lang/vym-zh_TW.ts
branchrelease-1-12-maintained
changeset 73 41937601b3b8
parent 72 b4f008d1ea01
child 74 98449ef9eccd
     1.1 --- a/lang/vym-zh_TW.ts	Fri Jul 24 08:55:40 2009 +0000
     1.2 +++ /dev/null	Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000
     1.3 @@ -1,1746 +0,0 @@
     1.4 -<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
     1.5 -<!DOCTYPE TS>
     1.6 -<TS>
     1.7 -    <context>
     1.8 -        <name>AboutDialog</name>
     1.9 -        <message>
    1.10 -            <source>Ok</source>
    1.11 -            <translation>確定</translation>
    1.12 -        </message>
    1.13 -    </context>
    1.14 -    <context>
    1.15 -        <name>EditXLinkDialog</name>
    1.16 -        <message>
    1.17 -            <source>Edit XLink</source>
    1.18 -            <translation>編輯 XLink</translation>
    1.19 -        </message>
    1.20 -        <message>
    1.21 -            <source>XLink width:</source>
    1.22 -            <translation>XLink 寬度:</translation>
    1.23 -        </message>
    1.24 -        <message>
    1.25 -            <source>Set color of heading</source>
    1.26 -            <translation>設定標頭的顏色</translation>
    1.27 -        </message>
    1.28 -        <message>
    1.29 -            <source>XLink color:</source>
    1.30 -            <translation>XLink 顏色:</translation>
    1.31 -        </message>
    1.32 -        <message>
    1.33 -            <source>Use as default:</source>
    1.34 -            <translation>做為預設:</translation>
    1.35 -        </message>
    1.36 -        <message>
    1.37 -            <source>Delete XLink</source>
    1.38 -            <translation>刪除 XLink</translation>
    1.39 -        </message>
    1.40 -        <message>
    1.41 -            <source>Ok</source>
    1.42 -            <translation>確定</translation>
    1.43 -        </message>
    1.44 -    </context>
    1.45 -    <context>
    1.46 -        <name>ExportXHTMLDialog</name>
    1.47 -        <message>
    1.48 -            <source>Export XHTML</source>
    1.49 -            <translation>匯出 XHTML</translation>
    1.50 -        </message>
    1.51 -        <message>
    1.52 -            <source>Browse</source>
    1.53 -            <translation>瀏覽</translation>
    1.54 -        </message>
    1.55 -        <message>
    1.56 -            <source>Options</source>
    1.57 -            <translation>選項</translation>
    1.58 -        </message>
    1.59 -        <message>
    1.60 -            <source>Include image</source>
    1.61 -            <translation>包含圖像</translation>
    1.62 -        </message>
    1.63 -        <message>
    1.64 -            <source>show output of external scripts</source>
    1.65 -            <translation>顯示外部命令稿的輸出</translation>
    1.66 -        </message>
    1.67 -        <message>
    1.68 -            <source>Export</source>
    1.69 -            <translation>匯出</translation>
    1.70 -        </message>
    1.71 -        <message>
    1.72 -            <source>Cancel</source>
    1.73 -            <translation>取消</translation>
    1.74 -        </message>
    1.75 -        <message>
    1.76 -            <source>VYM - Export HTML to directory</source>
    1.77 -            <translation>VYM - 匯出 HTML 到目錄</translation>
    1.78 -        </message>
    1.79 -        <message>
    1.80 -            <source>Critical Error</source>
    1.81 -            <translation>嚴重錯誤</translation>
    1.82 -        </message>
    1.83 -        <message>
    1.84 -            <source>Export to directory:</source>
    1.85 -            <translation>匯出至目錄:</translation>
    1.86 -        </message>
    1.87 -        <message>
    1.88 -            <source>Colored headings in text</source>
    1.89 -            <translation>文字中著色的標頭</translation>
    1.90 -        </message>
    1.91 -        <message>
    1.92 -            <source>showWarnings e.g. if directory is not empty</source>
    1.93 -            <translation>showWarnings 例如:如果目錄並非為空</translation>
    1.94 -        </message>
    1.95 -        <message>
    1.96 -            <source>Stylesheets</source>
    1.97 -            <translation>樣式表</translation>
    1.98 -        </message>
    1.99 -        <message>
   1.100 -            <source>CSS:</source>
   1.101 -            <translation>CSS:</translation>
   1.102 -        </message>
   1.103 -        <message>
   1.104 -            <source>XSL:</source>
   1.105 -            <translation>XSL:</translation>
   1.106 -        </message>
   1.107 -        <message>
   1.108 -            <source>VYM - Path to CSS file</source>
   1.109 -            <translation>VYM - 到 CSS 檔案的路徑</translation>
   1.110 -        </message>
   1.111 -        <message>
   1.112 -            <source>VYM - Path to XSL file</source>
   1.113 -            <translation>VYM - 到 XSL 檔案的路徑</translation>
   1.114 -        </message>
   1.115 -        <message>
   1.116 -            <source>Warning</source>
   1.117 -            <translation>警告</translation>
   1.118 -        </message>
   1.119 -        <message>
   1.120 -            <source>Save settings in map</source>
   1.121 -            <translation>在圖中儲存設定值</translation>
   1.122 -        </message>
   1.123 -        <message>
   1.124 -            <source>Scripts</source>
   1.125 -            <translation>命令稿</translation>
