lang/vym_de.ts
author insilmaril
Mon, 01 Aug 2005 19:32:45 +0000
changeset 143 56c57552f1d2
parent 134 6c199971ddb5
child 159 e44baadd4958
permissions -rw-r--r--
Added a few more undo commands in mapeditor
     1 <!DOCTYPE TS><TS>
     2 <context>
     3     <name>EditXLinkDialog</name>
     4     <message>
     5         <source>Edit XLink</source>
     6         <translation>xLink ändern</translation>
     7     </message>
     8     <message>
     9         <source>XLink width:</source>
    10         <translation>xLink Dicke:</translation>
    11     </message>
    12     <message>
    13         <source>Set color of heading</source>
    14         <translation>Farbe Heading</translation>
    15     </message>
    16     <message>
    17         <source>XLink color:</source>
    18         <translation>Farbe xLink:</translation>
    19     </message>
    20     <message>
    21         <source>Use as default:</source>
    22         <translation>Als Standard verwenden:</translation>
    23     </message>
    24     <message>
    25         <source>Delete XLink</source>
    26         <translation>xLink löschen</translation>
    27     </message>
    28     <message>
    29         <source>Ok</source>
    30         <translation>Ok</translation>
    31     </message>
    32 </context>
    33 <context>
    34     <name>ExportHTMLDialog</name>
    35     <message>
    36         <source>Export HTML</source>
    37         <translation>Exportiere HTML</translation>
    38     </message>
    39     <message>
    40         <source>Directory:</source>
    41         <translation>Verzeichnis:</translation>
    42     </message>
    43     <message>
    44         <source>Browse</source>
    45         <translation>Durchsuchen</translation>
    46     </message>
    47     <message>
    48         <source>Options</source>
    49         <translation>Optionen</translation>
    50     </message>
    51     <message>
    52         <source>Include image of map</source>
    53         <translation>Bild der Map erzeugen</translation>
    54     </message>
    55     <message>
    56         <source>use WIKI style</source>
    57         <translation>WIKI Stil verwenden</translation>
    58     </message>
    59     <message>
    60         <source>show output</source>
    61         <translation type="obsolete">Ausgabe der Scripte anzeigen</translation>
    62     </message>
    63     <message>
    64         <source>Export</source>
    65         <translation>Exportieren</translation>
    66     </message>
    67     <message>
    68         <source>Cancel</source>
    69         <translation>Abbrechen</translation>
    70     </message>
    71     <message>
    72         <source>VYM - Export HTML to directory</source>
    73         <translation>VYM - Exportiere HTML in Verzeichnis</translation>
    74     </message>
    75     <message>
    76         <source>Critcal export error</source>
    77         <translation>Kritischer Fehler beim Exportieren</translation>
    78     </message>
    79     <message>
    80         <source>create image only</source>
    81         <translation>Nur Bild erzeugen</translation>
    82     </message>
    83     <message>
    84         <source>use heading for URLs (instead of link target)</source>
    85         <translation>Verwende Zweigbeschriftung für URL</translation>
    86     </message>
    87     <message>
    88         <source>use image of earth to mark URLs in text</source>
    89         <translation>Verwende Globus Symbol für URLs</translation>
    90     </message>
    91     <message>
    92         <source>show output of external scripts</source>
    93         <translation>Zeige Ausgabe der externen Skripte</translation>
    94     </message>
    95     <message>
    96         <source>use default CSS file</source>
    97         <translation>Default CSS Datei verwenden</translation>
    98     </message>
    99 </context>
   100 <context>
   101     <name>ExportXHTMLDialog</name>
   102     <message>
   103         <source>Export XHTML</source>
   104         <translation>Exportiere XHTML</translation>
   105     </message>
   106     <message>
   107         <source>Directory:</source>
   108         <translation type="obsolete">Verzeichnis:</translation>
   109     </message>
   110     <message>
   111         <source>Browse</source>
   112         <translation>Durchsuchen</translation>
   113     </message>
   114     <message>
   115         <source>Options</source>
   116         <translation>Optionen</translation>
   117     </message>
   118     <message>
   119         <source>Include image</source>
   120         <translation>Bild erzeugen</translation>
   121     </message>
   122     <message>
   123         <source>Include text</source>
   124         <translation type="obsolete">Text erzeugen</translation>
   125     </message>
   126     <message>
   127         <source>show output of external scripts</source>
   128         <translation>Zeige Ausgabe der externen Skripte</translation>
   129     </message>
   130     <message>
   131         <source>Export</source>
   132         <translation>Exportieren</translation>
   133     </message>
   134     <message>
   135         <source>Cancel</source>
   136         <translation>Abbrechen</translation>
   137     </message>
   138     <message>
   139         <source>VYM - Export HTML to directory</source>
   140         <translation>VYM - Exportiere HTML in Verzeichnis</translation>
   141     </message>
   142     <message>
   143         <source>Critical Error</source>
   144         <translation>Kritischer Fehler</translation>
   145     </message>
   146     <message>
   147         <source>Couldn&apos;t start </source>
   148         <translation>Konnte nicht starten</translation>
   149     </message>
   150     <message>
   151         <source>didn&apos;t exit normally</source>
   152         <translation>Exportiere XHTML</translation>
   153     </message>
   154     <message>
   155         <source>Export to directory:</source>
   156         <translation>Export Verzeichnis:</translation>
   157     </message>
   158     <message>
   159         <source>Colored headings in text</source>
   160         <translation>Farbige Headings im Text</translation>
   161     </message>
   162     <message>
   163         <source>showWarnings e.g. if directory is not empty</source>
   164         <translation>Warnung, falls Verzeichnis nicht leer ist</translation>
   165     </message>
   166     <message>
   167         <source>Stylesheets</source>
   168         <translation type="obsolete">Stylesheets</translation>
   169     </message>
   170     <message>
   171         <source>CSS:</source>
   172         <translation>CSS:</translation>
   173     </message>
   174     <message>
   175         <source>XSL:</source>
   176         <translation>XSL:</translation>
   177     </message>
   178     <message>
   179         <source>VYM - Path to CSS file</source>
   180         <translation>VYM - Pfad zu CSS Datei</translation>
   181     </message>
   182     <message>
   183         <source>VYM - Path to XSL file</source>
   184         <translation>VYM - Pfad zu XSL Datei</translation>
   185     </message>
   186     <message>
   187         <source>Warning</source>
   188         <translation>Warnung</translation>
   189     </message>
   190     <message>
   191         <source> could not be opened!</source>
   192         <translation>konnte nicht geöffnet werden!</translation>
   193     </message>
   194     <message>
   195         <source>Save settings in map</source>
   196         <translation>Einstellungen in map speichern</translation>
   197     </message>
   198     <message>
   199         <source>Scripts</source>
   200         <translation type="obsolete">Skripte</translation>
   201     </message>
   202     <message>
   203         <source>Before export:</source>
   204         <translation>Vor Export:</translation>
   205     </message>
   206     <message>
   207         <source>After Export:</source>
   208         <translation>Nach Export:</translation>
   209     </message>
   210     <message>
   211         <source>The settings saved in the map would like to run scripts:
   212 
   213 </source>
   214         <translation>Die in der Map gespeicherten Einstellungen wollen Skripte starten:
   215 
   216 </translation>
   217     </message>
   218     <message>
   219         <source>Please check, if you really
   220 want to allow this in your system!</source>
   221         <translation>Bitte prüfen Sie, ob Sie das in Ihrem
   222 System wirklich zulassen wollen!</translation>
   223     </message>
   224     <message>
   225         <source>VYM - Path to pre export script</source>
   226         <translation>VYM - Pfad für Prä-Export Skript</translation>
   227     </message>
   228     <message>
   229         <source>VYM - Path to post export script</source>
   230         <translation>VYM -Pfad für Post-Export Skript</translation>
   231     </message>
   232     <message>
   233         <source>Stylesheets:</source>
   234         <translation>Stylesheets:</translation>
   235     </message>
   236     <message>
   237         <source>Scripts:</source>
   238         <translation>Skripte:</translation>
   239     </message>
   240 </context>
