<term abbreviation="SC" completeForm="service center" language="en"/>
franta-hg@10
   847
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@27
   848
		<tag>messaging</tag>
franta-hg@10
   849
	</concept>
franta-hg@10
   850
	<concept>
franta-hg@12
   851
		<term abbreviation="MMSC" completeForm="MMS service center" language="en"/>
franta-hg@4
   852
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@27
   853
		<tag>messaging</tag>
franta-hg@0
   854
	</concept>
franta-hg@0
   855
	<concept>
franta-hg@12
   856
		<term abbreviation="SMSC" completeForm="SMS service center" language="en"/>
franta-hg@4
   857
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@27
   858
		<tag>messaging</tag>
franta-hg@0
   859
	</concept>
franta-hg@0
   860
	<concept>
franta-hg@12
   861
		<term abbreviation="SMSCv5" completeForm="SMS service center version 5" language="en"/>
franta-hg@0
   862
		<term abbreviation="v5" completeForm="" language="en"/>
franta-hg@12
   863
		<explanation language="en"><text>an implementation of SMSC from Acision</text></explanation>
franta-hg@6
   864
		<tag>acision</tag>
franta-hg@27
   865
		<tag>messaging</tag>
franta-hg@0
   866
	</concept>
franta-hg@0
   867
	<concept>
franta-hg@12
   868
		<term abbreviation="IWG" completeForm="inter-working gateway" language="en"/>
franta-hg@4
   869
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@27
   870
		<tag>messaging</tag>
franta-hg@0
   871
	</concept>
franta-hg@0
   872
	<concept>
franta-hg@12
   873
		<term abbreviation="WAP" completeForm="wireless application protocol" language="en"/>
franta-hg@12
   874
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@37
   875
		<tag>protocol</tag>
franta-hg@12
   876
	</concept>
franta-hg@12
   877
	<concept>
franta-hg@12
   878
		<term abbreviation="OTA" completeForm="over-the-air" language="en"/>
franta-hg@12
   879
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@12
   880
	</concept>
franta-hg@12
   881
	<concept>
franta-hg@12
   882
		<term abbreviation="DRM" completeForm="digital restrictions management" language="en"/>
franta-hg@12
   883
		<term abbreviation="DRM" completeForm="digital rights management" language="en"/>
franta-hg@4
   884
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@9
   885
		<tag>computer</tag>
franta-hg@0
   886
	</concept>
franta-hg@0
   887
	<concept>
franta-hg@12
   888
		<term abbreviation="SyncML" completeForm="synchronization markup language" language="en"/>
franta-hg@4
   889
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@9
   890
		<tag>computer</tag>
franta-hg@0
   891
	</concept>
franta-hg@0
   892
	<concept>
franta-hg@12
   893
		<term abbreviation="VoIP" completeForm="voice over IP" language="en"/>
franta-hg@4
   894
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@0
   895
	</concept>
franta-hg@0
   896
	<concept>
franta-hg@12
   897
		<term abbreviation="SIP" completeForm="session initiation protocol" language="en"/>
franta-hg@4
   898
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@37
   899
		<tag>protocol</tag>
franta-hg@0
   900
	</concept>
franta-hg@0
   901
	<concept>
franta-hg@12
   902
		<term abbreviation="RTP" completeForm="real-time transport protocol" language="en"/>
franta-hg@12
   903
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@37
   904
		<tag>protocol</tag>
franta-hg@12
   905
	</concept>
franta-hg@12
   906
	<concept>
franta-hg@12
   907
		<term abbreviation="SRTP" completeForm="secure RTP" language="en"/>
franta-hg@4
   908
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@10
   909
		<tag>security</tag>
franta-hg@37
   910
		<tag>protocol</tag>
franta-hg@0
   911
	</concept>
franta-hg@0
   912
	<concept>
franta-hg@12
   913
		<term abbreviation="ZRTP" completeForm="Zimmermann RTP" language="en"/>
franta-hg@4
   914
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@10
   915
		<tag>security</tag>
franta-hg@37
   916
		<tag>protocol</tag>
franta-hg@0
   917
	</concept>
franta-hg@0
   918
	<concept>
franta-hg@0
   919
		<term abbreviation="" completeForm="throttling" language="en"/>
franta-hg@4
   920
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@27
   921
		<tag>messaging</tag>
franta-hg@0
   922
	</concept>
franta-hg@0
   923
	<concept>
franta-hg@0
   924
		<term abbreviation="" completeForm="keep alive" language="en"/>
franta-hg@0
   925
		<term abbreviation="" completeForm="keep-alive" language="en"/>
franta-hg@4
   926
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@9
   927
		<tag>computer</tag>
franta-hg@0
   928
	</concept>
franta-hg@0
   929
	<concept>
franta-hg@0
   930
		<term abbreviation="" completeForm="inroaming" language="en"/>
franta-hg@38
   931
		<explanation language="en"><text>roaming of subscribers from other operator in your network</text></explanation>
franta-hg@0
   932
	</concept>
franta-hg@0
   933
	<concept>
franta-hg@0
   934
		<term abbreviation="" completeForm="outroaming" language="en"/>
franta-hg@38
   935
		<explanation language="en"><text>roaming of your subscribers in other operator's network</text></explanation>
franta-hg@0
   936
	</concept>
franta-hg@0
   937
	<concept>
franta-hg@12
   938
		<term abbreviation="TON" completeForm="type of number" language="en"/>
franta-hg@39
   939
		<explanation language="en">
franta-hg@39
   940
			<text>
franta-hg@39
   941
				(0x00)	Unknown type of number;
franta-hg@39
   942
				(0x01)	International number;
franta-hg@39
   943
				(0x02)	National number;
franta-hg@39
   944
				(0x03)	Network specific number;
franta-hg@39
   945
				(0x04)	Subscriber number, dedicated access, short code;
franta-hg@39
   946
				(0x05)	Alphanumeric, in 7-bit GSM alphabet;
franta-hg@39
   947
				(0x06)	Abbreviated number
franta-hg@39
   948
			</text>
franta-hg@39
   949
		</explanation>
franta-hg@0
   950
	</concept>
franta-hg@0
   951
	<concept>
franta-hg@12
   952
		<term abbreviation="NPI" completeForm="numbering plan indicator" language="en"/>
franta-hg@39
   953
		<explanation language="en">
franta-hg@39
   954
			<text>
franta-hg@39
   955
				a number which indicates the numbering plan of a telephone number;
franta-hg@39
   956
				values:
franta-hg@39
   957
					(0x00)	Unknown numbering plan;
franta-hg@39
   958
					(0x01)	ISDN/telephone numbering plan – E.164/E.163;
franta-hg@39
   959
					(0x02)	Generic;
franta-hg@39
   960
					(0x03)	Data numbering plan – X.121;
franta-hg@39
   961
					(0x04)	Telex numbering plan – F.96;
franta-hg@39
   962
					(0x05)	Service Centre Specific plan;
franta-hg@39
   963
					(0x06)	Land mobile numbering plan – E.212;
franta-hg@39
   964
					(0x07)	ISDN/mobile numbering plan – E.214;
franta-hg@39
   965
					<!-- only 0-7 defined in the ITU standard Q.713 ? -->
franta-hg@39
   966
					(0x08)	National numbering plan;
franta-hg@39
   967
					(0x09)	Private numbering plan;
franta-hg@39
   968
					(0x0A)	ERMES numbering plan – ETSI DE/PS 3 01-3;
franta-hg@39
   969
					(0x0D)	Binary Internet addres – IP;
franta-hg@39
   970
					(0x0E)	Alphanumeric Internet address
franta-hg@39
   971
			</text>
franta-hg@39
   972
		</explanation>
franta-hg@0
   973
	</concept>
franta-hg@0
   974
	<concept>
franta-hg@12
   975
		<term abbreviation="PID" completeForm="protocol identifier" language="en"/>
franta-hg@4
   976
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@0
   977
	</concept>
franta-hg@0
   978
	<concept>
franta-hg@0
   979
		<term abbreviation="" completeForm="Blue box" language="en"/>
franta-hg@0
   980
		<term abbreviation="" completeForm="BlueBox" language="en"/>
franta-hg@4
   981
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@0
   982
	</concept>
franta-hg@0
   983
	<!--
franta-hg@0
   984
		Orange box	https://en.wikipedia.org/wiki/Orange_box
franta-hg@0
   985
		Vermilion box	https://en.wikipedia.org/wiki/Vermilion_box
franta-hg@0
   986
		Magenta box	https://en.wikipedia.org/wiki/Magenta_box
franta-hg@0
   987
	-->
franta-hg@0
   988
	<concept>
franta-hg@0
   989
		<term abbreviation="" completeForm="Orange box" language="en"/>
franta-hg@0
   990
		<term abbreviation="" completeForm="OrangeBox" language="en"/>
franta-hg@4
   991
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@0
   992
	</concept>
franta-hg@0
   993
	<concept>
franta-hg@0
   994
		<term abbreviation="" completeForm="Vermilion box" language="en"/>
franta-hg@0
   995
		<term abbreviation="" completeForm="VermilionBox" language="en"/>
