lang/vym_zh_CN.ts
author insilmaril
Mon, 05 May 2008 13:46:42 +0000
changeset 693 07fead1e540b
parent 668 b63ff428c781
child 701 b4143a8907d5
permissions -rw-r--r--
Some code cleanup and experimental stuff to support animations later
     1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
     2 <!DOCTYPE TS><TS version="1.1" language="zh_CN">
     3 <defaultcodec></defaultcodec>
     4 <context>
     5     <name>AboutDialog</name>
     6     <message>
     7         <location filename="" line="0"/>
     8         <source>Ok</source>
     9         <comment>Ok Button</comment>
    10         <translation>确定</translation>
    11     </message>
    12 </context>
    13 <context>
    14     <name>AboutTextBrowser</name>
    15     <message>
    16         <location filename="" line="0"/>
    17         <source>Please use Settings-&gt;</source>
    18         <translation>请使用 &quot;设置&quot;-&gt;</translation>
    19     </message>
    20     <message>
    21         <location filename="" line="0"/>
    22         <source>Set application to open an URL</source>
    23         <translation>设置用于打开 URL 的应用程序</translation>
    24     </message>
    25     <message>
    26         <location filename="" line="0"/>
    27         <source>Warning</source>
    28         <comment>About window</comment>
    29         <translation>警告</translation>
    30     </message>
    31     <message>
    32         <location filename="" line="0"/>
    33         <source>Couldn&apos;t find a viewer to open %1.
    34 </source>
    35         <comment>About window</comment>
    36         <translation>无法找到阅读器以打开 %1。
    37 </translation>
    38     </message>
    39 </context>
    40 <context>
    41     <name>EditXLinkDialog</name>
    42     <message>
    43         <location filename="" line="0"/>
    44         <source>Edit XLink</source>
    45         <translation>编辑 XLink</translation>
    46     </message>
    47     <message>
    48         <location filename="" line="0"/>
    49         <source>XLink width:</source>
    50         <translation>XLink 宽度:</translation>
    51     </message>
    52     <message>
    53         <location filename="" line="0"/>
    54         <source>Set color of heading</source>
    55         <translation>设为与标题颜色相同</translation>
    56     </message>
    57     <message>
    58         <location filename="" line="0"/>
    59         <source>XLink color:</source>
    60         <translation>XLink 颜色:</translation>
    61     </message>
    62     <message>
    63         <location filename="" line="0"/>
    64         <source>Use as default:</source>
    65         <translation>设为默认:</translation>
    66     </message>
    67     <message>
    68         <location filename="" line="0"/>
    69         <source>Quit and delete XLink</source>
    70         <translation>退出并删除 XLink</translation>
    71     </message>
    72     <message>
    73         <location filename="" line="0"/>
    74         <source>Ok</source>
    75         <translation>确定</translation>
    76     </message>
    77 </context>
    78 <context>
    79     <name>ExportXHTMLDialog</name>
    80     <message>
    81         <location filename="" line="0"/>
    82         <source>Export XHTML</source>
    83         <translation>导出为 XHTML</translation>
    84     </message>
    85     <message>
    86         <location filename="" line="0"/>
    87         <source>Export to directory:</source>
    88         <translation>导出至目录:</translation>
    89     </message>
    90     <message>
    91         <location filename="" line="0"/>
    92         <source>Browse</source>
    93         <translation>浏览</translation>
    94     </message>
    95     <message>
    96         <location filename="" line="0"/>
    97         <source>Options</source>
    98         <translation>选项</translation>
    99     </message>
   100     <message>
   101         <location filename="" line="0"/>
   102         <source>show output of external scripts</source>
   103         <translation>显示外部脚本输出</translation>
   104     </message>
   105     <message>
   106         <location filename="" line="0"/>
   107         <source>Include image</source>
   108         <translation>包含图象</translation>
   109     </message>
   110     <message>
   111         <location filename="" line="0"/>
   112         <source>Colored headings in text</source>
   113         <translation>标题含有颜色</translation>
   114     </message>
   115     <message>
   116         <location filename="" line="0"/>
   117         <source>Save settings in map</source>
   118         <translation>在该导图中保存设置</translation>
   119     </message>
   120     <message>
   121         <location filename="" line="0"/>
   122         <source>showWarnings e.g. if directory is not empty</source>
   123         <translation>显示警告,例如当目录非空时</translation>
   124     </message>
   125     <message>
   126         <location filename="" line="0"/>
   127         <source>Stylesheets</source>
   128         <translation>样式表</translation>
   129     </message>
   130     <message>
   131         <location filename="" line="0"/>
   132         <source>XSL:</source>
   133         <translation>XSL:</translation>
   134     </message>
   135     <message>
   136         <location filename="" line="0"/>
   137         <source>CSS:</source>
   138         <translation>CSS:</translation>
   139     </message>
   140     <message>
   141         <location filename="" line="0"/>
   142         <source>Scripts</source>
   143         <translation>脚本</translation>
   144     </message>
   145     <message>
   146         <location filename="" line="0"/>
   147         <source>Before export:</source>
   148         <translation>导出前:</translation>
   149     </message>
   150     <message>
   151         <location filename="" line="0"/>
   152         <source>After Export:</source>
   153         <translation>导出后:</translation>
   154     </message>
   155     <message>
   156         <location filename="" line="0"/>
   157         <source>Export</source>
   158         <translation>导出</translation>
   159     </message>
   160     <message>
   161         <location filename="" line="0"/>
   162         <source>Cancel</source>
   163         <translation>取消</translation>
   164     </message>
   165     <message>
   166         <location filename="" line="0"/>
   167         <source>Warning</source>
   168         <translation>警告</translation>
   169     </message>
   170     <message>
   171         <location filename="" line="0"/>
   172         <source>The settings saved in the map would like to run scripts:
   173 
   174 %1
   175 
   176 Please check, if you really
   177 want to allow this in your system!</source>
   178         <translation>该导图保存的设置中需要执行脚本:
   179 
   180 %1
   181 
   182 请检查您是否真的想要允许此事
   183 发生在您的系统上!</translation>
   184     </message>
   185     <message>
   186         <location filename="" line="0"/>
   187         <source>VYM - Export HTML to directory</source>
   188         <translation>VYM - 导出 HTML 至目录</translation>
   189     </message>
   190     <message>
   191         <location filename="" line="0"/>
   192         <source>VYM - Path to CSS file</source>
   193         <translation>VYM - CSS 文件路径</translation>
   194     </message>
   195     <message>
   196         <location filename="" line="0"/>
   197         <source>VYM - Path to XSL file</source>
   198         <translation>VYM - XSL 文件路径</translation>
   199     </message>
   200     <message>
   201         <location filename="" line="0"/>
   202         <source>VYM - Path to pre export script</source>
   203         <translation>VYM - 预导出脚本路径</translation>
   204     </message>
   205     <message>
   206         <location filename="" line="0"/>
   207         <source>VYM - Path to post export script</source>
   208         <translation>VYM - 导出后脚本路径</translation>
   209     </message>
   210     <message>
   211         <location filename="" line="0"/>
   212         <source>Could not open %1</source>
   213         <translation>无法打开 %1</translation>
   214     </message>
   215     <message>
   216         <location filename="" line="0"/>
   217         <source>Could not write %1</source>
   218         <translation>无法写入 %1</translation>
   219     </message>
   220     <message>
   221         <location filename="" line="0"/>
   222         <source>Critical Error</source>
   223         <translation>严重错误</translation>
   224     </message>
   225     <message>
   226         <location filename="" line="0"/>
   227         <source>Could not start %1</source>
   228         <translation>无法启动 %1</translation>
   229     </message>
   230     <message>
   231         <location filename="" line="0"/>
   232         <source>%1 didn&apos;t exit normally</source>
   233         <translation>%1 未正常退出</translation>
   234     </message>
   235 </context>
   236 <context>
   237     <name>ExtraInfoDialog</name>
   238     <message>
   239         <location filename="" line="0"/>
   240         <source>VYM - Info</source>
   241         <translation>VYM - 信息</translation>
   242     </message>
   243     <message>
   244         <location filename="" line="0"/>
   245         <source>Map:</source>
   246         <translation>导图名称:</translation>
   247     </message>
   248     <message>
   249         <location filename="" line="0"/>
   250         <source>Author:</source>
   251         <translation>作者:</translation>
   252     </message>
   253     <message>
   254         <location filename="" line="0"/>
   255         <source>Comment:</source>
   256         <translation>注释:</translation>
   257     </message>
   258     <message>
   259         <location filename="" line="0"/>
   260         <source>Statistics:</source>
   261         <translation>统计:</translation>
   262     </message>
   263     <message>
   264         <location filename="" line="0"/>
   265         <source>Cancel</source>
   266         <translation>取消</translation>
   267     </message>
   268     <message>
   269         <location filename="" line="0"/>
   270         <source>Close</source>
   271         <translation>关闭</translation>
   272     </message>
   273 </context>
   274 <context>
   275     <name>FindWindow</name>
   276     <message>
   277         <location filename="" line="0"/>
   278         <source>Clear</source>
   279         <translation>清除</translation>
   280     </message>
   281     <message>
   282         <location filename="" line="0"/>
   283         <source>Cancel</source>
   284         <translation>取消</translation>
   285     </message>
   286     <message>
   287         <location filename="" line="0"/>
   288         <source>Find</source>
   289         <translation>查找</translation>
   290     </message>
   291     <message>
   292         <location filename="" line="0"/>
   293         <source>Find Text</source>
   294         <translation>查找文本</translation>
   295     </message>
   296     <message>
   297         <location filename="" line="0"/>
   298         <source>Text to find:</source>
   299         <translation>请输入要查找的文本:</translation>
   300     </message>
   301 </context>
   302 <context>
   303     <name>HistoryWindow</name>
   304     <message>
   305         <location filename="" line="0"/>
   306         <source>Dialog</source>
   307         <translation>对话框</translation>
   308     </message>
   309     <message>
   310         <location filename="" line="0"/>
   311         <source>Redo</source>
   312         <translation>重做</translation>
   313     </message>
   314     <message>
   315         <location filename="" line="0"/>
   316         <source>New Row</source>
   317         <translation>新行</translation>
   318     </message>
   319     <message>
   320         <location filename="" line="0"/>
   321         <source>Time</source>
   322         <translation>时间</translation>
   323     </message>
   324     <message>
   325         <location filename="" line="0"/>
   326         <source>Comment</source>
   327         <translation>注释</translation>
   328     </message>
   329     <message>
   330         <location filename="" line="0"/>
   331         <source>Undo</source>
   332         <translation>撤销</translation>
   333     </message>
   334     <message>
   335         <location filename="" line="0"/>
   336         <source>Close</source>
   337         <translation>关闭</translation>
   338     </message>
   339     <message>
   340         <location filename="" line="0"/>
   341         <source>Action</source>
   342         <comment>Table with actions</comment>
   343         <translation>动作</translation>
   344     </message>
   345     <message>
   346         <location filename="" line="0"/>
   347         <source>Comment</source>
   348         <comment>Table with actions</comment>
   349         <translation>注释</translation>
   350     </message>
   351     <message>
   352         <location filename="" line="0"/>
   353         <source>Undo action</source>
   354         <comment>Table with actions</comment>
   355         <translation>撤销动作</translation>
   356     </message>
   357     <message>
   358         <location filename="" line="0"/>
   359         <source>Current state</source>
   360         <comment>Current bar in history hwindow</comment>
   361         <translation>当前状态</translation>
   362     </message>
   363 </context>
   364 <context>
   365     <name>Main</name>
   366     <message>
   367         <location filename="" line="0"/>
   368         <source>Close Map</source>
   369         <translation>关闭导图</translation>
   370     </message>