   241 <context>
   242     <name>ExtraInfoDialog</name>
   243     <message>
   244         <source>VYM - Info</source>
   245         <translation>VYM - Info</translation>
   246     </message>
   247     <message>
   248         <source>Map:</source>
   249         <translation>Map:</translation>
   250     </message>
   251     <message>
   252         <source>Author:</source>
   253         <translation>Author:</translation>
   254     </message>
   255     <message>
   256         <source>Comment:</source>
   257         <translation>Kommentar:</translation>
   258     </message>
   259     <message>
   260         <source>Statistics:</source>
   261         <translation>Statistik:</translation>
   262     </message>
   263     <message>
   264         <source>Cancel</source>
   265         <translation>Abbrechen</translation>
   266     </message>
   267     <message>
   268         <source>Close</source>
   269         <translation>Schliessen</translation>
   270     </message>
   271 </context>
   272 <context>
   273     <name>FindWindow</name>
   274     <message>
   275         <source>Clear</source>
   276         <translation>Neuer Suchbegriff</translation>
   277     </message>
   278     <message>
   279         <source>Cancel</source>
   280         <translation>Abbrechen</translation>
   281     </message>
   282     <message>
   283         <source>Find</source>
   284         <translation>Suchen</translation>
   285     </message>
   286 </context>
   287 <context>
   288     <name>Main</name>
   289     <message>
   290         <source>&amp;File</source>
   291         <translation>&amp;Datei</translation>
   292     </message>
   293     <message>
   294         <source>New map</source>
   295         <translation type="obsolete">Neu</translation>
   296     </message>
   297     <message>
   298         <source>&amp;New...</source>
   299         <translation>&amp;Neu...</translation>
   300     </message>
   301     <message>
   302         <source>Open</source>
   303         <translation type="obsolete">Öffnen</translation>
   304     </message>
   305     <message>
   306         <source>&amp;Open...</source>
   307         <translation>&amp;Öffnen...</translation>
   308     </message>
   309     <message>
   310         <source>Save</source>
   311         <translation>Speichern</translation>
   312     </message>
   313     <message>
   314         <source>&amp;Save...</source>
   315         <translation>&amp;Speichern...</translation>
   316     </message>
   317     <message>
   318         <source>Save &amp;As...</source>
   319         <translation>Speichern &amp;unter...</translation>
   320     </message>
   321     <message>
   322         <source>Import directory structure (experimental)</source>
   323         <translation>Importiere Verzeichnisstruktur (experimentelle Funktion)</translation>
   324     </message>
   325     <message>
   326         <source>Import Dir</source>
   327         <translation>Importiere Verzeichnis</translation>
   328     </message>
   329     <message>
   330         <source>Export (png)</source>
   331         <translation type="obsolete">Exportiere als png-Grafik</translation>
   332     </message>
   333     <message>
   334         <source>&amp;Export (png)</source>
   335         <translation type="obsolete">&amp;Export (png)</translation>
   336     </message>
   337     <message>
   338         <source>Print</source>
   339         <translation>Drucken</translation>
   340     </message>
   341     <message>
   342         <source>&amp;Print...</source>
   343         <translation>&amp;Drucken...</translation>
   344     </message>
   345     <message>
   346         <source>Close Map</source>
   347         <translation>Schließen</translation>
   348     </message>
   349     <message>
   350         <source>&amp;Close Map</source>
   351         <translation>Schlie&amp;ßen</translation>
   352     </message>
   353     <message>
   354         <source>Exit VYM</source>
   355         <translation>Beenden</translation>
   356     </message>
   357     <message>
   358         <source>E&amp;xit VYM</source>
   359         <translation>B&amp;eenden</translation>
   360     </message>
   361     <message>
   362         <source>&amp;Edit</source>
   363         <translation>&amp;Bearbeiten</translation>
   364     </message>
   365     <message>
   366         <source>Undo</source>
   367         <translation>Rückgängig</translation>
   368     </message>
   369     <message>
   370         <source>&amp;Undo</source>
   371         <translation>&amp;Rückgängig</translation>
   372     </message>
   373     <message>
   374         <source>Copy</source>
   375         <translation>Kopieren</translation>
   376     </message>
   377     <message>
   378         <source>&amp;Copy</source>
   379         <translation>&amp;Kopieren</translation>
   380     </message>
   381     <message>
   382         <source>Cut</source>
   383         <translation>Ausschneiden</translation>
   384     </message>
   385     <message>
   386         <source>Cu&amp;t</source>
   387         <translation>&amp;Ausschneiden</translation>
   388     </message>
   389     <message>
   390         <source>Paste</source>
   391         <translation>Einfügen</translation>
   392     </message>
   393     <message>
   394         <source>&amp;Paste</source>
   395         <translation>Ein&amp;fügen</translation>
   396     </message>
   397     <message>
   398         <source>Move branch up</source>
   399         <translation>Zweig nach oben bewegen</translation>
   400     </message>
   401     <message>
   402         <source>Move up</source>
   403         <translation>Zweig nach oben</translation>
   404     </message>
   405     <message>
   406         <source>Move branch down</source>
   407         <translation>Zweig nach unten bewegen</translation>
   408     </message>
   409     <message>
   410         <source>Move down</source>
   411         <translation>Zweig nach unten</translation>
   412     </message>
   413     <message>
   414         <source>Scroll branch</source>
   415         <translation>Zweig einrollen</translation>
   416     </message>
   417     <message>
   418         <source>Unscroll all</source>
   419         <translation>Alles aufrollen</translation>
   420     </message>
   421     <message>
   422         <source>Unscroll all scrolled branches</source>
   423         <translation>Alle eingerollten Zweige aufrollen</translation>
   424     </message>
   425     <message>
   426         <source>Find</source>
   427         <translation>Finde</translation>
   428     </message>
   429     <message>
   430         <source>Open URL</source>
   431         <translation>URL öffnen</translation>
   432     </message>
   433     <message>
   434         <source>Edit URL</source>
   435         <translation>URL ändern</translation>
   436     </message>
   437     <message>
   438         <source>Use heading of selected branch as URL</source>
   439         <translation>Beschriftung dieses Zweiges auch als URL verwenden</translation>
   440     </message>
   441     <message>
   442         <source>Use heading for URL</source>
   443         <translation>Beschriftung als URL übernehmen</translation>
   444     </message>
   445     <message>
   446         <source>Jump to another vym map, if needed load it first</source>
   447         <translation>Gehe zu einer weiteren Map. (Falls nötig wird die Map vorher geöffnet.)</translation>
   448     </message>
   449     <message>
   450         <source>Jump to map</source>
   451         <translation>Gehe zu einer weiteren Map.</translation>
   452     </message>
   453     <message>
   454         <source>Edit link to another vym map</source>
   455         <translation>Bearbeite Verbindung zu einer Map</translation>
   456     </message>
   457     <message>
   458         <source>Edit map link</source>
   459         <translation type="obsolete">Bearbeite Verbindung zu einer Map</translation>
   460     </message>
   461     <message>
   462         <source>edit Heading</source>
   463         <translation>Bearbeite Zweig-Überschrift</translation>
   464     </message>
   465     <message>
   466         <source>Edit heading</source>
   467         <translation>Bearbeite Zweig-Überschrift</translation>
   468     </message>
   469     <message>
   470         <source>Delete Selection</source>
   471         <translation>Entfernen</translation>
   472     </message>
   473     <message>
   474         <source>Add a branch as child of selection</source>
   475         <translation>Neuer Zweig </translation>
   476     </message>
   477     <message>
   478         <source>Add branch as child</source>
   479         <translation>Neuer Zweig </translation>
   480     </message>
   481     <message>
   482         <source>Add a branch above selection</source>
   483         <translation>Neuer Zweig - oben</translation>
   484     </message>
   485     <message>
   486         <source>Add branch above</source>
   487         <translation>Neuer Zweig - oben</translation>
   488     </message>
   489     <message>
   490         <source>Add a branch below selection</source>
   491         <translation>Neuer Zweig - unten</translation>
   492     </message>