franta-hg@4
   996
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@0
   997
	</concept>
franta-hg@0
   998
	<concept>
franta-hg@0
   999
		<term abbreviation="" completeForm="Magenta box" language="en"/>
franta-hg@0
  1000
		<term abbreviation="" completeForm="MagentaBox" language="en"/>
franta-hg@4
  1001
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@0
  1002
	</concept>
franta-hg@0
  1003
	<concept>
franta-hg@0
  1004
		<term abbreviation="" completeForm="hack" language="en"/>
franta-hg@0
  1005
		<term abbreviation="" completeForm="hacking" language="en"/>
franta-hg@0
  1006
		<term abbreviation="" completeForm="hacker" language="en"/>
franta-hg@4
  1007
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@9
  1008
		<tag>computer</tag>
franta-hg@10
  1009
		<tag>security</tag>
franta-hg@0
  1010
	</concept>
franta-hg@0
  1011
	<concept>
franta-hg@0
  1012
		<term abbreviation="" completeForm="crack" language="en"/>
franta-hg@0
  1013
		<term abbreviation="" completeForm="cracking" language="en"/>
franta-hg@0
  1014
		<term abbreviation="" completeForm="cracker" language="en"/>
franta-hg@4
  1015
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@9
  1016
		<tag>computer</tag>
franta-hg@10
  1017
		<tag>security</tag>
franta-hg@0
  1018
	</concept>
franta-hg@0
  1019
	<concept>
franta-hg@0
  1020
		<term abbreviation="" completeForm="phreak" language="en"/>
franta-hg@0
  1021
		<term abbreviation="" completeForm="phreaking" language="en"/>
franta-hg@0
  1022
		<term abbreviation="" completeForm="phreaker" language="en"/>
franta-hg@4
  1023
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@10
  1024
		<tag>security</tag>
franta-hg@0
  1025
	</concept>
franta-hg@0
  1026
	<concept>
franta-hg@12
  1027
		<term abbreviation="AAGP" completeForm="Acision Application Gateway Provisioning" language="en"/>
franta-hg@12
  1028
		<term abbreviation="GAS" completeForm="Generic application server" language="en"/>
franta-hg@12
  1029
		<term abbreviation="CPS" completeForm="Central provisioning system" language="en"/>
franta-hg@4
  1030
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@9
  1031
		<tag>acision</tag>
franta-hg@27
  1032
		<tag>messaging</tag>
franta-hg@0
  1033
	</concept>
franta-hg@0
  1034
	<concept>
franta-hg@12
  1035
		<term abbreviation="AAG" completeForm="Acision Application Gateway" language="en"/>
franta-hg@12
  1036
		<term abbreviation="OMG" completeForm="Open Messaging Gateway" language="en"/>
franta-hg@4
  1037
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@9
  1038
		<tag>acision</tag>
franta-hg@27
  1039
		<tag>messaging</tag>
franta-hg@0
  1040
	</concept>
franta-hg@0
  1041
	<concept>
franta-hg@12
  1042
		<term abbreviation="GBG" completeForm="General Billing Gateway" language="en"/>
franta-hg@12
  1043
		<term abbreviation="AFG" completeForm="Acision Flexible Gateway" language="en"/>
franta-hg@12
  1044
		<term abbreviation="TGC" completeForm="Test Gateway Component" language="en"/>
franta-hg@12
  1045
		<term abbreviation="UGC" completeForm="Universal Gateway Component" language="en"/>
franta-hg@4
  1046
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@9
  1047
		<tag>acision</tag>
franta-hg@27
  1048
		<tag>messaging</tag>
franta-hg@0
  1049
	</concept>
franta-hg@0
  1050
	<concept>
franta-hg@11
  1051
		<term abbreviation="BMSC" completeForm="Broadband Messaging Service Centre" language="en"/>
franta-hg@11
  1052
		<term abbreviation="" completeForm="Fusion" language="en"/>
franta-hg@11
  1053
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@11
  1054
		<tag>acision</tag>
franta-hg@27
  1055
		<tag>messaging</tag>
franta-hg@11
  1056
	</concept>
franta-hg@11
  1057
	<concept>
franta-hg@12
  1058
		<term abbreviation="UGC" completeForm="user generated content" language="en"/>
franta-hg@11
  1059
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@11
  1060
		<tag>computer</tag>
franta-hg@11
  1061
	</concept>
franta-hg@11
  1062
	<concept>
franta-hg@12
  1063
		<term abbreviation="VCS" completeForm="version control system" language="en"/>
franta-hg@4
  1064
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@9
  1065
		<tag>computer</tag>
franta-hg@0
  1066
	</concept>
franta-hg@0
  1067
	<concept>
franta-hg@12
  1068
		<term abbreviation="SCM" completeForm="software configuration management" language="en"/>
franta-hg@4
  1069
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@9
  1070
		<tag>computer</tag>
franta-hg@0
  1071
	</concept>
franta-hg@0
  1072
	<concept>
franta-hg@12
  1073
		<term abbreviation="hg" completeForm="mercurial" language="en"/>
franta-hg@4
  1074
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@9
  1075
		<tag>computer</tag>
franta-hg@0
  1076
	</concept>
franta-hg@0
  1077
	<concept>
franta-hg@12
  1078
		<term abbreviation="cvs" completeForm="Concurrent Versions System" language="en"/>
franta-hg@4
  1079
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@9
  1080
		<tag>computer</tag>
franta-hg@0
  1081
	</concept>
franta-hg@0
  1082
	<concept>
franta-hg@12
  1083
		<term abbreviation="svn" completeForm="Subversion" language="en"/>
franta-hg@4
  1084
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@9
  1085
		<tag>computer</tag>
franta-hg@0
  1086
	</concept>
franta-hg@0
  1087
	<concept>
franta-hg@12
  1088
		<term abbreviation="bzr" completeForm="Bazaar" language="en"/>
franta-hg@4
  1089
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@9
  1090
		<tag>computer</tag>
franta-hg@0
  1091
	</concept>
franta-hg@0
  1092
	<concept>
franta-hg@0
  1093
		<term abbreviation="" completeForm="git" language="en"/>
franta-hg@4
  1094
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@9
  1095
		<tag>computer</tag>
franta-hg@0
  1096
	</concept>
franta-hg@0
  1097
	<concept>
franta-hg@12
  1098
		<term abbreviation="XML" completeForm="eXtensible markup language" language="en"/>
franta-hg@4
  1099
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@9
  1100
		<tag>computer</tag>
franta-hg@10
  1101
		<tag>xml</tag>
franta-hg@0
  1102
	</concept>
franta-hg@0
  1103
	<concept>
franta-hg@19
  1104
		<term abbreviation="xmlns" completeForm="XML name space" language="en"/>
franta-hg@19
  1105
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@19
  1106
		<tag>computer</tag>
franta-hg@19
  1107
		<tag>xml</tag>
franta-hg@19
  1108
	</concept>
franta-hg@19
  1109
	<concept>
franta-hg@12
  1110
		<term abbreviation="DTD" completeForm="document type definition" language="en"/>
franta-hg@4
  1111
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@9
  1112
		<tag>computer</tag>
franta-hg@10
  1113
		<tag>xml</tag>
franta-hg@0
  1114
	</concept>
franta-hg@0
  1115
	<concept>
franta-hg@12
  1116
		<term abbreviation="XSD" completeForm="XML schema definition" language="en"/>
franta-hg@4
  1117
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@9
  1118
		<tag>computer</tag>
franta-hg@10
  1119
		<tag>xml</tag>
franta-hg@0
  1120
	</concept>
franta-hg@0
  1121
	<concept>
franta-hg@12
  1122
		<term abbreviation="XSLT" completeForm="Extensible Stylesheet Language Transformations" language="en"/>
franta-hg@19
  1123
		<term abbreviation="XSL" completeForm="Extensible Stylesheet Language" language="en"/>
franta-hg@4
  1124
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@9
  1125
		<tag>computer</tag>
franta-hg@10
  1126
		<tag>xml</tag>
franta-hg@0
  1127
	</concept>
franta-hg@0
  1128
	<concept>
franta-hg@12
  1129
		<term abbreviation="" completeForm="XQuery" language="en"/>
franta-hg@4
  1130
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@9
  1131
		<tag>computer</tag>
franta-hg@10
  1132
		<tag>xml</tag>
franta-hg@0
  1133
	</concept>
franta-hg@0
  1134
	<concept>
franta-hg@12
  1135
		<term abbreviation="" completeForm="XPath" language="en"/>
franta-hg@4
  1136
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@9
  1137
		<tag>computer</tag>
franta-hg@10
  1138
		<tag>xml</tag>
franta-hg@0
  1139
	</concept>
franta-hg@0
  1140
	<concept>
franta-hg@0
  1141
		<term abbreviation="" completeForm="Ant" language="en"/>
franta-hg@12
  1142
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@12
  1143
		<tag>computer</tag>
franta-hg@12
  1144
		<tag>java</tag>
franta-hg@12
  1145
	</concept>
franta-hg@12
  1146
	<concept>
franta-hg@12
  1147
		<term abbreviation="mvn" completeForm="Maven" language="en"/>
franta-hg@4