   371     <message>
   372         <location filename="" line="0"/>
   373         <source>Undo</source>
   374         <translation>撤销</translation>
   375     </message>
   376     <message>
   377         <location filename="" line="0"/>
   378         <source>Copy</source>
   379         <translation>复制</translation>
   380     </message>
   381     <message>
   382         <location filename="" line="0"/>
   383         <source>Cut</source>
   384         <translation>剪切</translation>
   385     </message>
   386     <message>
   387         <location filename="" line="0"/>
   388         <source>Paste</source>
   389         <translation>粘贴</translation>
   390     </message>
   391     <message>
   392         <location filename="" line="0"/>
   393         <source>Move branch up</source>
   394         <translation>上移分支</translation>
   395     </message>
   396     <message>
   397         <location filename="" line="0"/>
   398         <source>Move branch down</source>
   399         <translation>下移分支</translation>
   400     </message>
   401     <message>
   402         <location filename="" line="0"/>
   403         <source>Scroll branch</source>
   404         <translation>卷起分支</translation>
   405     </message>
   406     <message>
   407         <location filename="" line="0"/>
   408         <source>Unscroll all</source>
   409         <translation>展开全部</translation>
   410     </message>
   411     <message>
   412         <location filename="" line="0"/>
   413         <source>Find</source>
   414         <translation>查找</translation>
   415     </message>
   416     <message>
   417         <location filename="" line="0"/>
   418         <source>Open URL</source>
   419         <translation>打开 URL</translation>
   420     </message>
   421     <message>
   422         <location filename="" line="0"/>
   423         <source>Edit URL</source>
   424         <translation>编辑 URL</translation>
   425     </message>
   426     <message>
   427         <location filename="" line="0"/>
   428         <source>Use heading of selected branch as URL</source>
   429         <translation>使用当前选定分支的标题作为 URL</translation>
   430     </message>
   431     <message>
   432         <location filename="" line="0"/>
   433         <source>Create URL to Bugzilla</source>
   434         <translation>创建至 Bugzilla 的 URL</translation>
   435     </message>
   436     <message>
   437         <location filename="" line="0"/>
   438         <source>Jump to another vym map, if needed load it first</source>
   439         <translation>跳至另一 vym 导图,如有需要则预先载入</translation>
   440     </message>
   441     <message>
   442         <location filename="" line="0"/>
   443         <source>Edit link to another vym map</source>
   444         <translation>编辑至另一 vym 导图的链接</translation>
   445     </message>
   446     <message>
   447         <location filename="" line="0"/>
   448         <source>Delete link to another vym map</source>
   449         <translation>删除至另一 vym 导图的链接</translation>
   450     </message>
   451     <message>
   452         <location filename="" line="0"/>
   453         <source>Edit Map Info</source>
   454         <translation>编辑导图信息</translation>
   455     </message>
   456     <message>
   457         <location filename="" line="0"/>
   458         <source>edit Heading</source>
   459         <translation>编辑标题</translation>
   460     </message>
   461     <message>
   462         <location filename="" line="0"/>
   463         <source>Delete Selection</source>
   464         <translation>删除选中项</translation>
   465     </message>
   466     <message>
   467         <location filename="" line="0"/>
   468         <source>Add a branch as child of selection</source>
   469         <translation>为选中项添加子分支</translation>
   470     </message>
   471     <message>
   472         <location filename="" line="0"/>
   473         <source>Add a branch above selection</source>
   474         <translation>在选中项上方添加分支</translation>
   475     </message>
   476     <message>
   477         <location filename="" line="0"/>
   478         <source>Add a branch below selection</source>
   479         <translation>在选中项下方添加分支</translation>
   480     </message>
   481     <message>
   482         <location filename="" line="0"/>
   483         <source>Add map at selection</source>
   484         <translation>在选中处添加导图</translation>
   485     </message>
   486     <message>
   487         <location filename="" line="0"/>
   488         <source>Replace selection with map</source>
   489         <translation>用导图替换选中项</translation>
   490     </message>
   491     <message>
   492         <location filename="" line="0"/>
   493         <source>Save selection</source>
   494         <translation>保存选中项</translation>
   495     </message>
   496     <message>
   497         <location filename="" line="0"/>
   498         <source>Select upper branch</source>
   499         <translation>选择上方分支</translation>
   500     </message>
   501     <message>
   502         <location filename="" line="0"/>
   503         <source>Select lower branch</source>
   504         <translation>选择下方分支</translation>
   505     </message>
   506     <message>
   507         <location filename="" line="0"/>
   508         <source>Select left branch</source>
   509         <translation>选择左方分支</translation>
   510     </message>
   511     <message>
   512         <location filename="" line="0"/>
   513         <source>Select right branch</source>
   514         <translation>选择右方分支</translation>
   515     </message>
   516     <message>
   517         <location filename="" line="0"/>
   518         <source>Select first branch</source>
   519         <translation>选择第一个分支</translation>
   520     </message>
   521     <message>
   522         <location filename="" line="0"/>
   523         <source>Select last branch</source>
   524         <translation>选择最后一个分支</translation>
   525     </message>
   526     <message>
   527         <location filename="" line="0"/>
   528         <source>Add Image</source>
   529         <translation>添加图象</translation>
   530     </message>
   531     <message>
   532         <location filename="" line="0"/>
   533         <source>Set Color</source>
   534         <translation>设置颜色</translation>
   535     </message>
   536     <message>
   537         <location filename="" line="0"/>
   538         <source>Set &amp;Color</source>
   539         <translation>设置颜色(&amp;C)</translation>
   540     </message>
   541     <message>
   542         <location filename="" line="0"/>
   543         <source>Pick color
   544 Hint: You can pick a color from another branch and color using CTRL+Left Button</source>
   545         <translation>选取颜色
   546 提示:您可以使用 CTRL+鼠标左键 从其他分支和颜色里选取颜色</translation>
   547     </message>
   548     <message>
   549         <location filename="" line="0"/>
   550         <source>Color branch</source>
   551         <translation>着色该分支</translation>
   552     </message>
   553     <message>
   554         <location filename="" line="0"/>
   555         <source>Color Subtree</source>
   556         <translation>着色子树</translation>
   557     </message>
   558     <message>
   559         <location filename="" line="0"/>
   560         <source>Line</source>
   561         <translation>直线</translation>
   562     </message>
   563     <message>
   564         <location filename="" line="0"/>
   565         <source>Linkstyle Line</source>
   566         <translation>直线链接样式</translation>
   567     </message>
   568     <message>
   569         <location filename="" line="0"/>
   570         <source>Linkstyle Parabel</source>
   571         <translation>抛物线链接样式</translation>
   572     </message>
   573     <message>
   574         <location filename="" line="0"/>
   575         <source>PolyLine</source>
   576         <translation>多股直线</translation>
   577     </message>
   578     <message>
   579         <location filename="" line="0"/>
   580         <source>Linkstyle Thick Line</source>
   581         <translation>粗直线链接样式</translation>
   582     </message>
   583     <message>
   584         <location filename="" line="0"/>
   585         <source>PolyParabel</source>
   586         <translation>多股抛物线</translation>
   587     </message>
   588     <message>
   589         <location filename="" line="0"/>
   590         <source>Linkstyle Thick Parabel</source>
   591         <translation>粗抛物线链接样式</translation>
   592     </message>
   593     <message>
   594         <location filename="" line="0"/>
   595         <source>No Frame</source>
   596         <translation>无边框</translation>
   597     </message>
   598     <message>
   599         <location filename="" line="0"/>
   600         <source>Rectangle</source>
   601         <translation>矩形</translation>
   602     </message>
   603     <message>
   604         <location filename="" line="0"/>
   605         <source>Use same color for links and headings</source>
   606         <translation>对链接和标题使用相同颜色</translation>
   607     </message>
   608     <message>
   609         <location filename="" line="0"/>
   610         <source>Set Link Color</source>
   611         <translation>设置链接颜色</translation>
   612     </message>
   613     <message>
   614         <location filename="" line="0"/>
   615         <source>Set Background Color</source>
   616         <translation>设置背景颜色</translation>
   617     </message>
   618     <message>
   619         <location filename="" line="0"/>
   620         <source>Set &amp;Background Color</source>
   621         <translation>设置背景颜色(&amp;B)</translation>
   622     </message>
   623     <message>
   624         <location filename="" line="0"/>
   625         <source>&amp;View</source>
   626         <translation>查看(&amp;V)</translation>
   627     </message>
   628     <message>
   629         <location filename="" line="0"/>
   630         <source>Zoom reset</source>
   631         <translation>正常大小</translation>
   632     </message>
   633     <message>
   634         <location filename="" line="0"/>
   635         <source>Zoom in</source>
   636         <translation>放大</translation>
   637     </message>
   638     <message>
   639         <location filename="" line="0"/>
   640         <source>Zoom out</source>
   641         <translation>缩小</translation>
   642     </message>
   643     <message>
   644         <location filename="" line="0"/>
   645         <source>&amp;Next Window</source>
   646         <translation>下一窗口(&amp;N)</translation>
   647     </message>
   648     <message>
   649         <location filename="" line="0"/>
   650         <source>&amp;Previous Window</source>
   651         <translation>上一窗口(&amp;P)</translation>
   652     </message>
   653     <message>
   654         <location filename="" line="0"/>
   655         <source>Use modifier to color branches</source>
   656         <translation>使用修饰键着色分支</translation>
   657     </message>
   658     <message>
   659         <location filename="" line="0"/>
   660         <source>&amp;Settings</source>
   661         <translation>设置(&amp;S)</translation>
   662     </message>
   663     <message>
   664         <location filename="" line="0"/>
   665         <source>Set application to open pdf files</source>
   666         <translation>设置用于打开 pdf 文件的应用程序</translation>
   667     </message>
   668     <message>
   669         <location filename="" line="0"/>
   670         <source>Edit branch after adding it</source>
   671         <translation>添加分支后编辑该分支</translation>
   672     </message>
   673     <message>
   674         <location filename="" line="0"/>
   675         <source>Select branch after adding it</source>
   676         <translation>添加分支后选中该分支</translation>
   677     </message>
   678     <message>
   679         <location filename="" line="0"/>
   680         <source>Select heading before editing</source>
   681         <translation>在编辑前选中标题文本</translation>
   682     </message>
   683     <message>
   684         <location filename="" line="0"/>
   685         <source>&amp;Test</source>
   686         <translation>测试(&amp;T)</translation>
   687     </message>
   688     <message>
   689         <location filename="" line="0"/>
   690         <source>Open VYM Documentation (pdf)</source>
   691         <translation>打开 VYM 文档(pdf)</translation>
   692     </message>
   693     <message>
   694         <location filename="" line="0"/>
   695         <source>Information about QT toolkit</source>
   696         <translation>关于 QT 工具包的信息</translation>
   697     </message>
   698     <message>
   699         <location filename="" line="0"/>
   700         <source>Overwrite</source>
   701         <translation>覆盖</translation>
   702     </message>
   703     <message>
   704         <location filename="" line="0"/>
   705         <source>Cancel</source>
   706         <translation>取消</translation>
   707     </message>
   708     <message>
   709         <location filename="" line="0"/>
   710         <source>Open anyway</source>
   711         <translation>继续打开</translation>
   712     </message>
   713     <message>
   714         <location filename="" line="0"/>
   715         <source>Create</source>
   716         <translation>新建</translation>
   717     </message>
   718     <message>
   719         <location filename="" line="0"/>
   720         <source>Critical Load Error</source>
   721         <translation>严重载入错误</translation>
   722     </message>
   723     <message>
   724         <location filename="" line="0"/>
   725         <source>Couldn&apos;t find a map (*.xml) in .vym archive.