   493     <message>
   494         <source>Add branch below</source>
   495         <translation>Neuer Zweig - unten</translation>
   496     </message>
   497     <message>
   498         <source>Select upper branch</source>
   499         <translation>Zweig oben</translation>
   500     </message>
   501     <message>
   502         <source>Select lower branch</source>
   503         <translation>Zweig unten</translation>
   504     </message>
   505     <message>
   506         <source>Select left branch</source>
   507         <translation>Zweig links</translation>
   508     </message>
   509     <message>
   510         <source>Select right branch</source>
   511         <translation>Zweig rechts</translation>
   512     </message>
   513     <message>
   514         <source>Select child branch</source>
   515         <translation>Kind-Zweig</translation>
   516     </message>
   517     <message>
   518         <source>Select first branch</source>
   519         <translation>Oberster Zweig</translation>
   520     </message>
   521     <message>
   522         <source>Select last branch</source>
   523         <translation>Unterster Zweig</translation>
   524     </message>
   525     <message>
   526         <source>Add Image</source>
   527         <translation>Lade Bild</translation>
   528     </message>
   529     <message>
   530         <source>&amp;Format</source>
   531         <translation>&amp;Format</translation>
   532     </message>
   533     <message>
   534         <source>Set Color</source>
   535         <translation>Wähle Farbe</translation>
   536     </message>
   537     <message>
   538         <source>Set &amp;Color</source>
   539         <translation>Wähle &amp;Farbe</translation>
   540     </message>
   541     <message>
   542         <source>Pick color
   543 Hint: You can pick a color from another branch and color using CTRL+Left Button</source>
   544         <translation>Farb übernehmen
   545 Tipp: Zum Kopieren einer Farbe kann man auch CTRL+linke Maustaste nehmen.</translation>
   546     </message>
   547     <message>
   548         <source>Pic&amp;k color</source>
   549         <translation>Farbe &amp;übernehmen</translation>
   550     </message>
   551     <message>
   552         <source>Color branch</source>
   553         <translation>Zweig färben</translation>
   554     </message>
   555     <message>
   556         <source>Color &amp;branch</source>
   557         <translation>Zweig &amp;färben</translation>
   558     </message>
   559     <message>
   560         <source>Color Subtree</source>
   561         <translation>Unterbaum färben</translation>
   562     </message>
   563     <message>
   564         <source>Color sub&amp;tree</source>
   565         <translation>&amp;Unterbaum färben</translation>
   566     </message>
   567     <message>
   568         <source>Line</source>
   569         <translation>Linie</translation>
   570     </message>
   571     <message>
   572         <source>Linkstyle Line</source>
   573         <translation>Linie</translation>
   574     </message>
   575     <message>
   576         <source>Linkstyle Parabel</source>
   577         <translation>Parabel</translation>
   578     </message>
   579     <message>
   580         <source>PolyLine</source>
   581         <translation>Dicke Linie</translation>
   582     </message>
   583     <message>
   584         <source>Linkstyle Thick Line</source>
   585         <translation>Dicke Linie</translation>
   586     </message>
   587     <message>
   588         <source>PolyParabel</source>
   589         <translation>Dicke Parabel</translation>
   590     </message>
   591     <message>
   592         <source>Linkstyle Thick Parabel</source>
   593         <translation>Dicke Parabel</translation>
   594     </message>
   595     <message>
   596         <source>No Frame</source>
   597         <translation>Kein Rahmen</translation>
   598     </message>
   599     <message>
   600         <source>Rectangle</source>
   601         <translation>Rechteck</translation>
   602     </message>
   603     <message>
   604         <source>Use same color for links and headings</source>
   605         <translation>Verbindungen haben Farbe der Beschriftungen</translation>
   606     </message>
   607     <message>
   608         <source>&amp;Use color of heading for link</source>
   609         <translation>&amp;Verbindungen haben Farbe der Beschriftungen</translation>
   610     </message>
   611     <message>
   612         <source>Set Link Color</source>
   613         <translation>Farbe der Verbindungen</translation>
   614     </message>
   615     <message>
   616         <source>Set &amp;Link Color</source>
   617         <translation>&amp;Farbe der Verbindungen</translation>
   618     </message>
   619     <message>
   620         <source>Set Background Color</source>
   621         <translation>Hintergrundfarbe</translation>
   622     </message>
   623     <message>
   624         <source>Set &amp;Background Color</source>
   625         <translation>&amp;Hintergrundfarbe</translation>
   626     </message>
   627     <message>
   628         <source>&amp;View</source>
   629         <translation>&amp;Ansicht</translation>
   630     </message>
   631     <message>
   632         <source>Zoom reset</source>
   633         <translation>Keine Vergrösserung</translation>
   634     </message>
   635     <message>
   636         <source>reset Zoom</source>
   637         <translation>Keine Vergrösserung</translation>
   638     </message>
   639     <message>
   640         <source>Zoom in</source>
   641         <translation>Vergrössern</translation>
   642     </message>
   643     <message>
   644         <source>Zoom out</source>
   645         <translation>Verkleinern</translation>
   646     </message>
   647     <message>
   648         <source>Toggle Note Editor</source>
   649         <translation>Zeige Notiz Editor</translation>
   650     </message>
   651     <message>
   652         <source>&amp;Next Window</source>
   653         <translation>&amp;Nächstes Fenster</translation>
   654     </message>
   655     <message>
   656         <source>Next Window</source>
   657         <translation>Nächstes Fenster</translation>
   658     </message>
   659     <message>
   660         <source>&amp;Previous Window</source>
   661         <translation>&amp;Vorheriges Fenster</translation>
   662     </message>
   663     <message>
   664         <source>Previous Window</source>
   665         <translation>Vorheriges Fenster</translation>
   666     </message>
   667     <message>
   668         <source>&amp;Settings</source>
   669         <translation>&amp;Einstellungen</translation>
   670     </message>
   671     <message>
   672         <source>Set application to open pdf files</source>
   673         <translation>pdf-Dateien öffnen mit...</translation>
   674     </message>
   675     <message>
   676         <source>Set application to open an URL</source>
   677         <translation>URLs öffnen mit...</translation>
   678     </message>
   679     <message>
   680         <source>Edit branch after adding it</source>
   681         <translation>Zweig nach dem Einfügen neu beschriften</translation>
   682     </message>
   683     <message>
   684         <source>Select branch after adding it</source>
   685         <translation>Zweig nach dem Einfügen auswählen</translation>
   686     </message>
   687     <message>
   688         <source>Select heading before editing</source>
   689         <translation>Beschriftung vor dem editieren auswählen</translation>
   690     </message>
   691     <message>
   692         <source>Select existing heading</source>
   693         <translation>Beschriftung vor dem editieren auswählen</translation>
   694     </message>
   695     <message>
   696         <source>Enable pasting into new branch</source>
   697         <translation>Einfügen in neuen Zweig</translation>
   698     </message>
   699     <message>
   700         <source>Enable Delete key for deleting branches</source>
   701         <translation>Delete Taste zum Löschen von Zweigen verwenden</translation>
   702     </message>
   703     <message>
   704         <source>Enable Delete key</source>
   705         <translation>Delete Taste zum Löschen von Zweigen verwenden</translation>
   706     </message>
   707     <message>
   708         <source>&amp;Test</source>
   709         <translation>&amp;Test</translation>
   710     </message>
   711     <message>
   712         <source>Test Flag</source>
   713         <translation>Test Flag</translation>
   714     </message>
   715     <message>
   716         <source>test flag</source>
   717         <translation>test Flag</translation>
   718     </message>
   719     <message>
   720         <source>Count Canvas Items</source>
   721         <translation type="obsolete">Zähle Canvas Items</translation>
   722     </message>
   723     <message>
   724         <source>Count Items</source>
   725         <translation type="obsolete">Zähle Items</translation>
   726     </message>
   727     <message>
   728         <source>Show Clipboard</source>
   729         <translation>Zeige Zwischenablage</translation>
   730     </message>
   731     <message>
   732         <source>Show clipboard</source>