  1148
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@9
  1149
		<tag>computer</tag>
franta-hg@10
  1150
		<tag>java</tag>
franta-hg@0
  1151
	</concept>
franta-hg@0
  1152
	<concept>
franta-hg@0
  1153
		<term abbreviation="" completeForm="Java" language="en"/>
franta-hg@4
  1154
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@9
  1155
		<tag>computer</tag>
franta-hg@10
  1156
		<tag>java</tag>
franta-hg@0
  1157
	</concept>
franta-hg@0
  1158
	<concept>
franta-hg@19
  1159
		<term abbreviation="JavaDoc" completeForm="Java documentation" language="en"/>
franta-hg@19
  1160
		<explanation language="en"><text>Documentation of Java source code (classes, enumerations, interfaces, packages). Describes API and software's internals. Is useful for developers, not too much for end-users.</text></explanation>
franta-hg@19
  1161
		<tag>computer</tag>
franta-hg@19
  1162
		<tag>java</tag>
franta-hg@19
  1163
	</concept>
franta-hg@19
  1164
	<concept>
franta-hg@0
  1165
		<term abbreviation="" completeForm="Erlang" language="en"/>
franta-hg@4
  1166
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@9
  1167
		<tag>ericsson</tag>
franta-hg@0
  1168
	</concept>
franta-hg@0
  1169
	<concept>
franta-hg@0
  1170
		<term abbreviation="RegEx" completeForm="Regular Expression" language="en"/>
franta-hg@0
  1171
		<term abbreviation="RegExp" completeForm="Regular Expression" language="en"/>
franta-hg@0
  1172
		<term abbreviation="RE" completeForm="Regular Expression" language="en"/>
franta-hg@4
  1173
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@9
  1174
		<tag>computer</tag>
franta-hg@0
  1175
	</concept>
franta-hg@0
  1176
	<concept>
franta-hg@0
  1177
		<term abbreviation="PCRE" completeForm=" Perl Compatible Regular Expressions" language="en"/>
franta-hg@4
  1178
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@9
  1179
		<tag>computer</tag>
franta-hg@0
  1180
	</concept>
franta-hg@0
  1181
	<concept>
franta-hg@0
  1182
		<term abbreviation="" completeForm="Perl" language="en"/>
franta-hg@4
  1183
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@9
  1184
		<tag>computer</tag>
franta-hg@0
  1185
	</concept>
franta-hg@0
  1186
	<concept>
franta-hg@12
  1187
		<term abbreviation="POSIX" completeForm="Portable Operating System Interface" language="en"/>
franta-hg@4
  1188
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@9
  1189
		<tag>computer</tag>
franta-hg@0
  1190
	</concept>
franta-hg@0
  1191
	<concept>
franta-hg@12
  1192
		<term abbreviation="" completeForm="UNIX" language="en"/>
franta-hg@12
  1193
		<term abbreviation="Unics" completeForm="UNiplexed Information and Computing Service" language="en"/>
franta-hg@4
  1194
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@9
  1195
		<tag>computer</tag>
franta-hg@0
  1196
	</concept>
franta-hg@0
  1197
	<concept>
franta-hg@0
  1198
		<term abbreviation="" completeForm="GNU/Linux" language="en"/>
franta-hg@0
  1199
		<term abbreviation="" completeForm="Linux" language="en"/>
franta-hg@4
  1200
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@9
  1201
		<tag>computer</tag>
franta-hg@0
  1202
	</concept>
franta-hg@0
  1203
	<concept>
franta-hg@12
  1204
		<term abbreviation="" completeForm="OpenVMS" language="en"/>
franta-hg@12
  1205
		<term abbreviation="" completeForm="VMS" language="en"/>
franta-hg@4
  1206
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@9
  1207
		<tag>computer</tag>
franta-hg@0
  1208
	</concept>
franta-hg@0
  1209
	<concept>
franta-hg@12
  1210
		<term abbreviation="LDAP" completeForm="Lightweight Directory Access Protocol" language="en"/>
franta-hg@4
  1211
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@9
  1212
		<tag>computer</tag>
franta-hg@37
  1213
		<tag>protocol</tag>
franta-hg@0
  1214
	</concept>
franta-hg@0
  1215
	<concept>
franta-hg@12
  1216
		<term abbreviation="SQL" completeForm="structured query language" language="en"/>
franta-hg@12
  1217
		<term abbreviation="SEQUEL" completeForm="structured english query language" language="en"/>
franta-hg@12
  1218
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@12
  1219
		<tag>computer</tag>
franta-hg@12
  1220
	</concept>
franta-hg@12
  1221
	<concept>
franta-hg@28
  1222
		<term abbreviation="noSQL" completeForm="Not SQL" language="en"/>
franta-hg@28
  1223
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@28
  1224
		<tag>computer</tag>
franta-hg@28
  1225
	</concept>
franta-hg@28
  1226
	<concept>
franta-hg@12
  1227
		<term abbreviation="RDBMS" completeForm="relational database management system" language="en"/>
franta-hg@12
  1228
		<term abbreviation="SŘDB" completeForm="systém řízení báze dat" language="cs"/>
franta-hg@12
  1229
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@12
  1230
		<tag>computer</tag>
franta-hg@12
  1231
	</concept>
franta-hg@12
  1232
	<concept>
franta-hg@12
  1233
		<term abbreviation="ODBC" completeForm="open database connectivity" language="en"/>
franta-hg@12
  1234
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@12
  1235
		<tag>computer</tag>
franta-hg@12
  1236
	</concept>
franta-hg@12
  1237
	<concept>
franta-hg@12
  1238
		<term abbreviation="JDBC" completeForm="java database connectivity" language="en"/>
franta-hg@12
  1239
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@12
  1240
		<tag>computer</tag>
franta-hg@12
  1241
	</concept>
franta-hg@12
  1242
	<concept>
franta-hg@12
  1243
		<term abbreviation="AS" completeForm="application server" language="en"/>
franta-hg@12
  1244
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@12
  1245
		<tag>computer</tag>
franta-hg@12
  1246
		<tag>java</tag>
franta-hg@12
  1247
	</concept>
franta-hg@12
  1248
	<concept>
franta-hg@0
  1249
		<term abbreviation="" completeForm="JBoss" language="en"/>
franta-hg@4
  1250
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@9
  1251
		<tag>computer</tag>
franta-hg@10
  1252
		<tag>java</tag>
franta-hg@0
  1253
	</concept>
franta-hg@0
  1254
	<concept>
franta-hg@0
  1255
		<term abbreviation="" completeForm="GlassFish" language="en"/>
franta-hg@4
  1256
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@9
  1257
		<tag>computer</tag>
franta-hg@10
  1258
		<tag>java</tag>
franta-hg@0
  1259
	</concept>
franta-hg@0
  1260
	<concept>
franta-hg@12
  1261
		<term abbreviation="WSDL" completeForm="web services description language" language="en"/>
franta-hg@4
  1262
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@9
  1263
		<tag>computer</tag>
franta-hg@10
  1264
		<tag>xml</tag>
franta-hg@0
  1265
	</concept>
franta-hg@0
  1266
	<concept>
franta-hg@12
  1267
		<term abbreviation="WADL" completeForm="web application description language" language="en"/>
franta-hg@4
  1268
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@9
  1269
		<tag>computer</tag>
franta-hg@10
  1270
		<tag>xml</tag>
franta-hg@0
  1271
	</concept>
franta-hg@0
  1272
	<concept>
franta-hg@12
  1273
		<term abbreviation="SOAP" completeForm="simple object access protocol" language="en"/>
franta-hg@12
  1274
		<term abbreviation="SOAP" completeForm="SOA Protocol" language="en"/>
franta-hg@12
  1275
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@12
  1276
		<tag>computer</tag>
franta-hg@12
  1277
		<tag>xml</tag>
franta-hg@37
  1278
		<tag>protocol</tag>
franta-hg@12
  1279
	</concept>
franta-hg@12
  1280
	<concept>
franta-hg@12
  1281
		<term abbreviation="REST" completeForm="representational state transfer" language="en"/>
franta-hg@4
  1282
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@9
  1283
		<tag>computer</tag>
franta-hg@0
  1284
	</concept>
franta-hg@0
  1285
	<concept>
franta-hg@12
  1286
		<term abbreviation="EJB" completeForm="Enterprise JavaBeans" language="en"/>
franta-hg@4
  1287
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@9
  1288
		<tag>computer</tag>
franta-hg@10
  1289
		<tag>java</tag>
franta-hg@0
  1290
	</concept>
franta-hg@0
  1291
	<concept>
franta-hg@12
  1292
		<term abbreviation="CORBA" completeForm="common object request broker architecture" language="en"/>
franta-hg@4
  1293
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@9
  1294
		<tag>computer</tag>
franta-hg@0
  1295
	</concept>
franta-hg@0
  1296
	<concept>
franta-hg@12
  1297
		<term abbreviation="IDL" completeForm="interface definition language" language="en"/>
franta-hg@4
  1298
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@9