   726 </source>
   727         <translation>无法在 .vym 存档中找到导图(*.xml)。
   728 </translation>
   729     </message>
   730     <message>
   731         <location filename="" line="0"/>
   732         <source>Load vym map</source>
   733         <translation>载入 vym 导图</translation>
   734     </message>
   735     <message>
   736         <location filename="" line="0"/>
   737         <source>Import: Add vym map to selection</source>
   738         <translation>导入:将 vym 导图添加至选中项</translation>
   739     </message>
   740     <message>
   741         <location filename="" line="0"/>
   742         <source>Import: Replace selection with vym map</source>
   743         <translation>导入:将选中项替换为 vym 导图</translation>
   744     </message>
   745     <message>
   746         <location filename="" line="0"/>
   747         <source>Save Error</source>
   748         <translation>保存错误</translation>
   749     </message>
   750     <message>
   751         <location filename="" line="0"/>
   752         <source>
   753 could not be removed before saving</source>
   754         <translation>
   755 无法在保存前删除</translation>
   756     </message>
   757     <message>
   758         <location filename="" line="0"/>
   759         <source>compressed (vym default)</source>
   760         <translation>压缩(vym 默认)</translation>
   761     </message>
   762     <message>
   763         <location filename="" line="0"/>
   764         <source>uncompressed</source>
   765         <translation>未压缩</translation>
   766     </message>
   767     <message>
   768         <location filename="" line="0"/>
   769         <source>Export XML to directory</source>
   770         <translation>导出 XML 至目录</translation>
   771     </message>
   772     <message>
   773         <location filename="" line="0"/>
   774         <source>Save modified map before closing it</source>
   775         <translation>关闭前保存已修改的导图</translation>
   776     </message>
   777     <message>
   778         <location filename="" line="0"/>
   779         <source>Discard changes</source>
   780         <translation>丢弃修改</translation>
   781     </message>
   782     <message>
   783         <location filename="" line="0"/>
   784         <source>This map is not saved yet. Do you want to</source>
   785         <translation>该导图尚未保存。您希望</translation>
   786     </message>
   787     <message>
   788         <location filename="" line="0"/>
   789         <source>Save map</source>
   790         <translation>保存导图</translation>
   791     </message>
   792     <message>
   793         <location filename="" line="0"/>
   794         <source>VYM -Information:</source>
   795         <translation>VYM - 信息:</translation>
   796     </message>
   797     <message>
   798         <location filename="" line="0"/>
   799         <source>Critical Error</source>
   800         <translation>严重错误</translation>
   801     </message>
   802     <message>
   803         <location filename="" line="0"/>
   804         <source>Critcal error</source>
   805         <translation>严重错误</translation>
   806     </message>
   807     <message>
   808         <location filename="" line="0"/>
   809         <source>Couldn&apos;t find the documentation
   810 vym.pdf in various places.</source>
   811         <translation>无法在任何位置找到文档 vym.pdf。</translation>
   812     </message>
   813     <message>
   814         <location filename="" line="0"/>
   815         <source>Add a branch by inserting and making selection its child</source>
   816         <translation>添加分支并使选中项成为其子分支</translation>
   817     </message>
   818     <message>
   819         <location filename="" line="0"/>
   820         <source>Remove only branch and keep its childs</source>
   821         <translation>仅删除该分支但保留其子分支</translation>
   822     </message>
   823     <message>
   824         <location filename="" line="0"/>
   825         <source>Remove childs of branch</source>
   826         <translation>删除该分支的子分支</translation>
   827     </message>
   828     <message>
   829         <location filename="" line="0"/>
   830         <source>Use modifier to copy</source>
   831         <translation>使用修饰键复制</translation>
   832     </message>
   833     <message>
   834         <location filename="" line="0"/>
   835         <source>Add</source>
   836         <translation>添加</translation>
   837     </message>
   838     <message>
   839         <location filename="" line="0"/>
   840         <source>Use modifier to draw xLinks</source>
   841         <translation>使用修饰键绘制 xLinks</translation>
   842     </message>
   843     <message>
   844         <location filename="" line="0"/>
   845         <source>Use exclusive flags in flag toolbars</source>
   846         <translation>使标记工具栏中的标记互斥</translation>
   847     </message>
   848     <message>
   849         <location filename="" line="0"/>
   850         <source>Set application to open external links</source>
   851         <translation>设置用于打开外部链接的应用程序</translation>
   852     </message>
   853     <message>
   854         <location filename="" line="0"/>
   855         <source>Delete key for deleting branches</source>
   856         <translation>使用删除键删除分支</translation>
   857     </message>
   858     <message>
   859         <location filename="" line="0"/>
   860         <source>The map %1
   861 is already opened.Opening the same map in multiple editors may lead 
   862 to confusion when finishing working with vym.Do you want to</source>
   863         <translation>导图 %1
   864 已打开。当使用 vym 完成工作时,在多个编辑器中打开同一导图
   865 可能会导致混乱。您希望</translation>
   866     </message>
   867     <message>
   868         <location filename="" line="0"/>
   869         <source>This map does not exist:
   870   %1
   871 Do you want to create a new one?</source>
   872         <translation>该导图不存在:
   873 <byte value="x9"/>%1
   874 您希望新建一个吗?</translation>
   875     </message>
   876     <message>
   877         <location filename="" line="0"/>
   878         <source>The map %1
   879 did not use the compressed vym file format.
   880 Writing it uncompressed will also write images 
   881 and flags and thus may overwrite files in the given directory
   882 
   883 Do you want to write the map</source>
   884         <translation>导图 %1
   885 未使用 vym 压缩文件格式。
   886 如果写入的话,图象与标记都会写入,这可能导致
   887 指定目录中的文件被覆盖。
   888 
   889 您希望写入导图吗</translation>
   890     </message>
   891     <message>
   892         <location filename="" line="0"/>
   893         <source>Saved  %1</source>
   894         <translation>已保存<byte value="x9"/>%1</translation>
   895     </message>
   896     <message>
   897         <location filename="" line="0"/>
   898         <source>Couldn&apos;t save </source>
   899         <translation>无法保存<byte value="x9"/></translation>
   900     </message>
   901     <message>
   902         <location filename="" line="0"/>
   903         <source>The file %1
   904 exists already. Do you want to</source>
   905         <translation>文件 %1
   906 已存在。您希望</translation>
   907     </message>
   908     <message>
   909         <location filename="" line="0"/>
   910         <source>The map %1 has been modified but not saved yet. Do you want to</source>
   911         <translation>导图 %1 已更改但尚未保存。您希望</translation>
   912     </message>
   913     <message>
   914         <location filename="" line="0"/>
   915         <source>Couldn&apos;t open map %1</source>
   916         <translation>无法打开导图 %1</translation>
   917     </message>
   918     <message>
   919         <location filename="" line="0"/>
   920         <source>Exit</source>
   921         <translation>退出</translation>
   922     </message>
   923     <message>
   924         <location filename="" line="0"/>
   925         <source>Redo</source>
   926         <translation>重做</translation>
   927     </message>
   928     <message>
   929         <location filename="" line="0"/>
   930         <source>Create URL to FATE</source>
   931         <translation>创建至 FATE 的 URL</translation>
   932     </message>
   933     <message>
   934         <location filename="" line="0"/>
   935         <source>Include top and bottom position of images into branch</source>
   936         <translation type="unfinished">将图象上下位置包括进分支</translation>
   937     </message>
   938     <message>
   939         <location filename="" line="0"/>
   940         <source>Include left and right position of images into branch</source>
   941         <translation type="unfinished">将图象左右位置包括进分支</translation>
   942     </message>
   943     <message>
   944         <location filename="" line="0"/>
   945         <source>Hide link</source>
   946         <translation>隐藏链接</translation>
   947     </message>
   948     <message>
   949         <location filename="" line="0"/>
   950         <source>Note</source>
   951         <comment>Systemflag</comment>
   952         <translation>注解</translation>
   953     </message>
   954     <message>
   955         <location filename="" line="0"/>
   956         <source>WWW Document (external)</source>
   957         <comment>Systemflag</comment>
   958         <translation>WWW 文档(外部)</translation>
   959     </message>
   960     <message>
   961         <location filename="" line="0"/>
   962         <source>Link to another vym map</source>
   963         <comment>Systemflag</comment>
   964         <translation>至另一 vym 导图的链接</translation>
   965     </message>
   966     <message>
   967         <location filename="" line="0"/>
   968         <source>subtree is scrolled</source>
   969         <comment>Systemflag</comment>
   970         <translation>子树已卷起</translation>
   971     </message>
   972     <message>
   973         <location filename="" line="0"/>
   974         <source>subtree is temporary scrolled</source>
   975         <comment>Systemflag</comment>
   976         <translation>子树暂时卷起</translation>
   977     </message>
   978     <message>
   979         <location filename="" line="0"/>
   980         <source>Take care!</source>
   981         <comment>Standardflag</comment>
   982         <translation>当心!</translation>
   983     </message>
   984     <message>
   985         <location filename="" line="0"/>
   986         <source>Really?</source>
   987         <comment>Standardflag</comment>
   988         <translation>真的?</translation>
   989     </message>
   990     <message>
   991         <location filename="" line="0"/>
   992         <source>ok!</source>
   993         <comment>Standardflag</comment>
   994         <translation>ok!</translation>
   995     </message>
   996     <message>
   997         <location filename="" line="0"/>
   998         <source>Not ok!</source>
   999         <comment>Standardflag</comment>
  1000         <translation>不 ok!</translation>
  1001     </message>
  1002     <message>
  1003         <location filename="" line="0"/>
  1004         <source>This won&apos;t work!</source>
  1005         <comment>Standardflag</comment>
  1006         <translation>这样不行的!</translation>
  1007     </message>
  1008     <message>
  1009         <location filename="" line="0"/>
  1010         <source>Good</source>
  1011         <comment>Standardflag</comment>
  1012         <translation>好的</translation>
  1013     </message>
  1014     <message>
  1015         <location filename="" line="0"/>
  1016         <source>Bad</source>
  1017         <comment>Standardflag</comment>
  1018         <translation>坏的</translation>
  1019     </message>
  1020     <message>
  1021         <location filename="" line="0"/>
  1022         <source>Time critical</source>
  1023         <comment>Standardflag</comment>
  1024         <translation>时间紧迫</translation>
  1025     </message>
  1026     <message>
  1027         <location filename="" line="0"/>
  1028         <source>Idea!</source>
  1029         <comment>Standardflag</comment>
  1030         <translation>想法!</translation>
  1031     </message>
  1032     <message>
  1033         <location filename="" line="0"/>
  1034         <source>Important</source>
  1035         <comment>Standardflag</comment>