   733         <translation>Zeige Zwischenablage</translation>
   734     </message>
   735     <message>
   736         <source>Export to dir</source>
   737         <translation type="obsolete">Exportiere in Verzeichnis</translation>
   738     </message>
   739     <message>
   740         <source>Export to directory</source>
   741         <translation type="obsolete">Exportiere in Verzeichnis</translation>
   742     </message>
   743     <message>
   744         <source>&amp;Help</source>
   745         <translation>&amp;Hilfe</translation>
   746     </message>
   747     <message>
   748         <source>Open VYM Documentation (pdf)</source>
   749         <translation>VYM Handbuch (pdf)</translation>
   750     </message>
   751     <message>
   752         <source>Open VYM Documentation (pdf) </source>
   753         <translation>VYM Handbuch (pdf)</translation>
   754     </message>
   755     <message>
   756         <source>Information about VYM</source>
   757         <translation>Information über VYM</translation>
   758     </message>
   759     <message>
   760         <source>About VYM</source>
   761         <translation>Über VYM</translation>
   762     </message>
   763     <message>
   764         <source>Information about QT toolkit</source>
   765         <translation>Informationen zum QT Toolkit</translation>
   766     </message>
   767     <message>
   768         <source>About QT</source>
   769         <translation>Über QT</translation>
   770     </message>
   771     <message>
   772         <source>Save image</source>
   773         <translation>Speichere Bild</translation>
   774     </message>
   775     <message>
   776         <source>The file </source>
   777         <translation>Die Datei</translation>
   778     </message>
   779     <message>
   780         <source>
   781 exists already. Do you want to</source>
   782         <translation>gibt es bereits. Wollen Sie sie</translation>
   783     </message>
   784     <message>
   785         <source>Overwrite</source>
   786         <translation>Überschreiben</translation>
   787     </message>
   788     <message>
   789         <source>Cancel</source>
   790         <translation>Abbrechen</translation>
   791     </message>
   792     <message>
   793         <source>Couldn&apos;t save</source>
   794         <translation>Diese Datei konnte nicht gespeichert werden:</translation>
   795     </message>
   796     <message>
   797         <source>Saved </source>
   798         <translation type="obsolete">Datei gespeichert: </translation>
   799     </message>
   800     <message>
   801         <source>Couldn&apos;t save </source>
   802         <translation type="obsolete">Diese Datei konnte nicht gespeichert werden: </translation>
   803     </message>
   804     <message>
   805         <source>The map </source>
   806         <translation>Die Map </translation>
   807     </message>
   808     <message>
   809         <source> has been modified but not saved yet. Do you want to</source>
   810         <translation>wurde verändert aber noch nicht gespeichert. Wollen Sie</translation>
   811     </message>
   812     <message>
   813         <source>Save modified map before closing it</source>
   814         <translation>Speichern und Map schliessen</translation>
   815     </message>
   816     <message>
   817         <source>Discard changes</source>
   818         <translation>Änderungen verwerfen</translation>
   819     </message>
   820     <message>
   821         <source>This map is not saved yet. Do you want to</source>
   822         <translation>Diese Map wurde noch nicht gespeichert. Wollen Sie </translation>
   823     </message>
   824     <message>
   825         <source>Save map</source>
   826         <translation>Speichern</translation>
   827     </message>
   828     <message>
   829         <source>Critical Error</source>
   830         <translation>Kritischer Fehler</translation>
   831     </message>
   832     <message>
   833         <source>Enter path for pdf reader:</source>
   834         <translation>Pfad für pdf-Anwendung:</translation>
   835     </message>
   836     <message>
   837         <source>Enter path for application to open an URL:</source>
   838         <translation>Pfad zum Öffnen von URLs:</translation>
   839     </message>
   840     <message>
   841         <source>Save &amp;As</source>
   842         <translation>Speichern &amp;unter...</translation>
   843     </message>
   844     <message>
   845         <source>Open Recent</source>
   846         <translation>Zuletzt geöffnete Dateien</translation>
   847     </message>
   848     <message>
   849         <source>Export</source>
   850         <translation>Exportieren</translation>
   851     </message>
   852     <message>
   853         <source>Export map as image</source>
   854         <translation>als Bild</translation>
   855     </message>
   856     <message>
   857         <source>Export as ASCII (still experimental)</source>
   858         <translation>als ASCII Text (noch experimentell)</translation>
   859     </message>
   860     <message>
   861         <source>Export (ASCII)</source>
   862         <translation>als ASCII</translation>
   863     </message>
   864     <message>
   865         <source>Edit Map Info</source>
   866         <translation>Bearbeite Map Info</translation>
   867     </message>
   868     <message>
   869         <source>Export XML</source>
   870         <translation>Exportiere als XML</translation>
   871     </message>
   872     <message>
   873         <source>Export HTML</source>
   874         <translation>Exportiere als HTML</translation>
   875     </message>
   876     <message>
   877         <source>The directory </source>
   878         <translation>Das Verzeichnis</translation>
   879     </message>
   880     <message>
   881         <source> is not empty. Do you risk to overwrite its contents?</source>
   882         <translation>ist nicht leer.Riskieren sie es, das Verzeichnis zu überschreiben?</translation>
   883     </message>
   884     <message>
   885         <source>
   886  is already opened.Opening the same map in multiple editors may lead 
   887 to confusion when finishing working with vym.Do you want to</source>
   888         <translation>
   889 ist bereits geöffnet. Die gleiche Map mehrfach in verschiedenen Ansichten zu öffnen 
   890 kann beim Beenden von vym zu Problemen führen. Wollen Sie</translation>
   891     </message>
   892     <message>
   893         <source>Open anyway</source>
   894         <translation>Trotzdem öffnen</translation>
   895     </message>
   896     <message>
   897         <source>Export XML to directory</source>
   898         <translation>Exportiere XML in Verzeichnis</translation>
   899     </message>
   900     <message>
   901         <source>Critcal error</source>
   902         <translation>Kritischer Fehler</translation>
   903     </message>
   904     <message>
   905         <source>Couldn&apos;t find the documentation
   906 vym.pdf in various places.</source>
   907         <translation>Konnte die Dokumentation vym.pdf
   908 nirgends finden.</translation>
   909     </message>
   910     <message>
   911         <source>Couldn&apos;t find a viewer to read vym.pdf.
   912 Please use Settings-&gt;</source>
   913         <translation>Konnte kein Programm zum Anzeigen von vym.pdf
   914 finden. Bitte benutzen Sie Einstellungen-&gt;</translation>
   915     </message>
   916     <message>
   917         <source>The map</source>
   918         <translation type="obsolete">Die Map</translation>
   919     </message>
   920     <message>
   921         <source> does not exist.
   922  Do you want to create a new one?</source>
   923         <translation type="obsolete">gibt es nicht
   924 Wollen Sie eine neue anlegen?</translation>
   925     </message>
   926     <message>
   927         <source>Create</source>
   928         <translation>Anlegen</translation>
   929     </message>
   930     <message>
   931         <source>Create URL to Bugzilla</source>
   932         <translation>URL für Bugzilla anlegen</translation>
   933     </message>
   934     <message>
   935         <source>Edit vym link</source>
   936         <translation>vym Verknüpfung ändern</translation>
   937     </message>
   938     <message>
   939         <source>Delete link to another vym map</source>
   940         <translation>vym Verknüfung löschen</translation>
   941     </message>
   942     <message>
   943         <source>Delete vym link</source>
   944         <translation>vym Verknüpfung löschen</translation>
   945     </message>
   946     <message>
   947         <source>Critical Load Error</source>
   948         <translation>Kritischer Fehler beim Laden</translation>
   949     </message>
   950     <message>
   951         <source>Couldn&apos;t start unzip to decompress data.</source>
   952         <translation>Konnte unzip nicht starten, um Daten zu dekomprimieren.</translation>
   953     </message>
   954     <message>
   955         <source>unzip didn&apos;t exit normally</source>
   956         <translation>unzip wurde nicht richtig beendet</translation>
   957     </message>
   958     <message>
   959         <source>Couldn&apos;t find a map (*.xml) in .vym archive.