  1299
		<tag>computer</tag>
franta-hg@0
  1300
	</concept>
franta-hg@0
  1301
	<concept>
franta-hg@12
  1302
		<term abbreviation="IIOP" completeForm="Internet InterORB Protocol" language="en"/>
franta-hg@12
  1303
		<term abbreviation="GIOP" completeForm="General Inter-ORB Protocol" language="en"/>
franta-hg@12
  1304
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@12
  1305
		<tag>computer</tag>
franta-hg@37
  1306
		<tag>protocol</tag>
franta-hg@12
  1307
	</concept>
franta-hg@12
  1308
	<concept>
franta-hg@12
  1309
		<term abbreviation="RMI" completeForm="Remote Method Invocation" language="en"/>
franta-hg@4
  1310
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@9
  1311
		<tag>computer</tag>
franta-hg@10
  1312
		<tag>java</tag>
franta-hg@37
  1313
		<tag>protocol</tag>
franta-hg@0
  1314
	</concept>
franta-hg@0
  1315
	<concept>
franta-hg@12
  1316
		<term abbreviation="JAR" completeForm="Java ARchive" language="en"/>
franta-hg@4
  1317
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@9
  1318
		<tag>computer</tag>
franta-hg@10
  1319
		<tag>java</tag>
franta-hg@0
  1320
	</concept>
franta-hg@0
  1321
	<concept>
franta-hg@12
  1322
		<term abbreviation="EAR" completeForm="Enterprise ARchive" language="en"/>
franta-hg@4
  1323
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@9
  1324
		<tag>computer</tag>
franta-hg@10
  1325
		<tag>java</tag>
franta-hg@0
  1326
	</concept>
franta-hg@0
  1327
	<concept>
franta-hg@12
  1328
		<term abbreviation="WAR" completeForm="Web ARchive" language="en"/>
franta-hg@4
  1329
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@9
  1330
		<tag>computer</tag>
franta-hg@10
  1331
		<tag>java</tag>
franta-hg@0
  1332
	</concept>
franta-hg@0
  1333
	<concept>
franta-hg@12
  1334
		<term abbreviation="RAR" completeForm="Resource Adapter aRchive" language="en"/>
franta-hg@4
  1335
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@9
  1336
		<tag>computer</tag>
franta-hg@10
  1337
		<tag>java</tag>
franta-hg@0
  1338
	</concept>
franta-hg@0
  1339
	<concept>
franta-hg@12
  1340
		<term abbreviation="POM" completeForm="Project Object Model" language="en"/>
franta-hg@4
  1341
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@9
  1342
		<tag>computer</tag>
franta-hg@10
  1343
		<tag>java</tag>
franta-hg@0
  1344
	</concept>
franta-hg@0
  1345
	<concept>
franta-hg@12
  1346
		<term abbreviation="AJP" completeForm="Apache JServ Protocol" language="en"/>
franta-hg@4
  1347
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@9
  1348
		<tag>computer</tag>
franta-hg@10
  1349
		<tag>java</tag>
franta-hg@37
  1350
		<tag>protocol</tag>
franta-hg@0
  1351
	</concept>
franta-hg@0
  1352
	<concept>
franta-hg@12
  1353
		<term abbreviation="HTTP" completeForm="hypertext transfer protocol" language="en"/>
franta-hg@12
  1354
		<term abbreviation="HTTPS" completeForm="hypertext transfer protocol secure" language="en"/>
franta-hg@4
  1355
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@9
  1356
		<tag>computer</tag>
franta-hg@37
  1357
		<tag>protocol</tag>
franta-hg@0
  1358
	</concept>
franta-hg@0
  1359
	<concept>
franta-hg@12
  1360
		<term abbreviation="SSL" completeForm="secure socket layer" language="en"/>
franta-hg@12
  1361
		<term abbreviation="TLS" completeForm="transport layer security" language="en"/>
franta-hg@4
  1362
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@9
  1363
		<tag>computer</tag>
franta-hg@10
  1364
		<tag>security</tag>
franta-hg@37
  1365
		<tag>protocol</tag>
franta-hg@0
  1366
	</concept>
franta-hg@0
  1367
	<concept>
franta-hg@12
  1368
		<term abbreviation="DTLS" completeForm="datagram transport layer security" language="en"/>
franta-hg@11
  1369
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@37
  1370
		<tag>security</tag>
franta-hg@37
  1371
		<tag>protocol</tag>
franta-hg@11
  1372
	</concept>
franta-hg@11
  1373
	<concept>
franta-hg@12
  1374
		<term abbreviation="BASH" completeForm="Bourne Again Shell" language="en"/>
franta-hg@4
  1375
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@9
  1376
		<tag>computer</tag>
franta-hg@0
  1377
	</concept>
franta-hg@0
  1378
	<concept>
franta-hg@12
  1379
		<term abbreviation="SH" completeForm="shell" language="en"/>
franta-hg@4
  1380
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@9
  1381
		<tag>computer</tag>
franta-hg@0
  1382
	</concept>
franta-hg@0
  1383
	<concept>
franta-hg@12
  1384
		<term abbreviation="SSH" completeForm="secure shell" language="en"/>
franta-hg@0
  1385
		<term abbreviation="" completeForm="OpenSSH" language="en"/>
franta-hg@4
  1386
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@9
  1387
		<tag>computer</tag>
franta-hg@10
  1388
		<tag>security</tag>
franta-hg@37
  1389
		<tag>protocol</tag>
franta-hg@0
  1390
	</concept>
franta-hg@0
  1391
	<concept>
franta-hg@12
  1392
		<term abbreviation="SCP" completeForm="secure copy" language="en"/>
franta-hg@4
  1393
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@9
  1394
		<tag>computer</tag>
franta-hg@10
  1395
		<tag>security</tag>
franta-hg@0
  1396
	</concept>
franta-hg@0
  1397
	<concept>
franta-hg@12
  1398
		<term abbreviation="SFTP" completeForm="SSH file transfer protocol" language="en"/>
franta-hg@4
  1399
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@9
  1400
		<tag>computer</tag>
franta-hg@10
  1401
		<tag>security</tag>
franta-hg@37
  1402
		<tag>protocol</tag>
franta-hg@0
  1403
	</concept>
franta-hg@0
  1404
	<concept>
franta-hg@12
  1405
		<term abbreviation="FTP" completeForm="file transfer protocol" language="en"/>
franta-hg@12
  1406
		<term abbreviation="FTPS" completeForm="file transfer protocol secure" language="en"/>
franta-hg@4
  1407
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@9
  1408
		<tag>computer</tag>
franta-hg@37
  1409
		<tag>protocol</tag>
franta-hg@0
  1410
	</concept>
franta-hg@0
  1411
	<concept>
franta-hg@12
  1412
		<term abbreviation="PGP" completeForm="Pretty Good Privacy" language="en"/>
franta-hg@12
  1413
		<term abbreviation="GPG" completeForm="GNU Privacy Guard" language="en"/>
franta-hg@12
  1414
		<term abbreviation="GnuPG" completeForm="GNU Privacy Guard" language="en"/>
franta-hg@12
  1415
		<term abbreviation="OpenPGP" completeForm="Open Pretty Good Privacy" language="en"/>
franta-hg@4
  1416
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@9
  1417
		<tag>computer</tag>
franta-hg@10
  1418
		<tag>security</tag>
franta-hg@0
  1419
	</concept>
franta-hg@0
  1420
	<concept>
franta-hg@12
  1421
		<term abbreviation="DSA" completeForm="digital signature algorithm" language="en"/>
franta-hg@4
  1422
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@9
  1423
		<tag>computer</tag>
franta-hg@10
  1424
		<tag>security</tag>
franta-hg@0
  1425
	</concept>
franta-hg@0
  1426
	<concept>
franta-hg@12
  1427
		<term abbreviation="RSA" completeForm="Ron Rivest, Adi Shamir and Leonard Adleman" language="en"/>
franta-hg@4
  1428
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@9
  1429
		<tag>computer</tag>
franta-hg@10
  1430
		<tag>security</tag>
franta-hg@0
  1431
	</concept>
franta-hg@0
  1432
	<concept>
franta-hg@12
  1433
		<term abbreviation="EC" completeForm="elliptic curve" language="en"/>
franta-hg@4
  1434
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@9
  1435
		<tag>computer</tag>
franta-hg@10
  1436
		<tag>security</tag>
franta-hg@0
  1437
	</concept>
franta-hg@0
  1438
	<concept>
franta-hg@12
  1439
		<term abbreviation="AES" completeForm="Advanced Encryption Standard" language="en"/>
franta-hg@12
  1440
		<term abbreviation="AES-128" completeForm="Advanced Encryption Standard 128-bit" language="en"/>
franta-hg@12
  1441
		<term abbreviation="AES-192" completeForm="Advanced Encryption Standard 192-bit" language="en"/>
franta-hg@12
  1442
		<term abbreviation="AES-256" completeForm="Advanced Encryption Standard 256-bit" language="en"/>
franta-hg@4
  1443
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@9
  1444
		<tag>computer</tag>
franta-hg@10
  1445
		<tag>security</tag>
franta-hg@0
  1446
	</concept>
franta-hg@0
  1447
	<concept>
franta-hg@12
  1448
		<term abbreviation="" completeForm="Camellia" language="en"/>
franta-hg@4
  1449
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@9
  1450
		<tag>computer</tag>
franta-hg@10
  1451
		<tag>security</tag>
franta-hg@0
  1452
	</concept>
franta-hg@0
  1453