  1036         <translation>重要</translation>
  1037     </message>
  1038     <message>
  1039         <location filename="" line="0"/>
  1040         <source>Unimportant</source>
  1041         <comment>Standardflag</comment>
  1042         <translation>不重要</translation>
  1043     </message>
  1044     <message>
  1045         <location filename="" line="0"/>
  1046         <source>I like this</source>
  1047         <comment>Standardflag</comment>
  1048         <translation>我喜欢</translation>
  1049     </message>
  1050     <message>
  1051         <location filename="" line="0"/>
  1052         <source>I do not like this</source>
  1053         <comment>Standardflag</comment>
  1054         <translation>我不喜欢</translation>
  1055     </message>
  1056     <message>
  1057         <location filename="" line="0"/>
  1058         <source>I just love... </source>
  1059         <comment>Standardflag</comment>
  1060         <translation>我就是爱……<byte value="x9"/></translation>
  1061     </message>
  1062     <message>
  1063         <location filename="" line="0"/>
  1064         <source>Dangerous</source>
  1065         <comment>Standardflag</comment>
  1066         <translation>危险</translation>
  1067     </message>
  1068     <message>
  1069         <location filename="" line="0"/>
  1070         <source>This will help</source>
  1071         <comment>Standardflag</comment>
  1072         <translation>这会起到帮助的</translation>
  1073     </message>
  1074     <message>
  1075         <location filename="" line="0"/>
  1076         <source>About VYM</source>
  1077         <translation>关于 VYM</translation>
  1078     </message>
  1079     <message>
  1080         <location filename="" line="0"/>
  1081         <source>Import</source>
  1082         <translation>导入</translation>
  1083     </message>
  1084     <message>
  1085         <location filename="" line="0"/>
  1086         <source>KDE Bookmarks</source>
  1087         <translation>KDE 书签</translation>
  1088     </message>
  1089     <message>
  1090         <location filename="" line="0"/>
  1091         <source>Export as ASCII</source>
  1092         <translation>导出为 ASCII</translation>
  1093     </message>
  1094     <message>
  1095         <location filename="" line="0"/>
  1096         <source>(still experimental)</source>
  1097         <translation>(仍处于试验阶段)</translation>
  1098     </message>
  1099     <message>
  1100         <location filename="" line="0"/>
  1101         <source>Export as LaTeX</source>
  1102         <translation>导出为 LaTeX</translation>
  1103     </message>
  1104     <message>
  1105         <location filename="" line="0"/>
  1106         <source>&amp;Print</source>
  1107         <translation>打印(&amp;P)</translation>
  1108     </message>
  1109     <message>
  1110         <location filename="" line="0"/>
  1111         <source>Export to</source>
  1112         <translation>导出至</translation>
  1113     </message>
  1114     <message>
  1115         <location filename="" line="0"/>
  1116         <source>Hide object in exports</source>
  1117         <translation>导出时隐藏对象</translation>
  1118     </message>
  1119     <message>
  1120         <location filename="" line="0"/>
  1121         <source>Hide object in exported maps</source>
  1122         <comment>Systemflag</comment>
  1123         <translation>导出时将被隐藏的对象</translation>
  1124     </message>
  1125     <message>
  1126         <location filename="" line="0"/>
  1127         <source>Use hide flag during exports </source>
  1128         <translation>不导出标有隐藏标记的对象<byte value="x9"/></translation>
  1129     </message>
  1130     <message>
  1131         <location filename="" line="0"/>
  1132         <source>Open URL in new tab</source>
  1133         <translation>在新标签页打开 URL</translation>
  1134     </message>
  1135     <message>
  1136         <location filename="" line="0"/>
  1137         <source>Warning</source>
  1138         <translation>警告</translation>
  1139     </message>
  1140     <message>
  1141         <location filename="" line="0"/>
  1142         <source>Couldn&apos;t find a viewer to open %1.
  1143 </source>
  1144         <translation>无法找到阅读器以打开 %1。
  1145 </translation>
  1146     </message>
  1147     <message>
  1148         <location filename="" line="0"/>
  1149         <source>Please use Settings-&gt;</source>
  1150         <translation>请使用 &quot;设置&quot;-&gt;</translation>
  1151     </message>
  1152     <message>
  1153         <location filename="" line="0"/>
  1154         <source>Set application to open an URL</source>
  1155         <translation>设置用于打开 URL 的应用程序</translation>
  1156     </message>
  1157     <message>
  1158         <location filename="" line="0"/>
  1159         <source>Couldn&apos;t start %1 to open a new tab in %2.</source>
  1160         <translation>无法在 %2 中启动 %1 以打开一个新标签。</translation>
  1161     </message>
  1162     <message>
  1163         <location filename="" line="0"/>
  1164         <source>Set application to open PDF files</source>
  1165         <translation>设置用于打开 pdf 文件的应用程序</translation>
  1166     </message>
  1167     <message>
  1168         <location filename="" line="0"/>
  1169         <source>Oh no!</source>
  1170         <comment>Standardflag</comment>
  1171         <translation>哦不!</translation>
  1172     </message>
  1173     <message>
  1174         <location filename="" line="0"/>
  1175         <source>Call...</source>
  1176         <comment>Standardflag</comment>
  1177         <translation>打电话……</translation>
  1178     </message>
  1179     <message>
  1180         <location filename="" line="0"/>
  1181         <source>Very important!</source>
  1182         <comment>Standardflag</comment>
  1183         <translation>非常重要!</translation>
  1184     </message>
  1185     <message>
  1186         <location filename="" line="0"/>
  1187         <source>Very unimportant!</source>
  1188         <comment>Standardflag</comment>
  1189         <translation>非常不重要!</translation>
  1190     </message>
  1191     <message>
  1192         <location filename="" line="0"/>
  1193         <source>Rose</source>
  1194         <comment>Standardflag</comment>
  1195         <translation>玫瑰</translation>
  1196     </message>
  1197     <message>
  1198         <location filename="" line="0"/>
  1199         <source>Surprise!</source>
  1200         <comment>Standardflag</comment>
  1201         <translation>惊喜!</translation>
  1202     </message>
  1203     <message>
  1204         <location filename="" line="0"/>
  1205         <source>Info</source>
  1206         <comment>Standardflag</comment>
  1207         <translation>信息</translation>
  1208     </message>
  1209     <message>
  1210         <location filename="" line="0"/>
  1211         <source>Firefox Bookmarks</source>
  1212         <translation>Firefox 书签</translation>
  1213     </message>
  1214     <message>
  1215         <location filename="" line="0"/>
  1216         <source>Show Note Editor</source>
  1217         <translation>显示注解编辑器</translation>
  1218     </message>
  1219     <message>
  1220         <location filename="" line="0"/>
  1221         <source>Show history window</source>
  1222         <translation>显示历史窗口</translation>
  1223     </message>
  1224     <message>
  1225         <location filename="" line="0"/>
  1226         <source>Bookmarks</source>
  1227         <translation>书签</translation>
  1228     </message>
  1229     <message>
  1230         <location filename="" line="0"/>
  1231         <source>Couldn&apos;t start %1 to open a new tab</source>
  1232         <translation>无法启动 %1 以打开一个新标签。</translation>
  1233     </message>
  1234     <message>
  1235         <location filename="" line="0"/>
  1236         <source>Export map as image</source>
  1237         <translation>将导图导出为图象</translation>
  1238     </message>
  1239     <message>
  1240         <location filename="" line="0"/>
  1241         <source>Standard Flags</source>
  1242         <comment>Standard Flag Toolbar</comment>
  1243         <translation>标记工具栏</translation>
  1244     </message>
  1245     <message>
  1246         <location filename="" line="0"/>
  1247         <source>Couldn&apos;t find configuration for export to Open Office
  1248 </source>
  1249         <translation>无法找到配置以导出成 OpenOffice.org
  1250 </translation>
  1251     </message>
  1252     <message>
  1253         <location filename="" line="0"/>
  1254         <source>No matches found for &quot;%1&quot;</source>
  1255         <translation>无法为 &quot;%1&quot; 找到匹配</translation>
  1256     </message>
  1257     <message>
  1258         <location filename="" line="0"/>
  1259         <source>&amp;Map</source>
  1260         <translation>导图(&amp;M)</translation>
  1261     </message>
  1262     <message>
  1263         <location filename="" line="0"/>
  1264         <source>Open all URLs in subtree</source>
  1265         <translation>打开子树中的所有 URL</translation>
  1266     </message>
  1267     <message>
  1268         <location filename="" line="0"/>
  1269         <source>Open all vym links in subtree</source>
  1270         <translation>打开子树中的所有链接</translation>
  1271     </message>
  1272     <message>
  1273         <location filename="" line="0"/>
  1274         <source>Couldn&apos;t create temporary directory before load
  1275 </source>
  1276         <translation>无法在载入前创建临时目录
  1277 </translation>
  1278     </message>
  1279     <message>
  1280         <location filename="" line="0"/>
  1281         <source>Couldn&apos;t create temporary directory before save
  1282 </source>
  1283         <translation>无法在保存前创建临时目录</translation>
  1284     </message>
  1285     <message>
  1286         <location filename="" line="0"/>
  1287         <source>Sorry, currently only Konqueror and Mozilla support tabbed browsing.</source>
  1288         <translation>对不起,当前只有 Konqueror 和 Mozilla 支持标签浏览。</translation>
  1289     </message>
  1290     <message>
  1291         <location filename="" line="0"/>
  1292         <source>&amp;New...</source>
  1293         <comment>File menu</comment>
  1294         <translation>新建(&amp;N)...</translation>
  1295     </message>
  1296     <message>
  1297         <location filename="" line="0"/>
  1298         <source>New map</source>
  1299         <comment>Status tip File menu</comment>
  1300         <translation>新建导图</translation>
  1301     </message>
  1302     <message>
  1303         <location filename="" line="0"/>
  1304         <source>&amp;Open...</source>
  1305         <comment>File menu</comment>
  1306         <translation>打开(&amp;O)...</translation>
  1307     </message>
  1308     <message>
  1309         <location filename="" line="0"/>
  1310         <source>Open</source>
  1311         <comment>Status tip File menu</comment>
  1312         <translation>打开</translation>
  1313     </message>
  1314     <message>
  1315         <location filename="" line="0"/>
  1316         <source>Open Recent</source>
  1317         <comment>File menu</comment>
  1318         <translation>最近打开的文件</translation>
  1319     </message>
  1320     <message>
  1321         <location filename="" line="0"/>
  1322         <source>&amp;Save...</source>
  1323         <comment>File menu</comment>
  1324         <translation>保存(&amp;S)...</translation>
  1325     </message>
  1326     <message>
  1327         <location filename="" line="0"/>
  1328         <source>Save</source>
  1329         <comment>Status tip file menu</comment>
  1330         <translation>保存</translation>
  1331     </message>
  1332     <message>
  1333         <location filename="" line="0"/>
  1334         <source>Save &amp;As...</source>
  1335         <comment>File menu</comment>
  1336         <translation>另存为(&amp;A)...</translation>
  1337     </message>
  1338     <message>
  1339         <location filename="" line="0"/>
  1340         <source>Save &amp;As</source>
  1341         <comment>Status tip file menu</comment>
  1342         <translation>另存为(&amp;A)</translation>