   960 </source>
   961         <translation>Konnte keine map (*.xml) in .vym Datei finden.
   962 </translation>
   963     </message>
   964     <message>
   965         <source>Critical Save Error</source>
   966         <translation>Kritischer Fehler beim Speichern</translation>
   967     </message>
   968     <message>
   969         <source>Couldn&apos;t start zip to compress data.</source>
   970         <translation>Konnte zip nicht starten, um Daten zu komprimieren.</translation>
   971     </message>
   972     <message>
   973         <source>zip didn&apos;t exit normally</source>
   974         <translation>zip wurde nicht richtig beendet</translation>
   975     </message>
   976     <message>
   977         <source>Saving the map as </source>
   978         <translation type="obsolete">Das Speichern der map als</translation>
   979     </message>
   980     <message>
   981         <source>
   982 will write it uncompressed.
   983 This will also write the directories for images
   984 and flags and thus may overwrite files in the given directory
   985 Do you want to</source>
   986         <translation type="obsolete">
   987 wird die map unkomprimiert schreiben.
   988 Dabei werden Verzeichnisse für die Bilder und Flags erzeugt
   989 und dabei evtl. andere Daten im Verzeichnis überschrieben</translation>
   990     </message>
   991     <message>
   992         <source>Proceed</source>
   993         <translation type="obsolete">Weiter</translation>
   994     </message>
   995     <message>
   996         <source>Saved</source>
   997         <translation>Gespeichert: </translation>
   998     </message>
   999     <message>
  1000         <source>VYM -Information:</source>
  1001         <translation>vym-Information:</translation>
  1002     </message>
  1003     <message>
  1004         <source>No matches found for </source>
  1005         <translation>Keine Treffer gefunden für</translation>
  1006     </message>
  1007     <message>
  1008         <source>Export XHTML</source>
  1009         <translation>Exportiere XHTML</translation>
  1010     </message>
  1011     <message>
  1012         <source>
  1013 did not use the compressed vym file format.
  1014 Writing it uncompressed will also write images 
  1015 and flags and thus may overwrite files in the given directory
  1016 
  1017 Do you want to write the map</source>
  1018         <translation>
  1019 verwendet nicht das komprimierte vym Dateiformat.
  1020 Wenn die Map unkomprimiert geschrieben werden soll,
  1021 dann werden auch die Flags und Bilder im angegebenen 
  1022 Verzeichnis geschrieben, was evtl. bestehende Daten
  1023 überschreiben kann
  1024 
  1025 Wollen Sie die Map beim Schreiben</translation>
  1026     </message>
  1027     <message>
  1028         <source>compressed (vym default)</source>
  1029         <translation>komprimieren (vym default)</translation>
  1030     </message>
  1031     <message>
  1032         <source>uncompressed</source>
  1033         <translation>unkomprimiert lassen</translation>
  1034     </message>
  1035     <message>
  1036         <source>Use for Export</source>
  1037         <translation>Benutze für Export</translation>
  1038     </message>
  1039     <message>
  1040         <source>Add map at selection</source>
  1041         <translation>Map an Auswahl anhängen</translation>
  1042     </message>
  1043     <message>
  1044         <source>Import (add)</source>
  1045         <translation>Import (hinzufügen)</translation>
  1046     </message>
  1047     <message>
  1048         <source>Replace selection with map</source>
  1049         <translation>Auswahl mit Map ersetzen</translation>
  1050     </message>
  1051     <message>
  1052         <source>Import (replace)</source>
  1053         <translation>Import (ersetzen)</translation>
  1054     </message>
  1055     <message>
  1056         <source>Save selction</source>
  1057         <translation type="obsolete">Auswahl speichern</translation>
  1058     </message>
  1059     <message>
  1060         <source>Save selection</source>
  1061         <translation>Auswahl speichern</translation>
  1062     </message>
  1063     <message>
  1064         <source>Load vym map</source>
  1065         <translation>Lade vym Map</translation>
  1066     </message>
  1067     <message>
  1068         <source>Import: Add vym map to selection</source>
  1069         <translation>Import: Füge Map zu Auswahl hinzu</translation>
  1070     </message>
  1071     <message>
  1072         <source>Import: Replace selection with vym map</source>
  1073         <translation>Import: Ersetze Auswahl mit Map</translation>
  1074     </message>
  1075     <message>
  1076         <source>Save Error</source>
  1077         <translation>Fehler beim Speichern</translation>
  1078     </message>
  1079     <message>
  1080         <source>
  1081 could not be removed before saving</source>
  1082         <translation>
  1083 konnte vor dem Speichern nicht gelöscht werden</translation>
  1084     </message>
  1085     <message>
  1086         <source>Use modifier to color branches</source>
  1087         <translation>Modifzierer zum Färben verwenden</translation>
  1088     </message>
  1089     <message>
  1090         <source>New map</source>
  1091         <comment>File menu</comment>
  1092         <translation>Neue Map anlegen</translation>
  1093     </message>
  1094     <message>
  1095         <source>Open</source>
  1096         <comment>File menu</comment>
  1097         <translation>Öffnen</translation>
  1098     </message>
  1099     <message>
  1100         <source>Modes when using modifiers</source>
  1101         <translation>Modes beim Benutzen von Modifizierern</translation>
  1102     </message>
  1103     <message>
  1104         <source>Add a branch by inserting and making selection its child</source>
  1105         <translation>Neuen Zweig einfügen und die Auswahl als Kind anhängen</translation>
  1106     </message>
  1107     <message>
  1108         <source>Add branch (insert)</source>
  1109         <translation>Neuen Zweig einfügen</translation>
  1110     </message>
  1111     <message>
  1112         <source>Remove only branch and keep its childs</source>
  1113         <translation>Zweig entfernen, aber seine Kinder behalten</translation>
  1114     </message>
  1115     <message>
  1116         <source>Remove only branch </source>
  1117         <translation>Zweig entfernen, Kinder behalten</translation>
  1118     </message>
  1119     <message>
  1120         <source>Remove childs of branch</source>
  1121         <translation>Unterzweige eines Zweiges entfernen</translation>
  1122     </message>
  1123     <message>
  1124         <source>Remove childs</source>
  1125         <translation>Unterzweige entfernen</translation>
  1126     </message>
  1127     <message>
  1128         <source>Use modifier to copy</source>
  1129         <translation>Modifizierer zum Kopieren verwenden</translation>
  1130     </message>
  1131     <message>
  1132         <source>Add</source>
  1133         <translation>Hinzufügen</translation>
  1134     </message>
  1135     <message>
  1136         <source>Remove</source>
  1137         <translation>Entfernen</translation>
  1138     </message>
  1139     <message>
  1140         <source>Edit XLink</source>
  1141         <translation>xLink ändern</translation>
  1142     </message>
  1143     <message>
  1144         <source>Goto XLink</source>
  1145         <translation>xLink folgen</translation>
  1146     </message>
  1147     <message>
  1148         <source>This map does not exist:
  1149   </source>
  1150         <translation>Diese Map gibt es nicht:
  1151   </translation>
  1152     </message>
  1153     <message>
  1154         <source>
  1155 Do you want to create a new one?</source>
  1156         <translation>Wollen Sie eine neue anlegen?</translation>
  1157     </message>
  1158     <message>
  1159         <source>Use modifier to draw xLinks</source>