	<concept>
franta-hg@12
  1454
		<term abbreviation="SHA" completeForm="secure hash algorithm" language="en"/>
franta-hg@12
  1455
		<term abbreviation="SHA-1" completeForm="secure hash algorithm 160-bit" language="en"/>
franta-hg@12
  1456
		<term abbreviation="SHA-2" completeForm="" language="en"/>
franta-hg@12
  1457
		<term abbreviation="SHA-3" completeForm="" language="en"/>
franta-hg@12
  1458
		<term abbreviation="SHA-256" completeForm="secure hash algorithm 256-bit" language="en"/>
franta-hg@12
  1459
		<term abbreviation="SHA-512" completeForm="secure hash algorithm 512-bit" language="en"/>
franta-hg@4
  1460
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@9
  1461
		<tag>computer</tag>
franta-hg@10
  1462
		<tag>security</tag>
franta-hg@0
  1463
	</concept>
franta-hg@0
  1464
	<concept>
franta-hg@12
  1465
		<term abbreviation="MD4" completeForm="message-digest algorithm 4" language="en"/>
franta-hg@12
  1466
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@12
  1467
		<tag>computer</tag>
franta-hg@12
  1468
		<tag>security</tag>
franta-hg@12
  1469
	</concept>
franta-hg@12
  1470
	<concept>
franta-hg@12
  1471
		<term abbreviation="MD5" completeForm="message-digest algorithm 5" language="en"/>
franta-hg@4
  1472
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@9
  1473
		<tag>computer</tag>
franta-hg@10
  1474
		<tag>security</tag>
franta-hg@0
  1475
	</concept>
franta-hg@0
  1476
	<concept>
franta-hg@0
  1477
		<term abbreviation="" completeForm="ethernet" language="en"/>
franta-hg@4
  1478
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@9
  1479
		<tag>computer</tag>
franta-hg@37
  1480
		<tag>protocol</tag>
franta-hg@0
  1481
	</concept>
franta-hg@0
  1482
	<concept>
franta-hg@12
  1483
		<term abbreviation="LAN" completeForm="local area network" language="en"/>
franta-hg@4
  1484
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@9
  1485
		<tag>computer</tag>
franta-hg@0
  1486
	</concept>
franta-hg@0
  1487
	<concept>
franta-hg@12
  1488
		<term abbreviation="WAN" completeForm="wide area network" language="en"/>
franta-hg@4
  1489
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@9
  1490
		<tag>computer</tag>
franta-hg@0
  1491
	</concept>
franta-hg@0
  1492
	<concept>
franta-hg@12
  1493
		<term abbreviation="WLAN" completeForm="wireless local area network" language="en"/>
franta-hg@4
  1494
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@9
  1495
		<tag>computer</tag>
franta-hg@0
  1496
	</concept>
franta-hg@0
  1497
	<concept>
franta-hg@12
  1498
		<term abbreviation="VLAN" completeForm="virtual local area network " language="en"/>
franta-hg@4
  1499
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@9
  1500
		<tag>computer</tag>
franta-hg@10
  1501
		<tag>security</tag>
franta-hg@0
  1502
	</concept>
franta-hg@0
  1503
	<concept>
franta-hg@12
  1504
		<term abbreviation="IP" completeForm="Internet Protocol" language="en"/>
franta-hg@12
  1505
		<term abbreviation="IPv4" completeForm="Internet Protocol version 4" language="en"/>
franta-hg@12
  1506
		<term abbreviation="IPv6" completeForm="Internet Protocol version 6" language="en"/>
franta-hg@0
  1507
		<term abbreviation="" completeForm="IP address" language="en"/>
franta-hg@4
  1508
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@9
  1509
		<tag>computer</tag>
franta-hg@37
  1510
		<tag>protocol</tag>
franta-hg@0
  1511
	</concept>
franta-hg@0
  1512
	<concept>
franta-hg@12
  1513
		<term abbreviation="FQDN" completeForm="fully qualified domain name" language="en"/>
franta-hg@4
  1514
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@9
  1515
		<tag>computer</tag>
franta-hg@0
  1516
	</concept>
franta-hg@0
  1517
	<concept>
franta-hg@12
  1518
		<term abbreviation="MAC" completeForm="media access control" language="en"/>
franta-hg@4
  1519
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@9
  1520
		<tag>computer</tag>
franta-hg@0
  1521
	</concept>
franta-hg@0
  1522
	<concept>
franta-hg@12
  1523
		<term abbreviation="TCP" completeForm="transmission control protocol" language="en"/>
franta-hg@4
  1524
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@9
  1525
		<tag>computer</tag>
franta-hg@37
  1526
		<tag>protocol</tag>
franta-hg@0
  1527
	</concept>
franta-hg@0
  1528
	<concept>
franta-hg@12
  1529
		<term abbreviation="UDP" completeForm="user datagram protocol" language="en"/>
franta-hg@4
  1530
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@9
  1531
		<tag>computer</tag>
franta-hg@37
  1532
		<tag>protocol</tag>
franta-hg@0
  1533
	</concept>
franta-hg@0
  1534
	<concept>
franta-hg@12
  1535
		<term abbreviation="SCTP" completeForm="stream control transmission protocol" language="en"/>
franta-hg@4
  1536
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@37
  1537
		<tag>protocol</tag>
franta-hg@0
  1538
	</concept>
franta-hg@0
  1539
	<concept>
franta-hg@12
  1540
		<term abbreviation="QoS" completeForm="quality of service" language="en"/>
franta-hg@4
  1541
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@9
  1542
		<tag>computer</tag>
franta-hg@0
  1543
	</concept>
franta-hg@0
  1544
	<concept>
franta-hg@15
  1545
		<term abbreviation="FUP" completeForm="fair usage policy" language="en"/>
franta-hg@12
  1546
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@12
  1547
	</concept>
franta-hg@12
  1548
	<concept>
franta-hg@12
  1549
		<term abbreviation="API" completeForm="application programming interface" language="en"/>
franta-hg@4
  1550
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@9
  1551
		<tag>computer</tag>
franta-hg@0
  1552
	</concept>
franta-hg@0
  1553
	<concept>
franta-hg@12
  1554
		<term abbreviation="SPI" completeForm="service provider interface" language="en"/>
franta-hg@4
  1555
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@9
  1556
		<tag>computer</tag>
franta-hg@0
  1557
	</concept>
franta-hg@0
  1558
	<concept>
franta-hg@12
  1559
		<term abbreviation="JMX" completeForm="Java management extensions" language="en"/>
franta-hg@4
  1560
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@9
  1561
		<tag>computer</tag>
franta-hg@10
  1562
		<tag>java</tag>
franta-hg@0
  1563
	</concept>
franta-hg@0
  1564
	<concept>
franta-hg@12
  1565
		<term abbreviation="JMS" completeForm="Java message service" language="en"/>
franta-hg@4
  1566
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@9
  1567
		<tag>computer</tag>
franta-hg@10
  1568
		<tag>java</tag>
franta-hg@27
  1569
		<tag>messaging</tag>
franta-hg@0
  1570
	</concept>
franta-hg@0
  1571
	<concept>
franta-hg@12
  1572
		<term abbreviation="JCA" completeForm="Java connector architecture" language="en"/>
franta-hg@4
  1573
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@9
  1574
		<tag>computer</tag>
franta-hg@10
  1575
		<tag>java</tag>
franta-hg@0
  1576
	</concept>
franta-hg@0
  1577
	<concept>
franta-hg@12
  1578
		<term abbreviation="VPN" completeForm="virtual private network" language="en"/>
franta-hg@4
  1579
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@9
  1580
		<tag>computer</tag>
franta-hg@10
  1581
		<tag>security</tag>
franta-hg@0
  1582
	</concept>
franta-hg@0
  1583
	<concept>
franta-hg@12
  1584
		<term abbreviation="P2P" completeForm="peer to peer" language="en"/>
franta-hg@4
  1585
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@9
  1586
		<tag>computer</tag>
franta-hg@0
  1587
	</concept>
franta-hg@0
  1588
	<concept>
franta-hg@12
  1589
		<term abbreviation="DNS" completeForm="domain name system" language="en"/>
franta-hg@4
  1590
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@9
  1591
		<tag>computer</tag>
franta-hg@37
  1592
		<tag>protocol</tag>
franta-hg@0
  1593
	</concept>
franta-hg@0
  1594
	<concept>
franta-hg@12
  1595
		<term abbreviation="ENUM" completeForm="E.164 number mapping" language="en"/>
franta-hg@11
  1596
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@11
  1597
	</concept>
franta-hg@11
  1598
	<concept>
franta-hg@12
  1599
		<term abbreviation="NAPTR" completeForm="naming authority pointer resource records" language="en"/>
franta-hg@11
  1600
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@11
  1601
	</concept>
franta-hg@11
  1602
	<concept>
franta-hg@12
  1603
		<term abbreviation="SPID" completeForm="service profile identifier" language="en"/>
franta-hg@11
  1604
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@11
  1605