  1343     </message>
  1344     <message>
  1345         <location filename="" line="0"/>
  1346         <source>Import</source>
  1347         <comment>File menu</comment>
  1348         <translation>导入</translation>
  1349     </message>
  1350     <message>
  1351         <location filename="" line="0"/>
  1352         <source>Import %1</source>
  1353         <comment>Status tip file menu</comment>
  1354         <translation>导入 %1</translation>
  1355     </message>
  1356     <message>
  1357         <location filename="" line="0"/>
  1358         <source>KDE bookmarks</source>
  1359         <translation>KDE 书签</translation>
  1360     </message>
  1361     <message>
  1362         <location filename="" line="0"/>
  1363         <source>Firefox Bookmarks</source>
  1364         <comment>File menu</comment>
  1365         <translation>Firefox 书签</translation>
  1366     </message>
  1367     <message>
  1368         <location filename="" line="0"/>
  1369         <source>Import %1</source>
  1370         <comment>status tip file menu</comment>
  1371         <translation>导入 %1</translation>
  1372     </message>
  1373     <message>
  1374         <location filename="" line="0"/>
  1375         <source>Import Dir%1</source>
  1376         <comment>File menu</comment>
  1377         <translation>导入目录%1</translation>
  1378     </message>
  1379     <message>
  1380         <location filename="" line="0"/>
  1381         <source>Import directory structure (experimental)</source>
  1382         <comment>status tip file menu</comment>
  1383         <translation>导入目录结构(仍处于试验阶段)</translation>
  1384     </message>
  1385     <message>
  1386         <location filename="" line="0"/>
  1387         <source>Export</source>
  1388         <comment>File menu</comment>
  1389         <translation>导出</translation>
  1390     </message>
  1391     <message>
  1392         <location filename="" line="0"/>
  1393         <source>Image%1</source>
  1394         <comment>File export menu</comment>
  1395         <translation>图象%1</translation>
  1396     </message>
  1397     <message>
  1398         <location filename="" line="0"/>
  1399         <source>Export map as image</source>
  1400         <comment>status tip file menu</comment>
  1401         <translation>将导图导出为图象</translation>
  1402     </message>
  1403     <message>
  1404         <location filename="" line="0"/>
  1405         <source>Export in Open Document Format used e.g. in Open Office </source>
  1406         <comment>status tip file menu</comment>
  1407         <translation>导出为用于 OpenOffice.org 等的 ODF(Open Document Format) 格式<byte value="x9"/></translation>
  1408     </message>
  1409     <message>
  1410         <location filename="" line="0"/>
  1411         <source>Export as %1</source>
  1412         <comment>status tip file menu</comment>
  1413         <translation>导出为 %1</translation>
  1414     </message>
  1415     <message>
  1416         <location filename="" line="0"/>
  1417         <source> webpage (XHTML)</source>
  1418         <comment>status tip file menu</comment>
  1419         <translation><byte value="x9"/>网页(XHTML)</translation>
  1420     </message>
  1421     <message>
  1422         <location filename="" line="0"/>
  1423         <source>Export as %1</source>
  1424         <translation>导出为 %1</translation>
  1425     </message>
  1426     <message>
  1427         <location filename="" line="0"/>
  1428         <source>KDE Bookmarks</source>
  1429         <comment>File menu</comment>
  1430         <translation>KDE 书签</translation>
  1431     </message>
  1432     <message>
  1433         <location filename="" line="0"/>
  1434         <source>Print</source>
  1435         <comment>File menu</comment>
  1436         <translation>打印</translation>
  1437     </message>
  1438     <message>
  1439         <location filename="" line="0"/>
  1440         <source>&amp;Close Map</source>
  1441         <comment>File menu</comment>
  1442         <translation>关闭导图(&amp;C)</translation>
  1443     </message>
  1444     <message>
  1445         <location filename="" line="0"/>
  1446         <source>E&amp;xit</source>
  1447         <comment>File menu</comment>
  1448         <translation>退出(&amp;X)</translation>
  1449     </message>
  1450     <message>
  1451         <location filename="" line="0"/>
  1452         <source>&amp;Actions toolbar</source>
  1453         <comment>Toolbar name</comment>
  1454         <translation>动作工具栏(&amp;A)</translation>
  1455     </message>
  1456     <message>
  1457         <location filename="" line="0"/>
  1458         <source>&amp;Edit</source>
  1459         <comment>Edit menu</comment>
  1460         <translation>编辑(&amp;E)</translation>
  1461     </message>
  1462     <message>
  1463         <location filename="" line="0"/>
  1464         <source>&amp;Undo</source>
  1465         <comment>Edit menu</comment>
  1466         <translation>撤销(&amp;U)</translation>
  1467     </message>
  1468     <message>
  1469         <location filename="" line="0"/>
  1470         <source>&amp;Redo</source>
  1471         <comment>Edit menu</comment>
  1472         <translation>重做(&amp;R)</translation>
  1473     </message>
  1474     <message>
  1475         <location filename="" line="0"/>
  1476         <source>&amp;Copy</source>
  1477         <comment>Edit menu</comment>
  1478         <translation>复制(&amp;C)</translation>
  1479     </message>
  1480     <message>
  1481         <location filename="" line="0"/>
  1482         <source>Cu&amp;t</source>
  1483         <comment>Edit menu</comment>
  1484         <translation>剪切(&amp;T)</translation>
  1485     </message>
  1486     <message>
  1487         <location filename="" line="0"/>
  1488         <source>&amp;Paste</source>
  1489         <comment>Edit menu</comment>
  1490         <translation>粘贴(&amp;P)</translation>
  1491     </message>
  1492     <message>
  1493         <location filename="" line="0"/>
  1494         <source>Edit heading</source>
  1495         <comment>Edit menu</comment>
  1496         <translation>编辑标题</translation>
  1497     </message>
  1498     <message>
  1499         <location filename="" line="0"/>
  1500         <source>Delete Selection</source>
  1501         <comment>Edit menu</comment>
  1502         <translation>删除选中项</translation>
  1503     </message>
  1504     <message>
  1505         <location filename="" line="0"/>
  1506         <source>Add branch as child</source>
  1507         <comment>Edit menu</comment>
  1508         <translation>添加子分支</translation>
  1509     </message>
  1510     <message>
  1511         <location filename="" line="0"/>
  1512         <source>Add branch (insert)</source>
  1513         <comment>Edit menu</comment>
  1514         <translation>添加父分支</translation>
  1515     </message>
  1516     <message>
  1517         <location filename="" line="0"/>
  1518         <source>Add branch above</source>
  1519         <comment>Edit menu</comment>
  1520         <translation>在上方添加分支</translation>
  1521     </message>
  1522     <message>
  1523         <location filename="" line="0"/>
  1524         <source>Add branch below</source>
  1525         <comment>Edit menu</comment>
  1526         <translation>在下方添加分支</translation>
  1527     </message>
  1528     <message>
  1529         <location filename="" line="0"/>
  1530         <source>Move up</source>
  1531         <comment>Edit menu</comment>
  1532         <translation>上移</translation>
  1533     </message>
  1534     <message>
  1535         <location filename="" line="0"/>
  1536         <source>Move down</source>
  1537         <comment>Edit menu</comment>
  1538         <translation>下移</translation>
  1539     </message>
  1540     <message>
  1541         <location filename="" line="0"/>
  1542         <source>Scroll branch</source>
  1543         <comment>Edit menu</comment>
  1544         <translation>卷起分支</translation>
  1545     </message>
  1546     <message>
  1547         <location filename="" line="0"/>
  1548         <source>Unscroll all scrolled branches</source>
  1549         <comment>Edit menu</comment>
  1550         <translation>展开所有卷起的分支</translation>
  1551     </message>
  1552     <message>
  1553         <location filename="" line="0"/>
  1554         <source>Find...</source>
  1555         <comment>Edit menu</comment>
  1556         <translation>查找...</translation>
  1557     </message>
  1558     <message>
  1559         <location filename="" line="0"/>
  1560         <source>Open URL</source>
  1561         <comment>Edit menu</comment>
  1562         <translation>打开 URL</translation>
  1563     </message>
  1564     <message>
  1565         <location filename="" line="0"/>
  1566         <source>Open URL in new tab</source>
  1567         <comment>Edit menu</comment>
  1568         <translation>在新标签页打开 URL</translation>
  1569     </message>
  1570     <message>
  1571         <location filename="" line="0"/>
  1572         <source>Open all URLs in subtree</source>
  1573         <comment>Edit menu</comment>
  1574         <translation>打开子树中的所有 URL</translation>
  1575     </message>
  1576     <message>
  1577         <location filename="" line="0"/>
  1578         <source>Edit URL...</source>
  1579         <comment>Edit menu</comment>
  1580         <translation>编辑 URL...</translation>
  1581     </message>
  1582     <message>
  1583         <location filename="" line="0"/>
  1584         <source>Use heading for URL</source>
  1585         <comment>Edit menu</comment>
  1586         <translation>将标题作为 URL</translation>
  1587     </message>
  1588     <message>
  1589         <location filename="" line="0"/>
  1590         <source>Create URL to Bugzilla</source>
  1591         <comment>Edit menu</comment>
  1592         <translation>创建至 Bugzilla 的 URL</translation>
  1593     </message>
  1594     <message>
  1595         <location filename="" line="0"/>
  1596         <source>Create URL to FATE</source>
  1597         <comment>Edit menu</comment>
  1598         <translation>创建至 FATE 的 URL</translation>
  1599     </message>
  1600     <message>
  1601         <location filename="" line="0"/>
  1602         <source>Open linked map</source>
  1603         <comment>Edit menu</comment>
  1604         <translation>打开链接的导图</translation>
  1605     </message>
  1606     <message>
  1607         <location filename="" line="0"/>
  1608         <source>Open all vym links in subtree</source>
  1609         <comment>Edit menu</comment>
  1610         <translation>打开子树中的所有链接</translation>
  1611     </message>
  1612     <message>
  1613         <location filename="" line="0"/>
  1614         <source>Edit vym link...</source>
  1615         <comment>Edit menu</comment>
  1616         <translation>编辑 vym 链接...</translation>
  1617     </message>
  1618     <message>
  1619         <location filename="" line="0"/>
  1620         <source>Delete vym link</source>
  1621         <comment>Edit menu</comment>
  1622         <translation>删除 vym 链接...</translation>
  1623     </message>
  1624     <message>
  1625         <location filename="" line="0"/>
  1626         <source>Hide in exports</source>
  1627         <comment>Edit menu</comment>
  1628         <translation>导出时隐藏</translation>
  1629     </message>
  1630     <message>
  1631         <location filename="" line="0"/>
  1632         <source>Edit Map Info...</source>
  1633         <comment>Edit menu</comment>
  1634         <translation>编辑导图信息...</translation>
  1635     </message>
  1636     <message>
  1637         <location filename="" line="0"/>
  1638         <source>Add map (insert)</source>
  1639         <comment>Edit menu</comment>
  1640         <translation>添加导图(插入)</translation>
  1641     </message>
  1642     <message>
  1643         <location filename="" line="0"/>
  1644         <source>Add map (replace)</source>
  1645         <comment>Edit menu</comment>
  1646         <translation>添加导图(替换)</translation>
  1647     </message>
  1648     <message>
  1649         <location filename="" line="0"/>