  1160         <translation>Modifizierer zum Anlegen von xLinks verwenden</translation>
  1161     </message>
  1162     <message>
  1163         <source>Use exclusive flags in flag toolbars</source>
  1164         <translation>Flags in den Toolbars exklusiv verwenden</translation>
  1165     </message>
  1166     <message>
  1167         <source>Enable exclusive flags</source>
  1168         <translation>Exklusive Flags</translation>
  1169     </message>
  1170 </context>
  1171 <context>
  1172     <name>MapEditor</name>
  1173     <message>
  1174         <source>Note</source>
  1175         <translation type="obsolete">Notiz</translation>
  1176     </message>
  1177     <message>
  1178         <source>WWW Document (external)</source>
  1179         <translation type="obsolete">WWW Dokument (extern)</translation>
  1180     </message>
  1181     <message>
  1182         <source>Link to another vym map</source>
  1183         <translation type="obsolete">Verbindung zu einer anderen Map</translation>
  1184     </message>
  1185     <message>
  1186         <source>subtree is scrolled</source>
  1187         <translation type="obsolete">Teilbaum ist eingerollt</translation>
  1188     </message>
  1189     <message>
  1190         <source>subtree is temporary scrolled</source>
  1191         <translation type="obsolete">Teilbaum ist momentan ausgerollt</translation>
  1192     </message>
  1193     <message>
  1194         <source>Take care!</source>
  1195         <translation type="obsolete">Vorsicht!</translation>
  1196     </message>
  1197     <message>
  1198         <source>Really?</source>
  1199         <translation type="obsolete">Wirklich?</translation>
  1200     </message>
  1201     <message>
  1202         <source>ok!</source>
  1203         <translation type="obsolete">ok!</translation>
  1204     </message>
  1205     <message>
  1206         <source>Not ok!</source>
  1207         <translation type="obsolete">Nicht ok!</translation>
  1208     </message>
  1209     <message>
  1210         <source>This won&apos;t work!</source>
  1211         <translation type="obsolete">Das geht nicht!</translation>
  1212     </message>
  1213     <message>
  1214         <source>Good</source>
  1215         <translation type="obsolete">Gut</translation>
  1216     </message>
  1217     <message>
  1218         <source>Bad</source>
  1219         <translation type="obsolete">Schlecht</translation>
  1220     </message>
  1221     <message>
  1222         <source>Time critical</source>
  1223         <translation type="obsolete">Zeitkritisch</translation>
  1224     </message>
  1225     <message>
  1226         <source>Idea!</source>
  1227         <translation type="obsolete">Idee!</translation>
  1228     </message>
  1229     <message>
  1230         <source>Important</source>
  1231         <translation type="obsolete">Wichtig</translation>
  1232     </message>
  1233     <message>
  1234         <source>Unimportant</source>
  1235         <translation type="obsolete">Unwichtig</translation>
  1236     </message>
  1237     <message>
  1238         <source>I like this</source>
  1239         <translation type="obsolete">Finde ich gut</translation>
  1240     </message>
  1241     <message>
  1242         <source>I do not like this</source>
  1243         <translation type="obsolete">Finde ich schlecht</translation>
  1244     </message>
  1245     <message>
  1246         <source>I just love... </source>
  1247         <translation type="obsolete">Das liebe ich!</translation>
  1248     </message>
  1249     <message>
  1250         <source>Critical error while loading map</source>
  1251         <translation type="obsolete">Kritischer Fehler beim Laden der Map</translation>
  1252     </message>
  1253     <message>
  1254         <source>Critical Parse Error</source>
  1255         <translation>Kritischer Fehler beim Verarbeiten</translation>
  1256     </message>
  1257     <message>
  1258         <source>Warning: Old file format</source>
  1259         <translation type="obsolete">Warnung: Altes Dateiformat</translation>
  1260     </message>
  1261     <message>
  1262         <source>&lt;h3&gt;Old file format detected&lt;/h3&gt;&lt;p&gt;The map you are just loading still uses an old uncompressed file format. Saving it later will overwrite the old format by converting it to version </source>
  1263         <translation type="obsolete">&lt;h3&gt;Altes Dateiformat gefunden&lt;/h3&gt;Die gerade geladene Map verwendet ein unkomprimmiertes Format. Wird sie später gespeichert, so wird sie umgewandelt in das Format von Version</translation>
  1264     </message>
  1265     <message>
  1266         <source>Critical Load Error</source>
  1267         <translation type="obsolete">Kritischer Fehler beim Laden</translation>
  1268     </message>
  1269     <message>
  1270         <source>Couldn&apos;t open map after uncompressing, I tried:
  1271 </source>
  1272         <translation type="obsolete">Konnte Map nach dem Entpacken nicht öffnen:
  1273 </translation>
  1274     </message>
  1275     <message>
  1276         <source>Critical Save Error</source>
  1277         <translation>Kritischer Fehler beim Speichern</translation>
  1278     </message>
  1279     <message>
  1280         <source>Couldn&apos;t write to </source>
  1281         <translation>Konnte nicht speichern:</translation>
  1282     </message>
  1283     <message>
  1284         <source>Critcal save error</source>
  1285         <translation type="obsolete">Kritischer Fehler beim Speichern</translation>
  1286     </message>
  1287     <message>
  1288         <source> doesn&apos;t exist</source>
  1289         <translation type="obsolete">gibt es nicht</translation>
  1290     </message>
  1291     <message>
  1292         <source>VYM - Export (ASCII)</source>
  1293         <translation>VYM - Export (ASCII)</translation>
  1294     </message>
  1295     <message>
  1296         <source>The file </source>
  1297         <translation>Die Datei</translation>
  1298     </message>
  1299     <message>
  1300         <source> exists already. Do you want to overwrite it?</source>
  1301         <translation>gibt es bereits. Wollen Sie sie</translation>
  1302     </message>
  1303     <message>
  1304         <source>Overwrite</source>
  1305         <translation>Überschreiben</translation>
  1306     </message>
  1307     <message>
  1308         <source>Cancel</source>
  1309         <translation>Abbrechen</translation>
  1310     </message>
  1311     <message>
  1312         <source>Critical Export Error </source>
  1313         <translation>Kritischer Fehler beim Exportieren</translation>
  1314     </message>
  1315     <message>
  1316         <source>Couldn&apos;t create directory </source>
  1317         <translation>Konnte Verzeichnis nicht anlegen</translation>
  1318     </message>
  1319     <message>
  1320         <source>VYM - Export to directory</source>
  1321         <translation type="obsolete">VYM - Export in Verzeichnis</translation>
  1322     </message>
  1323     <message>
  1324         <source>VYM - Export to directory (still experimental)</source>
  1325         <translation type="obsolete">VYM - Export in Verzeichnis</translation>
  1326     </message>
  1327     <message>
  1328         <source>The directory </source>
  1329         <translation type="obsolete">Das Verzeichnis</translation>
  1330     </message>
  1331     <message>
  1332         <source> is not empty. Do you risk to overwrite its contents?</source>
  1333         <translation type="obsolete">ist nicht leer.Riskieren sie es, das Verzeichnis zu überschreiben?</translation>
  1334     </message>
  1335     <message>
  1336         <source>Critical Export Error</source>
  1337         <translation>Kritischer Fehler beim Exportieren</translation>
  1338     </message>
  1339     <message>
  1340         <source>Critical Error</source>
  1341         <translation>Kritischer Fehler</translation>
  1342     </message>
  1343     <message>
  1344         <source> used for undo is gone. 