	</concept>
franta-hg@11
  1606
	<concept>
franta-hg@12
  1607
		<term abbreviation="DN" completeForm="distinguished name" language="en"/>
franta-hg@4
  1608
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@9
  1609
		<tag>computer</tag>
franta-hg@0
  1610
	</concept>
franta-hg@0
  1611
	<concept>
franta-hg@12
  1612
		<term abbreviation="CN" completeForm="common name" language="en"/>
franta-hg@12
  1613
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@12
  1614
		<tag>computer</tag>
franta-hg@12
  1615
	</concept>
franta-hg@12
  1616
	<concept>
franta-hg@12
  1617
		<term abbreviation="SN" completeForm="surname" language="en"/>
franta-hg@12
  1618
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@12
  1619
		<tag>computer</tag>
franta-hg@12
  1620
	</concept>
franta-hg@12
  1621
	<concept>
franta-hg@12
  1622
		<term abbreviation="DC" completeForm="domain component" language="en"/>
franta-hg@4
  1623
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@9
  1624
		<tag>computer</tag>
franta-hg@0
  1625
	</concept>
franta-hg@0
  1626
	<concept>
franta-hg@30
  1627
		<term abbreviation="CR" completeForm="change request" language="en"/>
franta-hg@30
  1628
		<explanation language="en">
franta-hg@30
  1629
			<text>
franta-hg@30
  1630
				a request for changing a software – new features or modification of existing ones;
franta-hg@30
  1631
				when one or more CRs are developed, they are delivered as new version of software product;
franta-hg@30
  1632
				CR is requested by the customer (mobile network operator) and is delivered by the development team;
franta-hg@30
  1633
				CR consists of one or more DT which are assigned to particular developers
franta-hg@30
  1634
			</text>
franta-hg@30
  1635
		</explanation>
franta-hg@9
  1636
		<tag>computer</tag>
franta-hg@0
  1637
	</concept>
franta-hg@0
  1638
	<concept>
franta-hg@30
  1639
		<term abbreviation="DT" completeForm="development ticket" language="en"/>
franta-hg@30
  1640
		<explanation language="en">
franta-hg@30
  1641
			<text>
franta-hg@30
  1642
				a task assigned to a software developer;
franta-hg@30
  1643
				one or more DTs together usually forms a CR;
franta-hg@30
  1644
				it is also possible to have an internal DT which is not linked to any CR (e.g. some refactoring or fixes or maintenence which was not requested by the customer);
franta-hg@30
  1645
				each commit in the versioning system should be linked to a DT
franta-hg@30
  1646
			</text>
franta-hg@30
  1647
		</explanation>
franta-hg@30
  1648
		<tag>computer</tag>
franta-hg@30
  1649
	</concept>
franta-hg@30
  1650
	<concept>
franta-hg@30
  1651
		<term abbreviation="TT" completeForm="trouble ticket" language="en"/>
franta-hg@30
  1652
		<explanation language="en">
franta-hg@30
  1653
			<text>
franta-hg@30
  1654
				a request for fixing something in the production;
franta-hg@30
  1655
				requires some investigation and then can be solved by changing the configuration on site or by fixing the software (development)
franta-hg@30
  1656
			</text>
franta-hg@30
  1657
		</explanation>
franta-hg@9
  1658
		<tag>computer</tag>
franta-hg@0
  1659
	</concept>
franta-hg@0
  1660
	<concept>
franta-hg@0
  1661
		<term abbreviation="SRS" completeForm="System Requirement Specification" language="en"/>
franta-hg@30
  1662
		<explanation language="en">
franta-hg@30
  1663
			<text>
franta-hg@30
  1664
				requirements on a software product or its particular change;
franta-hg@30
  1665
				is written from the system's point of view
franta-hg@30
  1666
			</text>
franta-hg@30
  1667
		</explanation>
franta-hg@9
  1668
		<tag>computer</tag>
franta-hg@0
  1669
	</concept>
franta-hg@0
  1670
	<concept>
franta-hg@0
  1671
		<term abbreviation="URS" completeForm="User Requirement Specification" language="en"/>
franta-hg@30
  1672
		<explanation language="en">
franta-hg@30
  1673
			<text>
franta-hg@30
  1674
				requirements on a software product or its particular change;
franta-hg@30
  1675
				is written from the user's point of view
franta-hg@30
  1676
			</text>
franta-hg@30
  1677
		</explanation>
franta-hg@9
  1678
		<tag>computer</tag>
franta-hg@0
  1679
	</concept>
franta-hg@0
  1680
	<concept>
franta-hg@11
  1681
		<term abbreviation="" completeForm="engineering build" language="en"/>
franta-hg@30
  1682
		<explanation language="en">
franta-hg@30
  1683
			<text>
franta-hg@30
  1684
				a build of a software product which was not done according to regular procedure and processes;
franta-hg@30
  1685
				might be used only for testing on site or during development – not in production;
franta-hg@30
  1686
				such software is often delivered as a tar.gz or JAR, WAR etc. file to be patched into existing installation, not as regular package (RPM, DEB etc.) as production version
franta-hg@30
  1687
			</text>
franta-hg@30
  1688
		</explanation>
franta-hg@11
  1689
		<tag>computer</tag>
franta-hg@11
  1690
	</concept>
franta-hg@11
  1691
	<concept>
franta-hg@11
  1692
		<term abbreviation="" completeForm="monkey patching" language="en"/>
franta-hg@11
  1693
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@11
  1694
	</concept>
franta-hg@11
  1695
	<concept>
franta-hg@12
  1696
		<term abbreviation="GMT" completeForm="Greenwich mean time" language="en"/>
franta-hg@4
  1697
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@9
  1698
		<tag>computer</tag>
franta-hg@0
  1699
	</concept>
franta-hg@0
  1700
	<concept>
franta-hg@12
  1701
		<term abbreviation="UTC" completeForm="coordinated universal time" language="en"/>
franta-hg@4
  1702
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@9
  1703
		<tag>computer</tag>
franta-hg@0
  1704
	</concept>
franta-hg@0
  1705
	<concept>
franta-hg@12
  1706
		<term abbreviation="TZ" completeForm="timezone" language="en"/>
franta-hg@12
  1707
		<term abbreviation="TZ" completeForm="time-zone" language="en"/>
franta-hg@12
  1708
		<term abbreviation="TZ" completeForm="time zone" language="en"/>
franta-hg@4
  1709
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@9
  1710
		<tag>computer</tag>
franta-hg@0
  1711
	</concept>
franta-hg@0
  1712
	<concept>
franta-hg@12
  1713
		<term abbreviation="IETF" completeForm="Internet Engineering Task Force" language="en"/>
franta-hg@12
  1714
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@12
  1715
		<tag>computer</tag>
franta-hg@12
  1716
	</concept>
franta-hg@12
  1717
	<concept>
franta-hg@12
  1718
		<term abbreviation="RFC" completeForm="request for comments" language="en"/>
franta-hg@4
  1719
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@9
  1720
		<tag>computer</tag>
franta-hg@0
  1721
	</concept>
franta-hg@0
  1722
	<concept>
franta-hg@0
  1723
		<term abbreviation="" completeForm="vendor lock-in" language="en"/>
franta-hg@0
  1724
		<term abbreviation="" completeForm="vendor-lock-in" language="en"/>
franta-hg@0
  1725
		<term abbreviation="" completeForm="vendor lock in" language="en"/>
franta-hg@4
  1726
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@9
  1727
		<tag>computer</tag>
franta-hg@0
  1728
	</concept>
franta-hg@0
  1729
	<concept>
franta-hg@12
  1730
		<term abbreviation="UT" completeForm="unit test" language="en"/>
franta-hg@4
  1731
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@9
  1732
		<tag>computer</tag>
franta-hg@0
  1733
	</concept>
franta-hg@0
  1734
	<concept>
franta-hg@12
  1735
		<term abbreviation="AT" completeForm="acceptance testing" language="en"/>
franta-hg@12
  1736
		<term abbreviation="UAT" completeForm="user acceptance testing" language="en"/>
franta-hg@4
  1737
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@9
  1738
		<tag>computer</tag>
franta-hg@0
  1739
	</concept>
franta-hg@0
  1740
	<concept>
franta-hg@0
  1741
		<term abbreviation="" completeForm="code coverage" language="en"/>
franta-hg@4
  1742
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@9
  1743
		<tag>computer</tag>
franta-hg@0
  1744
	</concept>
franta-hg@0
  1745
	<concept>
franta-hg@0
  1746
		<term abbreviation="" completeForm="jUnit" language="en"/>
franta-hg@4
  1747
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@9
  1748
		<tag>computer</tag>
franta-hg@10
  1749
		<tag>java</tag>
franta-hg@0
  1750
	</concept>
franta-hg@0
  1751
	<concept>
franta-hg@0
  1752
		<term abbreviation="" completeForm="TestNG" language="en"/>
franta-hg@4
  1753
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@9