  1650         <source>Save selection</source>
  1651         <comment>Edit menu</comment>
  1652         <translation>保存选中项</translation>
  1653     </message>
  1654     <message>
  1655         <location filename="" line="0"/>
  1656         <source>Remove only branch </source>
  1657         <comment>Edit menu</comment>
  1658         <translation>仅删除该分支</translation>
  1659     </message>
  1660     <message>
  1661         <location filename="" line="0"/>
  1662         <source>Remove childs</source>
  1663         <comment>Edit menu</comment>
  1664         <translation>删除子分支</translation>
  1665     </message>
  1666     <message>
  1667         <location filename="" line="0"/>
  1668         <source>Select upper branch</source>
  1669         <comment>Edit menu</comment>
  1670         <translation>选择上方分支</translation>
  1671     </message>
  1672     <message>
  1673         <location filename="" line="0"/>
  1674         <source>Select lower branch</source>
  1675         <comment>Edit menu</comment>
  1676         <translation>选择下方分支</translation>
  1677     </message>
  1678     <message>
  1679         <location filename="" line="0"/>
  1680         <source>Select left branch</source>
  1681         <comment>Edit menu</comment>
  1682         <translation>选择左方分支</translation>
  1683     </message>
  1684     <message>
  1685         <location filename="" line="0"/>
  1686         <source>Select child branch</source>
  1687         <comment>Edit menu</comment>
  1688         <translation>选择子分支</translation>
  1689     </message>
  1690     <message>
  1691         <location filename="" line="0"/>
  1692         <source>Select first branch</source>
  1693         <comment>Edit menu</comment>
  1694         <translation>选择第一个分支</translation>
  1695     </message>
  1696     <message>
  1697         <location filename="" line="0"/>
  1698         <source>Select last branch</source>
  1699         <comment>Edit menu</comment>
  1700         <translation>选择最后一个分支</translation>
  1701     </message>
  1702     <message>
  1703         <location filename="" line="0"/>
  1704         <source>Add Image...</source>
  1705         <comment>Edit menu</comment>
  1706         <translation>添加图象...</translation>
  1707     </message>
  1708     <message>
  1709         <location filename="" line="0"/>
  1710         <source>F&amp;ormat</source>
  1711         <comment>Format menu</comment>
  1712         <translation>格式(&amp;O)</translation>
  1713     </message>
  1714     <message>
  1715         <location filename="" line="0"/>
  1716         <source>Format Actions</source>
  1717         <comment>Format Toolbar name</comment>
  1718         <translation>格式工具栏</translation>
  1719     </message>
  1720     <message>
  1721         <location filename="" line="0"/>
  1722         <source>Pic&amp;k color</source>
  1723         <comment>Edit menu</comment>
  1724         <translation>选取颜色(&amp;K)</translation>
  1725     </message>
  1726     <message>
  1727         <location filename="" line="0"/>
  1728         <source>Color &amp;branch</source>
  1729         <comment>Edit menu</comment>
  1730         <translation>着色该分支(&amp;B)</translation>
  1731     </message>
  1732     <message>
  1733         <location filename="" line="0"/>
  1734         <source>Color sub&amp;tree</source>
  1735         <comment>Edit menu</comment>
  1736         <translation>着色子树(&amp;T)</translation>
  1737     </message>
  1738     <message>
  1739         <location filename="" line="0"/>
  1740         <source>No Frame</source>
  1741         <comment>Branch attribute</comment>
  1742         <translation>无边框</translation>
  1743     </message>
  1744     <message>
  1745         <location filename="" line="0"/>
  1746         <source>RectangleBranch attribute</source>
  1747         <translation>举行分支属性</translation>
  1748     </message>
  1749     <message>
  1750         <location filename="" line="0"/>
  1751         <source>Include images vertically</source>
  1752         <comment>Branch attribute</comment>
  1753         <translation>在垂直方向包含图象</translation>
  1754     </message>
  1755     <message>
  1756         <location filename="" line="0"/>
  1757         <source>Include images horizontally</source>
  1758         <comment>Branch attribute</comment>
  1759         <translation>在水平方向包含图象</translation>
  1760     </message>
  1761     <message>
  1762         <location filename="" line="0"/>
  1763         <source>Hide link if object is not selected</source>
  1764         <comment>Branch attribute</comment>
  1765         <translation>当对象未选中时隐藏链接</translation>
  1766     </message>
  1767     <message>
  1768         <location filename="" line="0"/>
  1769         <source>&amp;Use color of heading for link</source>
  1770         <comment>Branch attribute</comment>
  1771         <translation>让链接使用标题的颜色(&amp;U)</translation>
  1772     </message>
  1773     <message>
  1774         <location filename="" line="0"/>
  1775         <source>View Actions</source>
  1776         <comment>View Toolbar name</comment>
  1777         <translation>查看工具栏</translation>
  1778     </message>
  1779     <message>
  1780         <location filename="" line="0"/>
  1781         <source>reset Zoom</source>
  1782         <comment>View action</comment>
  1783         <translation>正常大小</translation>
  1784     </message>
  1785     <message>
  1786         <location filename="" line="0"/>
  1787         <source>Zoom in</source>
  1788         <comment>View action</comment>
  1789         <translation>放大</translation>
  1790     </message>
  1791     <message>
  1792         <location filename="" line="0"/>
  1793         <source>Zoom out</source>
  1794         <comment>View action</comment>
  1795         <translation>缩小</translation>
  1796     </message>
  1797     <message>
  1798         <location filename="" line="0"/>
  1799         <source>Show Note Editor</source>
  1800         <comment>View action</comment>
  1801         <translation>显示注解编辑器</translation>
  1802     </message>
  1803     <message>
  1804         <location filename="" line="0"/>
  1805         <source>Show history window</source>
  1806         <comment>View action</comment>
  1807         <translation>显示历史窗口</translation>
  1808     </message>
  1809     <message>
  1810         <location filename="" line="0"/>
  1811         <source>Next Window</source>
  1812         <comment>View action</comment>
  1813         <translation>下一窗口</translation>
  1814     </message>
  1815     <message>
  1816         <location filename="" line="0"/>
  1817         <source>Previous Window</source>
  1818         <comment>View action</comment>
  1819         <translation>上一窗口</translation>
  1820     </message>
  1821     <message>
  1822         <location filename="" line="0"/>
  1823         <source>Modes when using modifiers</source>
  1824         <comment>Modifier Toolbar name</comment>
  1825         <translation>修饰键模式工具栏</translation>
  1826     </message>
  1827     <message>
  1828         <location filename="" line="0"/>
  1829         <source>Use modifier to color branches</source>
  1830         <comment>Mode modifier</comment>
  1831         <translation>使用修饰键着色分支</translation>
  1832     </message>
  1833     <message>
  1834         <location filename="" line="0"/>
  1835         <source>Use modifier to copy</source>
  1836         <comment>Mode modifier</comment>
  1837         <translation>使用修饰键复制</translation>
  1838     </message>
  1839     <message>
  1840         <location filename="" line="0"/>
  1841         <source>Use modifier to draw xLinks</source>
  1842         <comment>Mode modifier</comment>
  1843         <translation>使用修饰键绘制 xLinks</translation>
  1844     </message>
  1845     <message>
  1846         <location filename="" line="0"/>
  1847         <source>Set application to open pdf files</source>
  1848         <comment>Settings action</comment>
  1849         <translation>设置用于打开 pdf 文件的应用程序</translation>
  1850     </message>
  1851     <message>
  1852         <location filename="" line="0"/>
  1853         <source>Set application to open external links</source>
  1854         <comment>Settings action</comment>
  1855         <translation>设置用于打开外部链接的应用程序</translation>
  1856     </message>
  1857     <message>
  1858         <location filename="" line="0"/>
  1859         <source>Edit branch after adding it</source>
  1860         <comment>Settings action</comment>
  1861         <translation>添加分支后编辑该分支</translation>
  1862     </message>
  1863     <message>
  1864         <location filename="" line="0"/>
  1865         <source>Select branch after adding it</source>
  1866         <comment>Settings action</comment>
  1867         <translation>添加分支后选中该分支</translation>
  1868     </message>
  1869     <message>
  1870         <location filename="" line="0"/>
  1871         <source>Select existing heading</source>
  1872         <comment>Settings action</comment>
  1873         <translation>选中已存在的标题文本</translation>
  1874     </message>
  1875     <message>
  1876         <location filename="" line="0"/>
  1877         <source>Delete key</source>
  1878         <comment>Settings action</comment>
  1879         <translation>删除键</translation>
  1880     </message>
  1881     <message>
  1882         <location filename="" line="0"/>
  1883         <source>Exclusive flags</source>
  1884         <comment>Settings action</comment>
  1885         <translation>互斥标记</translation>
  1886     </message>
  1887     <message>
  1888         <location filename="" line="0"/>
  1889         <source>Use hide flags</source>
  1890         <comment>Settings action</comment>
  1891         <translation>使用隐藏标记</translation>
  1892     </message>
  1893     <message>
  1894         <location filename="" line="0"/>
  1895         <source>&amp;Help</source>
  1896         <comment>Help menubar entry</comment>
  1897         <translation>帮助(&amp;H)</translation>
  1898     </message>
  1899     <message>
  1900         <location filename="" line="0"/>
  1901         <source>Open VYM Documentation (pdf) </source>
  1902         <comment>Help action</comment>
  1903         <translation>打开 VYM 文档(pdf)<byte value="x9"/></translation>
  1904     </message>
  1905     <message>
  1906         <location filename="" line="0"/>
  1907         <source>About VYM</source>
  1908         <comment>Help action</comment>
  1909         <translation>关于 VYM</translation>
  1910     </message>
  1911     <message>
  1912         <location filename="" line="0"/>
  1913         <source>About QT</source>
  1914         <comment>Help action</comment>
  1915         <translation>关于 QT</translation>
  1916     </message>
  1917     <message>
  1918         <location filename="" line="0"/>
  1919         <source>Remove</source>
  1920         <comment>Context menu name</comment>
  1921         <translation>删除</translation>
  1922     </message>
  1923     <message>
  1924         <location filename="" line="0"/>
  1925         <source>URLs and vymLinks</source>
  1926         <comment>Context menu name</comment>
  1927         <translation>URL 以及 vym链接</translation>
  1928     </message>
  1929     <message>
  1930         <location filename="" line="0"/>
  1931         <source>Edit XLink</source>
  1932         <comment>Context menu name</comment>
  1933         <translation>编辑 XLink</translation>
  1934     </message>
  1935     <message>
  1936         <location filename="" line="0"/>
  1937         <source>Follow XLink</source>
  1938         <comment>Context menu name</comment>
  1939         <translation>跟随 XLink</translation>
  1940     </message>
  1941     <message>
  1942         <location filename="" line="0"/>
  1943         <source>Save image</source>
  1944         <comment>Context action</comment>
  1945         <translation>保存图象</translation>
  1946     </message>
  1947     <message>
  1948         <location filename="" line="0"/>
  1949         <source>The directory %1 is not empty.