  1345 I will create a new one, but at the moment no undo is available.
  1346 Maybe you want to reload your original data.
  1347 
  1348 Sorry for any inconveniences.</source>
  1349         <translation>Vielleicht wollen sie die Orginaldaten erneut laden
  1350 Sorry für die Unannehmlichkeiten.</translation>
  1351     </message>
  1352     <message>
  1353         <source>Enter URL:</source>
  1354         <translation>Neue URL:</translation>
  1355     </message>
  1356     <message>
  1357         <source>VYM - Link to another map</source>
  1358         <translation>VYM - Verbindung zu einer anderen Map</translation>
  1359     </message>
  1360     <message>
  1361         <source>vym map</source>
  1362         <translation>vym Map</translation>
  1363     </message>
  1364     <message>
  1365         <source>vym - load image</source>
  1366         <translation>VYM - Lade Bild</translation>
  1367     </message>
  1368     <message>
  1369         <source>Images</source>
  1370         <translation>Bilder</translation>
  1371     </message>
  1372     <message>
  1373         <source>vym - Load image</source>
  1374         <translation>vym - Lade Bild</translation>
  1375     </message>
  1376     <message>
  1377         <source>vym - save image as</source>
  1378         <translation>vym - Speichere Bild als</translation>
  1379     </message>
  1380     <message>
  1381         <source>vym - Save image as </source>
  1382         <translation>vym - Speichere Bild als</translation>
  1383     </message>
  1384     <message>
  1385         <source>Critical Import Error</source>
  1386         <translation>Kritischer Fehler beim Importieren</translation>
  1387     </message>
  1388     <message>
  1389         <source>Cannot find the directory</source>
  1390         <translation>Kann das Verzeichnis nicht finden</translation>
  1391     </message>
  1392     <message>
  1393         <source>VYM - Choose directory structur to import</source>
  1394         <translation>vym - Wähle Verzeichnisstruktur für Import</translation>
  1395     </message>
  1396     <message>
  1397         <source>Dangerous</source>
  1398         <translation type="obsolete">Gefährlich</translation>
  1399     </message>
  1400     <message>
  1401         <source>This will help</source>
  1402         <translation type="obsolete">Das könnte helfen</translation>
  1403     </message>
  1404     <message>
  1405         <source>New Map</source>
  1406         <translation type="obsolete">Neue Map</translation>
  1407     </message>
  1408     <message>
  1409         <source>Critical Parse Error by reading backupFile</source>
  1410         <translation>Kritischer Fehler beim Parsen
  1411 der Sicherungskopie</translation>
  1412     </message>
  1413     <message>
  1414         <source>MapEditor::exportXML couldn&apos;t open </source>
  1415         <translation>MapEditor::exportXML konnte nicht öffnen:</translation>
  1416     </message>
  1417     <message>
  1418         <source>Note</source>
  1419         <comment>Systemflag</comment>
  1420         <translation>Notiz</translation>
  1421     </message>
  1422     <message>
  1423         <source>WWW Document (external)</source>
  1424         <comment>Systemflag</comment>
  1425         <translation>WWW Dokument (extern)</translation>
  1426     </message>
  1427     <message>
  1428         <source>Link to another vym map</source>
  1429         <comment>Systemflag</comment>
  1430         <translation>Verbindung zu einer anderen Map</translation>
  1431     </message>
  1432     <message>
  1433         <source>subtree is scrolled</source>
  1434         <comment>Systemflag</comment>
  1435         <translation>Teilbaum ist eingerollt</translation>
  1436     </message>
  1437     <message>
  1438         <source>subtree is temporary scrolled</source>
  1439         <comment>Systemflag</comment>
  1440         <translation>Teilbaum ist momentan ausgerollt</translation>
  1441     </message>
  1442     <message>
  1443         <source>Take care!</source>
  1444         <comment>Standardflag</comment>
  1445         <translation>Vorsicht!</translation>
  1446     </message>
  1447     <message>
  1448         <source>Really?</source>
  1449         <comment>Standardflag</comment>
  1450         <translation>Wirklich?</translation>
  1451     </message>
  1452     <message>
  1453         <source>ok!</source>
  1454         <comment>Standardflag</comment>
  1455         <translation>ok!</translation>
  1456     </message>
  1457     <message>
  1458         <source>Not ok!</source>
  1459         <comment>Standardflag</comment>
  1460         <translation>Nicht ok!</translation>
  1461     </message>
  1462     <message>
  1463         <source>This won&apos;t work!</source>
  1464         <comment>Standardflag</comment>
  1465         <translation>Das geht nicht!</translation>
  1466     </message>
  1467     <message>
  1468         <source>Good</source>
  1469         <comment>Standardflag</comment>
  1470         <translation>Gut</translation>
  1471     </message>
  1472     <message>
  1473         <source>Bad</source>
  1474         <comment>Standardflag</comment>
  1475         <translation>Schlecht</translation>
  1476     </message>
  1477     <message>
  1478         <source>Time critical</source>
  1479         <comment>Standardflag</comment>
  1480         <translation>Zeitkritisch</translation>
  1481     </message>
  1482     <message>
  1483         <source>Idea!</source>
  1484         <comment>Standardflag</comment>
  1485         <translation>Idee!</translation>
  1486     </message>
  1487     <message>
  1488         <source>Important</source>
  1489         <comment>Standardflag</comment>
  1490         <translation>Wichtig</translation>
  1491     </message>
  1492     <message>
  1493         <source>Unimportant</source>
  1494         <comment>Standardflag</comment>
  1495         <translation>Unwichtig</translation>
  1496     </message>
  1497     <message>
  1498         <source>I like this</source>
  1499         <comment>Standardflag</comment>
  1500         <translation>Finde ich gut</translation>
  1501     </message>
  1502     <message>
  1503         <source>I do not like this</source>
  1504         <comment>Standardflag</comment>
  1505         <translation>Finde ich schlecht</translation>
  1506     </message>
  1507     <message>
  1508         <source>I just love... </source>
  1509         <comment>Standardflag</comment>
  1510         <translation>Das liebe ich!</translation>
  1511     </message>
  1512     <message>
  1513         <source>Dangerous</source>
  1514         <comment>Standardflag</comment>
  1515         <translation>Gefährlich</translation>
  1516     </message>
  1517     <message>
  1518         <source>This will help</source>
  1519         <comment>Standardflag</comment>
  1520         <translation>Das könnte helfen</translation>
  1521     </message>
  1522     <message>
  1523         <source>New Map</source>
  1524         <comment>Heading of mapcenter in new map</comment>
  1525         <translation>Neue Map</translation>
  1526     </message>
  1527     <message>
  1528         <source>Critcal Save error</source>
  1529         <translation>Kritischer Fehler beim Speichern</translation>
  1530     </message>
  1531 </context>
  1532 <context>
  1533     <name>QMessageBox</name>
  1534     <message>
  1535         <source>Critical Error</source>
  1536         <translation type="obsolete">Kritischer Fehler</translation>
  1537     </message>
  1538 </context>
  1539 <context>
  1540     <name>QObject</name>
  1541     <message>
  1542         <source>new branch</source>
  1543         <translation type="obsolete">Neuer Zweig</translation>
  1544     </message>
  1545     <message>
  1546         <source>New Map</source>
  1547         <translation type="obsolete">Neue Map</translation>
  1548     </message>
  1549     <message>
  1550         <source>This is not an image.</source>
  1551         <translation>Das ist kein Bild.</translation>
  1552     </message>
  1553 </context>
  1554 <context>
  1555     <name>ShowTextDialog</name>
  1556     <message>
  1557         <source>VYM - Info</source>
  1558         <translation>VYM - Info</translation>
  1559     </message>
  1560     <message>
  1561         <source>Close</source>
  1562         <translation>Schliessen</translation>
  1563     </message>
  1564 </context>
  1565 <context>
  1566     <name>TextEditor</name>
  1567     <message>
  1568         <source>&amp;File</source>
  1569         <translation>&amp;Datei</translation>
  1570     </message>
  1571     <message>
  1572         <source>Import</source>
  1573         <translation>Importiere</translation>
  1574     </message>
  1575     <message>
  1576         <source>&amp;Import...</source>
  1577         <translation>&amp;Importiere</translation>
  1578     </message>
  1579     <message>
  1580         <source>Export Note</source>
  1581         <translation type="obsolete">Exportiere Notiz</translation>
  1582     </message>