  1754
		<tag>computer</tag>
franta-hg@10
  1755
		<tag>java</tag>
franta-hg@0
  1756
	</concept>
franta-hg@0
  1757
	<concept>
franta-hg@0
  1758
		<term abbreviation="" completeForm="tcpdump" language="en"/>
franta-hg@0
  1759
		<term abbreviation="" completeForm="tshark" language="en"/>
franta-hg@0
  1760
		<term abbreviation="" completeForm="wireshark" language="en"/>
franta-hg@4
  1761
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@9
  1762
		<tag>computer</tag>
franta-hg@10
  1763
		<tag>security</tag>
franta-hg@0
  1764
	</concept>
franta-hg@0
  1765
	<concept>
franta-hg@0
  1766
		<term abbreviation="" completeForm="Asterisk" language="en"/>
franta-hg@4
  1767
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@0
  1768
	</concept>
franta-hg@0
  1769
	<concept>
franta-hg@12
  1770
		<term abbreviation="FS" completeForm="free software" language="en"/>
franta-hg@4
  1771
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@9
  1772
		<tag>computer</tag>
franta-hg@0
  1773
	</concept>
franta-hg@0
  1774
	<concept>
franta-hg@12
  1775
		<term abbreviation="OSS" completeForm="open source software" language="en"/>
franta-hg@4
  1776
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@9
  1777
		<tag>computer</tag>
franta-hg@0
  1778
	</concept>
franta-hg@0
  1779
	<concept>
franta-hg@0
  1780
		<term abbreviation="FSF" completeForm="Free Software Foundation" language="en"/>
franta-hg@4
  1781
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@9
  1782
		<tag>computer</tag>
franta-hg@0
  1783
	</concept>
franta-hg@0
  1784
	<concept>
franta-hg@0
  1785
		<term abbreviation="OSI" completeForm="Open Source Initiative" language="en"/>
franta-hg@4
  1786
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@9
  1787
		<tag>computer</tag>
franta-hg@0
  1788
	</concept>
franta-hg@0
  1789
	<concept>
franta-hg@24
  1790
		<term abbreviation="EFF" completeForm="Electronic Frontier Foundation" language="en"/>
franta-hg@24
  1791
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@24
  1792
		<tag>computer</tag>
franta-hg@24
  1793
	</concept>
franta-hg@24
  1794
	<concept>
franta-hg@24
  1795
		<term abbreviation="GNU" completeForm="GNU's Not Unix!" language="en"/>
franta-hg@24
  1796
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@24
  1797
		<tag>computer</tag>
franta-hg@24
  1798
	</concept>
franta-hg@24
  1799
	<concept>
franta-hg@24
  1800
		<term abbreviation="GNU GPL" completeForm="GNU General Public License" language="en"/>
franta-hg@24
  1801
		<term abbreviation="GPL" completeForm="General Public License" language="en"/>
franta-hg@24
  1802
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@24
  1803
		<tag>computer</tag>
franta-hg@24
  1804
	</concept>
franta-hg@24
  1805
	<concept>
franta-hg@24
  1806
		<term abbreviation="GNU FDL" completeForm="GNU Free Documentation License" language="en"/>
franta-hg@24
  1807
		<term abbreviation="FDL" completeForm="Free Documentation License" language="en"/>
franta-hg@24
  1808
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@24
  1809
		<tag>computer</tag>
franta-hg@24
  1810
	</concept>
franta-hg@24
  1811
	<concept>
franta-hg@12
  1812
		<term abbreviation="OTR" completeForm="off-the-record messaging" language="en"/>
franta-hg@4
  1813
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@9
  1814
		<tag>computer</tag>
franta-hg@10
  1815
		<tag>security</tag>
franta-hg@27
  1816
		<tag>messaging</tag>
franta-hg@37
  1817
		<tag>protocol</tag>
franta-hg@0
  1818
	</concept>
franta-hg@0
  1819
	<concept>
franta-hg@12
  1820
		<term abbreviation="CLI" completeForm="command-line interface" language="en"/>
franta-hg@4
  1821
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@9
  1822
		<tag>computer</tag>
franta-hg@0
  1823
	</concept>
franta-hg@0
  1824
	<concept>
franta-hg@12
  1825
		<term abbreviation="TUI" completeForm="text user interface" language="en"/>
franta-hg@4
  1826
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@9
  1827
		<tag>computer</tag>
franta-hg@0
  1828
	</concept>
franta-hg@0
  1829
	<concept>
franta-hg@12
  1830
		<term abbreviation="GUI" completeForm="graphical user interface" language="en"/>
franta-hg@4
  1831
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@9
  1832
		<tag>computer</tag>
franta-hg@0
  1833
	</concept>
franta-hg@0
  1834
	<concept>
franta-hg@12
  1835
		<term abbreviation="UI" completeForm="user interface" language="en"/>
franta-hg@12
  1836
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@12
  1837
		<tag>computer</tag>
franta-hg@12
  1838
	</concept>
franta-hg@12
  1839
	<concept>
franta-hg@12
  1840
		<term abbreviation="EOL" completeForm="end of line" language="en"/>
franta-hg@4
  1841
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@9
  1842
		<tag>computer</tag>
franta-hg@0
  1843
	</concept>
franta-hg@0
  1844
	<concept>
franta-hg@0
  1845
		<term abbreviation="COB" completeForm="close of business" language="en"/>
franta-hg@0
  1846
		<!-- e.g. you have until COB today to show us why you should not be disconnected -->
franta-hg@4
  1847
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@9
  1848
		<tag>general</tag>
franta-hg@0
  1849
	</concept>
franta-hg@0
  1850
	<concept>
franta-hg@12
  1851
		<term abbreviation="SCCB" completeForm="software configuration control board" language="en"/>
franta-hg@4
  1852
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@9
  1853
		<tag>computer</tag>
franta-hg@0
  1854
	</concept>
franta-hg@0
  1855
	<concept>
franta-hg@12
  1856
		<term abbreviation="SCCB" completeForm="site configuration control board" language="en"/>
franta-hg@4
  1857
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@9
  1858
		<tag>computer</tag>
franta-hg@0
  1859
	</concept>
franta-hg@0
  1860
	<concept>
franta-hg@12
  1861
		<term abbreviation="RBDL" completeForm="rule based decision logic" language="en"/>
franta-hg@4
  1862
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@9
  1863
		<tag>acision</tag>
franta-hg@0
  1864
	</concept>
franta-hg@0
  1865
	
franta-hg@0
  1866
	<concept>
franta-hg@0
  1867
		<term abbreviation="" completeForm="OpenMoko" language="en"/>
franta-hg@0
  1868
		<term abbreviation="" completeForm="FreeRunner" language="en"/>
franta-hg@4
  1869
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@0
  1870
	</concept>
franta-hg@0
  1871
	<concept>
franta-hg@0
  1872
		<term abbreviation="" completeForm="OpenBSC" language="en"/>
franta-hg@0
  1873
		<!-- Osmocom -->
franta-hg@4
  1874
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@0
  1875
	</concept>
franta-hg@0
  1876
	<concept>
franta-hg@12
  1877
		<term abbreviation="BSC" completeForm="base station controller" language="en"/>
franta-hg@4
  1878
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@0
  1879
	</concept>
franta-hg@0
  1880
	<concept>
franta-hg@12
  1881
		<term abbreviation="BTS" completeForm="base transceiver station" language="en"/>
franta-hg@4
  1882
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@0
  1883
	</concept>
franta-hg@0
  1884
	<concept>
franta-hg@12
  1885
		<term abbreviation="MSC" completeForm="mobile switching center" language="en"/>
franta-hg@4
  1886
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@0
  1887
	</concept>
franta-hg@0
  1888
	<concept>
franta-hg@12
  1889
		<term abbreviation="HLR" completeForm="home location register" language="en"/>
franta-hg@4
  1890
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@0
  1891
	</concept>
franta-hg@0
  1892
	<concept>
franta-hg@12
  1893
		<term abbreviation="AuC" completeForm="authentication center" language="en"/>
franta-hg@4
  1894
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@0
  1895
	</concept>
franta-hg@0
  1896
	<concept>
franta-hg@12
  1897
		<term abbreviation="VLR" completeForm="visitor location register" language="en"/>
franta-hg@4
  1898
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@0
  1899
	</concept>
franta-hg@0
  1900
	<concept>
franta-hg@12
  1901
		<term abbreviation="EIR" completeForm="equipment identity register" language="en"/>
franta-hg@4
  1902
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@0
  1903
	</concept>
franta-hg@0
  1904
	<concept>
franta-hg@12
  1905
		<term abbreviation="FXO" completeForm="foreign exchange office" language="en"/>
franta-hg@4
  1906
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@0
  1907
	</concept>