  1950 Do you risk to overwrite its contents?</source>
  1951         <comment>write directory</comment>
  1952         <translation>目录 %1 非空。
  1953 您希望冒险覆盖其内容吗?</translation>
  1954     </message>
  1955 </context>
  1956 <context>
  1957     <name>MapEditor</name>
  1958     <message>
  1959         <location filename="" line="0"/>
  1960         <source>Critical Parse Error</source>
  1961         <translation>严重解析错误</translation>
  1962     </message>
  1963     <message>
  1964         <location filename="" line="0"/>
  1965         <source>Overwrite</source>
  1966         <translation>覆盖</translation>
  1967     </message>
  1968     <message>
  1969         <location filename="" line="0"/>
  1970         <source>Cancel</source>
  1971         <translation>取消</translation>
  1972     </message>
  1973     <message>
  1974         <location filename="" line="0"/>
  1975         <source>Critical Export Error</source>
  1976         <translation>严重导出错误</translation>
  1977     </message>
  1978     <message>
  1979         <location filename="" line="0"/>
  1980         <source>Critical Error</source>
  1981         <translation>严重错误</translation>
  1982     </message>
  1983     <message>
  1984         <location filename="" line="0"/>
  1985         <source>Enter URL:</source>
  1986         <translation>请输入 URL:</translation>
  1987     </message>
  1988     <message>
  1989         <location filename="" line="0"/>
  1990         <source>vym map</source>
  1991         <translation>vym 导图</translation>
  1992     </message>
  1993     <message>
  1994         <location filename="" line="0"/>
  1995         <source>Images</source>
  1996         <translation>图象</translation>
  1997     </message>
  1998     <message>
  1999         <location filename="" line="0"/>
  2000         <source>Critical Import Error</source>
  2001         <translation>严重导入错误</translation>
  2002     </message>
  2003     <message>
  2004         <location filename="" line="0"/>
  2005         <source>New Map</source>
  2006         <comment>Heading of mapcenter in new map</comment>
  2007         <translation>新建导图</translation>
  2008     </message>
  2009     <message>
  2010         <location filename="" line="0"/>
  2011         <source>The file %1 exists already.
  2012 Do you want to overwrite it?</source>
  2013         <translation>文件 %1 已存在。
  2014 您希望覆盖它吗?</translation>
  2015     </message>
  2016     <message>
  2017         <location filename="" line="0"/>
  2018         <source>MapEditor::exportXML couldn&apos;t open %1</source>
  2019         <translation>导图编辑器:导出 XML 无法打开 %1</translation>
  2020     </message>
  2021     <message>
  2022         <location filename="" line="0"/>
  2023         <source>Cannot find the directory %1</source>
  2024         <translation>无法找到目录 %1</translation>
  2025     </message>
  2026     <message>
  2027         <location filename="" line="0"/>
  2028         <source>Link to another map</source>
  2029         <translation>至另一导图的链接</translation>
  2030     </message>
  2031     <message>
  2032         <location filename="" line="0"/>
  2033         <source>Load image</source>
  2034         <translation>载入图象</translation>
  2035     </message>
  2036     <message>
  2037         <location filename="" line="0"/>
  2038         <source>Choose directory structure to import</source>
  2039         <translation>请选择要导入的目录结构</translation>
  2040     </message>
  2041     <message>
  2042         <location filename="" line="0"/>
  2043         <source>unnamed</source>
  2044         <translation>未命名</translation>
  2045     </message>
  2046     <message>
  2047         <location filename="" line="0"/>
  2048         <source>History for </source>
  2049         <translation>历史<byte value="x9"/></translation>
  2050     </message>
  2051     <message>
  2052         <location filename="" line="0"/>
  2053         <source>Save image</source>
  2054         <translation>保存图象</translation>
  2055     </message>
  2056     <message>
  2057         <location filename="" line="0"/>
  2058         <source>Critical Parse Error while reading %1</source>
  2059         <translation>试图读取 %1 时发生严重解析错误</translation>
  2060     </message>
  2061     <message>
  2062         <location filename="" line="0"/>
  2063         <source>Could not read %1</source>
  2064         <translation>无法读取 %1</translation>
  2065     </message>
  2066     <message>
  2067         <location filename="" line="0"/>
  2068         <source>Warning</source>
  2069         <translation>警告</translation>
  2070     </message>
  2071     <message>
  2072         <location filename="" line="0"/>
  2073         <source>Can&apos;t get color of heading,
  2074 there&apos;s no branch selected</source>
  2075         <translation>无法取得标题颜色,
  2076 未选中任何分支</translation>
  2077     </message>
  2078 </context>
  2079 <context>
  2080     <name>QObject</name>
  2081     <message>
  2082         <location filename="" line="0"/>
  2083         <source>This is not an image.</source>
  2084         <translation>这不是图象。</translation>
  2085     </message>
  2086     <message>
  2087         <location filename="" line="0"/>
  2088         <source>Critical Export Error</source>
  2089         <translation>严重导出错误</translation>
  2090     </message>
  2091     <message>
  2092         <location filename="" line="0"/>
  2093         <source>Could not write %1</source>
  2094         <translation>无法写入 %1</translation>
  2095     </message>
  2096     <message>
  2097         <location filename="" line="0"/>
  2098         <source>Export failed.</source>
  2099         <translation>导出失败。</translation>
  2100     </message>
  2101     <message>
  2102         <location filename="" line="0"/>
  2103         <source>Check &quot;%1&quot; in
  2104 %2</source>
  2105         <translation>在 %2 中检查
  2106 &quot;%1&quot;</translation>
  2107     </message>
  2108     <message>
  2109         <location filename="" line="0"/>
  2110         <source>Could not read %1</source>
  2111         <translation>无法读取 %1</translation>
  2112     </message>
  2113     <message>
  2114         <location filename="" line="0"/>
  2115         <source>Critical Error</source>
  2116         <translation>严重错误</translation>
  2117     </message>
  2118     <message>
  2119         <location filename="" line="0"/>
  2120         <source>Couldn&apos;t start zip to compress data.</source>
  2121         <translation>无法启动 zip 以压缩数据。</translation>
  2122     </message>
  2123     <message>
  2124         <location filename="" line="0"/>
  2125         <source>zip didn&apos;t exit normally</source>
  2126         <translation>zip 未正常退出</translation>
  2127     </message>
  2128     <message>
  2129         <location filename="" line="0"/>
  2130         <source>Couldn&apos;t start unzip to decompress data.</source>
  2131         <translation>无法启动 unzip 以解压数据。</translation>
  2132     </message>
  2133     <message>
  2134         <location filename="" line="0"/>
  2135         <source>unzip didn&apos;t exit normally</source>
  2136         <translation>unzip 未正常退出</translation>
  2137     </message>
  2138     <message>
  2139         <location filename="" line="0"/>
  2140         <source>Could not start %1</source>
  2141         <translation>无法启动 %1</translation>
  2142     </message>
  2143     <message>
  2144         <location filename="" line="0"/>
  2145         <source>%1 didn&apos;t exit normally</source>
  2146         <translation>%1 未正常退出</translation>
  2147     </message>
  2148     <message>
  2149         <location filename="" line="0"/>
  2150         <source>The file %1 exists already.
  2151 Do you want to overwrite it?</source>
  2152         <translation>文件 %1 已存在。您希望覆盖它吗?</translation>
  2153     </message>
  2154     <message>
  2155         <location filename="" line="0"/>
  2156         <source>Overwrite</source>
  2157         <translation>覆盖</translation>
  2158     </message>
  2159     <message>
  2160         <location filename="" line="0"/>
  2161         <source>Cancel</source>
  2162         <translation>取消</translation>
  2163     </message>
  2164     <message>
  2165         <location filename="" line="0"/>
  2166         <source>Sorry, no preview for
  2167 multiple selected files.</source>
  2168         <translation>对不起,无法预览
  2169 多个选中文件。</translation>
  2170     </message>
  2171     <message>
  2172         <location filename="" line="0"/>
  2173         <source>Exporting the %1 bookmarks will overwrite
  2174 your existing bookmarks file.</source>
  2175         <translation>导出 %1 书签将覆盖您现有的书签。</translation>
  2176     </message>
  2177     <message>
  2178         <location filename="" line="0"/>
  2179         <source>Warning: Overwriting %1 bookmarks</source>
  2180         <translation>警告:正在覆盖 %1 书签</translation>
  2181     </message>
  2182     <message>
  2183         <location filename="" line="0"/>
  2184         <source>Warning</source>
  2185         <translation>警告</translation>
  2186     </message>
  2187     <message>
  2188         <location filename="" line="0"/>
  2189         <source>Couldn&apos;t find script %1
  2190 to notifiy Browsers of changed bookmarks.</source>
  2191         <translation>无法找到脚本 %1
  2192 以提醒浏览器书签已更改。</translation>
  2193     </message>
  2194     <message>
  2195         <location filename="" line="0"/>
  2196         <source>Error</source>
  2197         <translation>错误</translation>
  2198     </message>
  2199     <message>
  2200         <location filename="" line="0"/>
  2201         <source>Couldn&apos;t access temporary directory
  2202 </source>
  2203         <translation>无法访问临时目录
  2204 </translation>
  2205     </message>
  2206 </context>
  2207 <context>
  2208     <name>ShowTextDialog</name>
  2209     <message>
  2210         <location filename="" line="0"/>
  2211         <source>Dialog</source>
  2212         <translation>对话框</translation>
  2213     </message>
  2214     <message>
  2215         <location filename="" line="0"/>
  2216         <source>Close</source>
  2217         <translation>关闭</translation>
  2218     </message>
  2219 </context>
  2220 <context>
  2221     <name>TextEditor</name>
  2222     <message>
  2223         <location filename="" line="0"/>
  2224         <source>&amp;Import...</source>
  2225         <translation>导入(&amp;I)...</translation>
  2226     </message>
  2227     <message>
  2228         <location filename="" line="0"/>
  2229         <source>&amp;Export...</source>
  2230         <translation>导出(&amp;E)...</translation>
  2231     </message>
  2232     <message>
  2233         <location filename="" line="0"/>
  2234         <source>Export &amp;As... (HTML)</source>
  2235         <translation>导出为(&amp;A)... (HTML)</translation>
  2236     </message>
  2237     <message>
  2238         <location filename="" line="0"/>
  2239         <source>Export &amp;As...(ASCII)</source>
  2240         <translation>导出为(&amp;A)... (ASCII)</translation>
  2241     </message>
  2242     <message>
  2243         <location filename="" line="0"/>
  2244         <source>Print Note</source>
  2245         <translation>打印注解</translation>
  2246     </message>
  2247     <message>
  2248         <location filename="" line="0"/>
  2249         <source>&amp;Print...</source>
  2250         <translation>打印(&amp;P)...</translation>
  2251     </message>
  2252     <message>
  2253         <location filename="" line="0"/>
  2254         <source>&amp;Edit</source>
  2255         <translation>编辑(&amp;E)</translation>
  2256     </message>
  2257     <message>
  2258         <location filename="" line="0"/>
  2259         <source>&amp;Undo</source>
  2260         <translation>撤销(&amp;U)</translation>
  2261     </message>
  2262     <message>
  2263         <location filename="" line="0"/>
  2264         <source>&amp;Redo</source>
  2265         <translation>重做(&amp;R)</translation>
  2266     </message>
  2267     <message>
  2268         <location filename="" line="0"/>