  1583     <message>
  1584         <source>&amp;Export...</source>
  1585         <translation>&amp;Export</translation>
  1586     </message>
  1587     <message>
  1588         <source>Export Note As</source>
  1589         <translation type="obsolete">Exportiere Notiz unter...</translation>
  1590     </message>
  1591     <message>
  1592         <source>Export &amp;As...</source>
  1593         <translation type="obsolete">Exportiere &amp;unter...</translation>
  1594     </message>
  1595     <message>
  1596         <source>Print Note</source>
  1597         <translation>Drucke Notiz</translation>
  1598     </message>
  1599     <message>
  1600         <source>&amp;Print...</source>
  1601         <translation>&amp;Drucken</translation>
  1602     </message>
  1603     <message>
  1604         <source>&amp;Edit</source>
  1605         <translation>&amp;Bearbeiten</translation>
  1606     </message>
  1607     <message>
  1608         <source>Undo</source>
  1609         <translation>Rückgängig</translation>
  1610     </message>
  1611     <message>
  1612         <source>&amp;Undo</source>
  1613         <translation>R&amp;ückgängig</translation>
  1614     </message>
  1615     <message>
  1616         <source>Redo</source>
  1617         <translation>Wiederherstellen</translation>
  1618     </message>
  1619     <message>
  1620         <source>&amp;Redo</source>
  1621         <translation>Wieder&amp;herstellen</translation>
  1622     </message>
  1623     <message>
  1624         <source>Select and copy all</source>
  1625         <translation>Alles auswählen und kopieren</translation>
  1626     </message>
  1627     <message>
  1628         <source>Select and copy &amp;all</source>
  1629         <translation>&amp;Alles auswählen und kopieren</translation>
  1630     </message>
  1631     <message>
  1632         <source>Copy</source>
  1633         <translation>Kopieren</translation>
  1634     </message>
  1635     <message>
  1636         <source>&amp;Copy</source>
  1637         <translation>&amp;Kopieren</translation>
  1638     </message>
  1639     <message>
  1640         <source>Cut</source>
  1641         <translation>Ausschneiden</translation>
  1642     </message>
  1643     <message>
  1644         <source>Cu&amp;t</source>
  1645         <translation>&amp;Ausschneiden</translation>
  1646     </message>
  1647     <message>
  1648         <source>Paste</source>
  1649         <translation>Einfügen</translation>
  1650     </message>
  1651     <message>
  1652         <source>&amp;Paste</source>
  1653         <translation>Ein&amp;fügen</translation>
  1654     </message>
  1655     <message>
  1656         <source>Delete all</source>
  1657         <translation>Alles löschen</translation>
  1658     </message>
  1659     <message>
  1660         <source>&amp;Delete All</source>
  1661         <translation>Alles &amp;löschen</translation>
  1662     </message>
  1663     <message>
  1664         <source>&amp;Format</source>
  1665         <translation>&amp;Format</translation>
  1666     </message>
  1667     <message>
  1668         <source>Use fixed font</source>
  1669         <translation type="obsolete">Benutze fixe Zeichenbreite</translation>
  1670     </message>
  1671     <message>
  1672         <source>&amp;Fixed font</source>
  1673         <translation type="obsolete">&amp;fixe Zeichenbreite</translation>
  1674     </message>
  1675     <message>
  1676         <source>&amp;Settings</source>
  1677         <translation>&amp;Einstellungen</translation>
  1678     </message>
  1679     <message>
  1680         <source>Set fixed font</source>
  1681         <translation>Wähle Zeichensatz mit fixer Breite</translation>
  1682     </message>
  1683     <message>
  1684         <source>Set &amp;fixed font</source>
  1685         <translation>Wähle Zeichensatz mit f&amp;ixer Breite</translation>
  1686     </message>
  1687     <message>
  1688         <source>Set variable font</source>
  1689         <translation>Wähle Zeichensatz mit variabler Breite</translation>
  1690     </message>
  1691     <message>
  1692         <source>Set &amp;variable font</source>
  1693         <translation>Wähle Zeichensatz mit v&amp;ariabler Breite</translation>
  1694     </message>
  1695     <message>
  1696         <source>Used fixed font by default</source>
  1697         <translation>Verwende fixen Zeichensatz per default</translation>
  1698     </message>
  1699     <message>
  1700         <source>&amp;fixed font is default</source>
  1701         <translation>Verwende fixen Zeichensatz p&amp;er default</translation>
  1702     </message>
  1703     <message>
  1704         <source>Export Note (HTML)</source>
  1705         <translation>Exportiere Notiz (HTML)</translation>
  1706     </message>
  1707     <message>
  1708         <source>Export Note As (HTML) </source>
  1709         <translation>Exportiere Notiz als (HTML)</translation>
  1710     </message>
  1711     <message>
  1712         <source>Export &amp;As... (HTML)</source>
  1713         <translation>Exportiere Notiz &amp;als... (HTML)</translation>
  1714     </message>
  1715     <message>
  1716         <source>Export Note As (ASCII) </source>
  1717         <translation>Exportiere Notiz als (ASCII)</translation>
  1718     </message>
  1719     <message>
  1720         <source>Export &amp;As...(ASCII)</source>
  1721         <translation>Exportiere a&amp;ls (ASCII)</translation>
  1722     </message>
  1723     <message>
  1724         <source>Use fixed width font for the whole text</source>
  1725         <translation type="obsolete">Feste Zeichenbreite für den Text verwenden</translation>
  1726     </message>
  1727     <message>
  1728         <source>&amp;Color...</source>
  1729         <translation>&amp;Farbe...</translation>
  1730     </message>
  1731     <message>
  1732         <source>&amp;Bold</source>
  1733         <translation>F&amp;ett</translation>
  1734     </message>
  1735     <message>
  1736         <source>&amp;Italic</source>
  1737         <translation>K&amp;ursiv</translation>
  1738     </message>
  1739     <message>
  1740         <source>&amp;Underline</source>
  1741         <translation>&amp;Unterstrichen</translation>
  1742     </message>
  1743     <message>
  1744         <source>&amp;Left</source>
  1745         <translation>&amp;Linksbündig</translation>
  1746     </message>
  1747     <message>
  1748         <source>C&amp;enter</source>
  1749         <translation>&amp;Zentriert</translation>
  1750     </message>
  1751     <message>
  1752         <source>&amp;Right</source>
  1753         <translation>&amp;Rechtsbündig</translation>
  1754     </message>
  1755     <message>
  1756         <source>&amp;Justify</source>
  1757         <translation>&amp;Blocksatz</translation>
  1758     </message>
  1759     <message>
  1760         <source>Export Note to single file</source>
  1761         <translation>Notiz in eine einzelne Datei exportieren</translation>
  1762     </message>
  1763     <message>
  1764         <source>The file </source>
  1765         <translation>Die Datei</translation>
  1766     </message>
  1767     <message>
  1768         <source> exists already. Do you want to overwrite it?</source>
  1769         <translation>gibt es bereits. Wollen Sie sie</translation>
  1770     </message>
  1771     <message>
  1772         <source>Overwrite</source>
  1773         <translation>Überschreiben</translation>
  1774     </message>
  1775     <message>
  1776         <source>Cancel</source>
  1777         <translation>Abbrechen</translation>
  1778     </message>
  1779     <message>
  1780         <source>Couldn&apos;t export note </source>
  1781         <translation>Konnte Notiz nicht exportieren</translation>
  1782     </message>
  1783     <message>
  1784         <source>Export Note to single file (ASCII)</source>
  1785         <translation>Notiz als ASCII in eine einzelne Datei ausgeben</translation>
  1786     </message>
  1787     <message>
  1788         <source>Convert paragraphs to linebreaks</source>
  1789         <translation>Absätze in Zeilenbrüche umwandeln</translation>
  1790     </message>
  1791     <message>
  1792         <source>&amp;Convert Paragraphs</source>
  1793         <translation>&amp;Absätze umwandeln</translation>
  1794     </message>
  1795     <message>
  1796         <source>Join all lines of a paragraph</source>
  1797         <translation>Alle Zeilenumbrüche eines Absatzes zu vereinen</translation>
  1798     </message>
  1799     <message>
  1800         <source>&amp;Join lines</source>
  1801         <translation>&amp;Zeilen vereinen</translation>
  1802     </message>
  1803     <message>
  1804         <source>Toggle font hint for the whole text</source>
  1805         <translation>Zeichensatz für gesamten Text umschalten</translation>
  1806     </message>
  1807     <message>
  1808         <source>&amp;Font hint</source>
  1809         <translation>Zeichensatz &amp;umschalten</translation>
  1810     </message>
  1811 </context>
  1812 </TS>