franta-hg@0
  1908
	<!--
franta-hg@0
  1909
		FXO   https://en.wikipedia.org/wiki/FXO#Foreign_eXchange_Office
franta-hg@0
  1910
		Telephone signaling interface	https://en.wikipedia.org/wiki/Telephone_signaling_interface
franta-hg@0
  1911
	-->
franta-hg@0
  1912
	<concept>
franta-hg@12
  1913
		<term abbreviation="FXS" completeForm="foreign exchange station" language="en"/>
franta-hg@4
  1914
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@0
  1915
	</concept>
franta-hg@0
  1916
	<concept>
franta-hg@12
  1917
		<term abbreviation="POTS" completeForm="plain old telephone service" language="en"/>
franta-hg@4
  1918
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@0
  1919
	</concept>
franta-hg@0
  1920
	<concept>
franta-hg@12
  1921
		<term abbreviation="CID" completeForm="caller ID" language="en"/>
franta-hg@0
  1922
		<!-- https://en.wikipedia.org/wiki/Caller_ID -->
franta-hg@4
  1923
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@0
  1924
	</concept>
franta-hg@0
  1925
	<concept>
franta-hg@12
  1926
		<term abbreviation="DTMF" completeForm="dual-tone multi-frequency signaling" language="en"/>
franta-hg@4
  1927
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@0
  1928
	</concept>
franta-hg@0
  1929
	<concept>
franta-hg@12
  1930
		<term abbreviation="AGC" completeForm="auto gain control" language="en"/>
franta-hg@4
  1931
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@0
  1932
	</concept>
franta-hg@0
  1933
	<concept>
franta-hg@12
  1934
		<term abbreviation="AEC" completeForm="auto echo cancellation" language="en"/>
franta-hg@4
  1935
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@0
  1936
	</concept>
franta-hg@0
  1937
	<concept>
franta-hg@12
  1938
		<term abbreviation="VAD" completeForm="voice activity detection" language="en"/>
franta-hg@4
  1939
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@0
  1940
	</concept>
franta-hg@0
  1941
	<concept>
franta-hg@12
  1942
		<term abbreviation="CNG" completeForm="comfort noise generation" language="en"/>
franta-hg@4
  1943
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@0
  1944
	</concept>
franta-hg@7
  1945
	<concept>
franta-hg@12
  1946
		<term abbreviation="OOTO" completeForm="out of the office" language="en"/>
franta-hg@11
  1947
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@11
  1948
		<tag>computer</tag>
franta-hg@27
  1949
		<tag>messaging</tag>
franta-hg@11
  1950
	</concept>
franta-hg@11
  1951
	<concept>
franta-hg@22
  1952
		<term abbreviation="" completeForm="streamlining" language="en"/>
franta-hg@22
  1953
		<explanation language="en"><text>delivering better product faster with smaller teams of less-experienced engineers</text></explanation>
franta-hg@22
  1954
		<!-- Internal: if you dont understand, just ignore it :-) -->
franta-hg@22
  1955
	</concept>
franta-hg@22
  1956
	<concept>
franta-hg@22
  1957
		<term abbreviation="" completeForm="relevant company" language="en"/>
franta-hg@22
  1958
		<explanation language="en"><text>an company which is not going to bankrupt</text></explanation>
franta-hg@22
  1959
		<!-- Internal: if you dont understand, just ignore it :-) -->
franta-hg@22
  1960
	</concept>
franta-hg@22
  1961
	<concept>
franta-hg@12
  1962
		<term abbreviation="DAO" completeForm="data access object" language="en"/>
franta-hg@11
  1963
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@11
  1964
		<tag>computer</tag>
franta-hg@11
  1965
	</concept>
franta-hg@11
  1966
	<concept>
franta-hg@12
  1967
		<term abbreviation="DTO" completeForm="data transfer object" language="en"/>
franta-hg@11
  1968
		<explanation language="en"><text></text></explanation>
franta-hg@11
  1969
		<tag>computer</tag>
franta-hg@11
  1970
	</concept>
franta-hg@11
  1971
	<concept>
franta-hg@12
  1972
		<term abbreviation="TBD" completeForm="to be done" language="en"/>
franta-hg@12
  1973
		<term abbreviation="TODO" completeForm="to do" language="en"/>
franta-hg@11
  1974
		<explanation language="en"><text>Something that should or will be done later. Used as comments in draft version of documents or in software source code.</text></explanation>
franta-hg@11
  1975
	</concept>
franta-hg@11
  1976
	<concept>
franta-hg@7
  1977
		<term abbreviation="etc" completeForm="et cetera" language="la"/>
franta-hg@7
  1978
		<explanation language="en"><text>and so forth, and the rest</text></explanation>
franta-hg@8
  1979
		<tag>general</tag>
franta-hg@7
  1980
	</concept>
franta-hg@7
  1981
	<concept>
franta-hg@7
  1982
		<term abbreviation="e.g" completeForm="exempli gratia" language="la"/>
franta-hg@7
  1983
		<explanation language="en"><text>for instance, for example</text></explanation>
franta-hg@8
  1984
		<tag>general</tag>
franta-hg@7
  1985
	</concept>
franta-hg@7
  1986
	<concept>
franta-hg@7
  1987
		<term abbreviation="i.e." completeForm="id est" language="la"/>
franta-hg@7
  1988
		<explanation language="en"><text>in other words, that is</text></explanation>
franta-hg@8
  1989
		<tag>general</tag>
franta-hg@7
  1990
	</concept>
franta-hg@7
  1991
	<concept>
franta-hg@7
  1992
		<term abbreviation="i.a." completeForm="inter alia" language="la"/>
franta-hg@7
  1993
		<explanation language="en"><text>among other things</text></explanation>
franta-hg@8
  1994
		<tag>general</tag>
franta-hg@7
  1995
	</concept>
franta-hg@7
  1996
	<concept>
franta-hg@7
  1997
		<term abbreviation="N.B." completeForm="nota bene" language="la"/>
franta-hg@7
  1998
		<explanation language="en"><text>note well, note</text></explanation>
franta-hg@8
  1999
		<tag>general</tag>
franta-hg@7
  2000
	</concept>
franta-hg@7
  2001
	<concept>
franta-hg@7
  2002
		<term abbreviation="per cent." completeForm="per centum" language="la"/>
franta-hg@7
  2003
		<explanation language="en"><text>percent, for each one hundred</text></explanation>
franta-hg@8
  2004
		<tag>general</tag>
franta-hg@7
  2005
	</concept>
franta-hg@7
  2006
	<concept>
franta-hg@7
  2007
		<term abbreviation="p.a." completeForm="per annum" language="la"/>
franta-hg@7
  2008
		<explanation language="en"><text>annually</text></explanation>
franta-hg@8
  2009
		<tag>general</tag>
franta-hg@7
  2010
	</concept>
franta-hg@7
  2011
	<concept>
franta-hg@7
  2012
		<term abbreviation="cca" completeForm="circa" language="la"/>
franta-hg@7
  2013
		<explanation language="en"><text>approximately</text></explanation>
franta-hg@8
  2014
		<tag>general</tag>
franta-hg@7
  2015
	</concept>
franta-hg@7
  2016
	<concept>
franta-hg@7
  2017
		<term abbreviation="c.v." completeForm="curriculum vitae" language="la"/>
franta-hg@7
  2018
		<term abbreviation="CV" completeForm="curriculum vitae" language="la"/>
franta-hg@7
  2019
		<explanation language="en"><text>a document summarizing your relevant job experience and education</text></explanation>
franta-hg@8
  2020
		<tag>general</tag>
franta-hg@7
  2021
	</concept>
franta-hg@7
  2022
	<concept>
franta-hg@7
  2023
		<term abbreviation="et al." completeForm="et alii" language="la"/>
franta-hg@7
  2024
		<explanation language="en"><text>and others, and co-workers</text></explanation>
franta-hg@8
  2025
		<tag>general</tag>
franta-hg@7
  2026
	</concept>
franta-hg@7
  2027
	<concept>
franta-hg@7
  2028
		<term abbreviation="P.S." completeForm="post scriptum" language="la"/>
franta-hg@7
  2029
		<explanation language="en"><text>after what has been written; used at the end of the letters/messages for additions</text></explanation>
franta-hg@8
  2030
		<tag>general</tag>
franta-hg@7
  2031
	</concept>
franta-hg@7
  2032
	<concept>
franta-hg@7
  2033
		<term abbreviation="Q.E.D." completeForm="quod erat demonstrandum" language="la"/>
franta-hg@7
  2034
		<explanation language="en"><text>which was to be demonstrated</text></explanation>
franta-hg@8
  2035
		<tag>general</tag>
franta-hg@7
  2036
	</concept>
franta-hg@7
  2037
	<concept>
franta-hg@7
  2038
		<term abbreviation="R.I.P." completeForm="requiescat in pace" language="la"/>
franta-hg@7
  2039
		<explanation language="en"><text>rest in peace</text></explanation>
franta-hg@8
  2040
		<tag>general</tag>
franta-hg@7
  2041
	</concept>
franta-hg@7
  2042
	<concept>
franta-hg@7
  2043
		<term abbreviation="vs." completeForm="versus" language="la"/>
franta-hg@7
  2044
		<explanation language="en"><text>against</text></explanation>
franta-hg@8
  2045
		<tag>general</tag>
franta-hg@7
  2046
	</concept>
franta-hg@0
  2047
</dictionary>