  2269         <source>Select and copy &amp;all</source>
  2270         <translation>选择并复制全部(&amp;A)</translation>
  2271     </message>
  2272     <message>
  2273         <location filename="" line="0"/>
  2274         <source>&amp;Copy</source>
  2275         <translation>复制(&amp;C)</translation>
  2276     </message>
  2277     <message>
  2278         <location filename="" line="0"/>
  2279         <source>Cu&amp;t</source>
  2280         <translation>剪切(&amp;T)</translation>
  2281     </message>
  2282     <message>
  2283         <location filename="" line="0"/>
  2284         <source>&amp;Paste</source>
  2285         <translation>粘贴(&amp;P)</translation>
  2286     </message>
  2287     <message>
  2288         <location filename="" line="0"/>
  2289         <source>&amp;Delete All</source>
  2290         <translation>删除全部(&amp;D)</translation>
  2291     </message>
  2292     <message>
  2293         <location filename="" line="0"/>
  2294         <source>&amp;Font hint</source>
  2295         <translation>字体微调(&amp;F)</translation>
  2296     </message>
  2297     <message>
  2298         <location filename="" line="0"/>
  2299         <source>&amp;Color...</source>
  2300         <translation>颜色(&amp;C)...</translation>
  2301     </message>
  2302     <message>
  2303         <location filename="" line="0"/>
  2304         <source>&amp;Bold</source>
  2305         <translation>粗体(&amp;B)</translation>
  2306     </message>
  2307     <message>
  2308         <location filename="" line="0"/>
  2309         <source>&amp;Italic</source>
  2310         <translation>斜体(&amp;I)</translation>
  2311     </message>
  2312     <message>
  2313         <location filename="" line="0"/>
  2314         <source>&amp;Underline</source>
  2315         <translation>下划线(&amp;U)</translation>
  2316     </message>
  2317     <message>
  2318         <location filename="" line="0"/>
  2319         <source>&amp;Left</source>
  2320         <translation>左对齐(&amp;L)</translation>
  2321     </message>
  2322     <message>
  2323         <location filename="" line="0"/>
  2324         <source>C&amp;enter</source>
  2325         <translation>居中(&amp;E)</translation>
  2326     </message>
  2327     <message>
  2328         <location filename="" line="0"/>
  2329         <source>&amp;Right</source>
  2330         <translation>右对齐(&amp;R)</translation>
  2331     </message>
  2332     <message>
  2333         <location filename="" line="0"/>
  2334         <source>&amp;Justify</source>
  2335         <translation>两端对齐(&amp;J)</translation>
  2336     </message>
  2337     <message>
  2338         <location filename="" line="0"/>
  2339         <source>&amp;Settings</source>
  2340         <translation>设置(&amp;S)</translation>
  2341     </message>
  2342     <message>
  2343         <location filename="" line="0"/>
  2344         <source>Set &amp;fixed font</source>
  2345         <translation>设置等宽字体(&amp;F)</translation>
  2346     </message>
  2347     <message>
  2348         <location filename="" line="0"/>
  2349         <source>Set &amp;variable font</source>
  2350         <translation>设置非等宽字体(&amp;V)</translation>
  2351     </message>
  2352     <message>
  2353         <location filename="" line="0"/>
  2354         <source>&amp;fixed font is default</source>
  2355         <translation>默认使用等宽字体(&amp;F)</translation>
  2356     </message>
  2357     <message>
  2358         <location filename="" line="0"/>
  2359         <source>Export Note to single file</source>
  2360         <translation>导出注解至文件</translation>
  2361     </message>
  2362     <message>
  2363         <location filename="" line="0"/>
  2364         <source>Overwrite</source>
  2365         <translation>覆盖</translation>
  2366     </message>
  2367     <message>
  2368         <location filename="" line="0"/>
  2369         <source>Cancel</source>
  2370         <translation>取消</translation>
  2371     </message>
  2372     <message>
  2373         <location filename="" line="0"/>
  2374         <source>Export Note to single file (ASCII)</source>
  2375         <translation>导出注解至文件(ASCII)</translation>
  2376     </message>
  2377     <message>
  2378         <location filename="" line="0"/>
  2379         <source>Subs&amp;cript</source>
  2380         <translation>下标(&amp;C)</translation>
  2381     </message>
  2382     <message>
  2383         <location filename="" line="0"/>
  2384         <source>Su&amp;perscript</source>
  2385         <translation>上标(&amp;P)</translation>
  2386     </message>
  2387     <message>
  2388         <location filename="" line="0"/>
  2389         <source>Note Editor</source>
  2390         <translation>注解编辑器</translation>
  2391     </message>
  2392     <message>
  2393         <location filename="" line="0"/>
  2394         <source>F&amp;ormat</source>
  2395         <translation>格式(&amp;O)</translation>
  2396     </message>
  2397     <message>
  2398         <location filename="" line="0"/>
  2399         <source>Edit Actions</source>
  2400         <translation>编辑工具栏</translation>
  2401     </message>
  2402     <message>
  2403         <location filename="" line="0"/>
  2404         <source>Format Actions</source>
  2405         <translation>格式工具栏</translation>
  2406     </message>
  2407     <message>
  2408         <location filename="" line="0"/>
  2409         <source>Note Actions</source>
  2410         <translation>注解</translation>
  2411     </message>
  2412     <message>
  2413         <location filename="" line="0"/>
  2414         <source>Ready</source>
  2415         <comment>Statusbar message</comment>
  2416         <translation>就绪</translation>
  2417     </message>
  2418     <message>
  2419         <location filename="" line="0"/>
  2420         <source>No filename available for this note.</source>
  2421         <comment>Statusbar message</comment>
  2422         <translation>该注解无可用文件名</translation>
  2423     </message>
  2424     <message>
  2425         <location filename="" line="0"/>
  2426         <source>Note Editor</source>
  2427         <comment>Window caption</comment>
  2428         <translation>注解编辑器</translation>
  2429     </message>
  2430     <message>
  2431         <location filename="" line="0"/>
  2432         <source>&amp;Note</source>
  2433         <comment>Menubar</comment>
  2434         <translation>注解(&amp;N)</translation>
  2435     </message>
  2436     <message>
  2437         <location filename="" line="0"/>
  2438         <source>Import</source>
  2439         <comment>Status tip for Note menu</comment>
  2440         <translation>导入</translation>
  2441     </message>
  2442     <message>
  2443         <location filename="" line="0"/>
  2444         <source>Export Note (HTML)</source>
  2445         <comment>Status tip for Note menu</comment>
  2446         <translation>导出注解(HTML)</translation>
  2447     </message>
  2448     <message>
  2449         <location filename="" line="0"/>
  2450         <source>Export Note As (HTML) </source>
  2451         <comment>Status tip for Note Menu</comment>
  2452         <translation>导出注解为 (HTML)<byte value="x9"/></translation>
  2453     </message>
  2454     <message>
  2455         <location filename="" line="0"/>
  2456         <source>Export Note As (ASCII) </source>
  2457         <comment>Status tip for note menu</comment>
  2458         <translation>导出注解为 (ASCII)<byte value="x9"/></translation>
  2459     </message>
  2460     <message>
  2461         <location filename="" line="0"/>
  2462         <source>Print Note</source>
  2463         <comment>Status tip for note menu</comment>
  2464         <translation>打印注解</translation>
  2465     </message>
  2466     <message>
  2467         <location filename="" line="0"/>
  2468         <source>Undo</source>
  2469         <comment>Status tip for note menu</comment>
  2470         <translation>撤销</translation>
  2471     </message>
  2472     <message>
  2473         <location filename="" line="0"/>
  2474         <source>Redo</source>
  2475         <comment>Status tip for note menu</comment>
  2476         <translation>重做</translation>
  2477     </message>
  2478     <message>
  2479         <location filename="" line="0"/>
  2480         <source>Select and copy all</source>
  2481         <comment>Status tip for note menu</comment>
  2482         <translation>选择并复制全部</translation>
  2483     </message>
  2484     <message>
  2485         <location filename="" line="0"/>
  2486         <source>Copy</source>
  2487         <comment>Status tip for note menu</comment>
  2488         <translation>复制</translation>
  2489     </message>
  2490     <message>
  2491         <location filename="" line="0"/>
  2492         <source>Cut</source>
  2493         <comment>Status tip for note menu</comment>
  2494         <translation>剪切</translation>
  2495     </message>
  2496     <message>
  2497         <location filename="" line="0"/>
  2498         <source>Paste</source>
  2499         <comment>Status tip for note menu</comment>
  2500         <translation>粘贴</translation>
  2501     </message>
  2502     <message>
  2503         <location filename="" line="0"/>
  2504         <source>Delete all</source>
  2505         <comment>Status tip for note menu</comment>
  2506         <translation>删除全部</translation>
  2507     </message>
  2508     <message>
  2509         <location filename="" line="0"/>
  2510         <source>Toggle font hint for the whole text</source>
  2511         <comment>Status tip for note menu</comment>
  2512         <translation>切换全文字体微调状态</translation>
  2513     </message>
  2514     <message>
  2515         <location filename="" line="0"/>
  2516         <source>Set fixed font</source>
  2517         <comment>Status tip for note menu</comment>
  2518         <translation>设置等宽字体</translation>
  2519     </message>
  2520     <message>
  2521         <location filename="" line="0"/>
  2522         <source>Set variable font</source>
  2523         <comment>Status tip for note menu</comment>
  2524         <translation>设置非等宽字体</translation>
  2525     </message>
  2526     <message>
  2527         <location filename="" line="0"/>
  2528         <source>Used fixed font by default</source>
  2529         <comment>Status tip for note menu</comment>
  2530         <translation>默认使用等宽字体</translation>
  2531     </message>
  2532     <message>
  2533         <location filename="" line="0"/>
  2534         <source>The file %1
  2535 exists already.
  2536 Do you want to overwrite it?</source>
  2537         <comment>dialog &apos;save note as&apos;</comment>
  2538         <translation>文件 %1 已存在。
  2539 您希望覆盖它吗?</translation>
  2540     </message>
  2541     <message>
  2542         <location filename="" line="0"/>
  2543         <source>Couldn&apos;t export note </source>
  2544         <comment>dialog &apos;save note as&apos;</comment>
  2545         <translation>无法导出注解<byte value="x9"/></translation>
  2546     </message>
  2547 </context>
  2548 <context>
  2549     <name>WarningDialog</name>
  2550     <message>
  2551         <location filename="" line="0"/>
  2552         <source>VYM - Warning : Foo...</source>
  2553         <translation>VYM - 警告:Foo...</translation>
  2554     </message>
  2555     <message>
  2556         <location filename="" line="0"/>
  2557         <source>showAgainBox</source>
  2558         <translation type="unfinished">再次提醒</translation>
  2559     </message>
  2560     <message>
  2561         <location filename="" line="0"/>
  2562         <source>Cancel</source>
  2563         <translation>取消</translation>
  2564     </message>
  2565     <message>
  2566         <location filename="" line="0"/>
  2567         <source>Ok</source>
  2568         <translation>确定</translation>
  2569     </message>
  2570     <message>
  2571         <location filename="" line="0"/>
  2572         <source>Proceed</source>
  2573         <translation type="unfinished">进行</translation>
  2574     </message>
  2575 </context>
  2576 </TS>