   1.126 -        </message>
   1.127 -        <message>
   1.128 -            <source>Before export:</source>
   1.129 -            <translation>匯出之前:</translation>
   1.130 -        </message>
   1.131 -        <message>
   1.132 -            <source>After Export:</source>
   1.133 -            <translation>匯出之後:</translation>
   1.134 -        </message>
   1.135 -        <message>
   1.136 -            <source>VYM - Path to pre export script</source>
   1.137 -            <translation>VYM - 到匯出前命令稿的路徑</translation>
   1.138 -        </message>
   1.139 -        <message>
   1.140 -            <source>VYM - Path to post export script</source>
   1.141 -            <translation>VYM - 到匯出後命令稿的路徑</translation>
   1.142 -        </message>
   1.143 -        <message>
   1.144 -            <source>The settings saved in the map would like to run scripts:
   1.145 -
   1.146 -%1
   1.147 -
   1.148 -Please check, if you really
   1.149 -want to allow this in your system!</source>
   1.150 -            <translation>在圖中儲存的設定值想要執行命令稿:
   1.151 -
   1.152 -%1
   1.153 -
   1.154 -請檢查一下,是否真的允許在您的系統中如此做!</translation>
   1.155 -        </message>
   1.156 -        <message>
   1.157 -            <source>Could not open %1</source>
   1.158 -            <translation>無法開啟 %1</translation>
   1.159 -        </message>
   1.160 -        <message>
   1.161 -            <source>Could not write %1</source>
   1.162 -            <translation>無法寫入 %1</translation>
   1.163 -        </message>
   1.164 -        <message>
   1.165 -            <source>Could not start %1</source>
   1.166 -            <translation>無法開啟 %1</translation>
   1.167 -        </message>
   1.168 -        <message>
   1.169 -            <source>%1 didn&apos;t exit normally</source>
   1.170 -            <translation>%1 並未正常離開</translation>
   1.171 -        </message>
   1.172 -    </context>
   1.173 -    <context>
   1.174 -        <name>ExtraInfoDialog</name>
   1.175 -        <message>
   1.176 -            <source>VYM - Info</source>
   1.177 -            <translation>VYM - 資訊</translation>
   1.178 -        </message>
   1.179 -        <message>
   1.180 -            <source>Map:</source>
   1.181 -            <translation>圖譜:</translation>
   1.182 -        </message>
   1.183 -        <message>
   1.184 -            <source>Author:</source>
   1.185 -            <translation>作者:</translation>
   1.186 -        </message>
   1.187 -        <message>
   1.188 -            <source>Comment:</source>
   1.189 -            <translation>註釋:</translation>
   1.190 -        </message>
   1.191 -        <message>
   1.192 -            <source>Statistics:</source>
   1.193 -            <translation>統計:</translation>
   1.194 -        </message>
   1.195 -        <message>
   1.196 -            <source>Cancel</source>
   1.197 -            <translation>取消</translation>
   1.198 -        </message>
   1.199 -        <message>
   1.200 -            <source>Close</source>
   1.201 -            <translation>關閉</translation>
   1.202 -        </message>
   1.203 -    </context>
   1.204 -    <context>
   1.205 -        <name>FindWindow</name>
   1.206 -        <message>
   1.207 -            <source>Clear</source>
   1.208 -            <translation>清空</translation>
   1.209 -        </message>
   1.210 -        <message>
   1.211 -            <source>Cancel</source>
   1.212 -            <translation>取消</translation>
   1.213 -        </message>
   1.214 -        <message>
   1.215 -            <source>Find</source>
   1.216 -            <translation>尋找</translation>
   1.217 -        </message>
   1.218 -        <message>
   1.219 -            <source>Find Text</source>
   1.220 -            <translation>尋找文字</translation>
   1.221 -        </message>
   1.222 -    </context>
   1.223 -    <context>
   1.224 -        <name>Main</name>
   1.225 -        <message>
   1.226 -            <source>&amp;File</source>
   1.227 -            <translation>檔案(&amp;F)</translation>
   1.228 -        </message>
   1.229 -        <message>
   1.230 -            <source>&amp;New...</source>
   1.231 -            <translation>新增(&amp;N)…</translation>
   1.232 -        </message>
   1.233 -        <message>
   1.234 -            <source>&amp;Open...</source>
   1.235 -            <translation>開啟(&amp;O)…</translation>
   1.236 -        </message>
   1.237 -        <message>
   1.238 -            <source>Save</source>
   1.239 -            <translation>儲存</translation>
   1.240 -        </message>
   1.241 -        <message>
   1.242 -            <source>&amp;Save...</source>
   1.243 -            <translation>儲存(&amp;S)…</translation>
   1.244 -        </message>
   1.245 -        <message>
   1.246 -            <source>Save &amp;As...</source>
   1.247 -            <translation>另存新檔(&amp;A)…</translation>
   1.248 -        </message>
   1.249 -        <message>
   1.250 -            <source>Import directory structure (experimental)</source>
   1.251 -            <translation>匯入目錄結構 (實驗性質)</translation>
   1.252 -        </message>
   1.253 -        <message>
   1.254 -            <source>Print</source>
   1.255 -            <translation>列印</translation>
   1.256 -        </message>
   1.257 -        <message>
   1.258 -            <source>Close Map</source>
   1.259 -            <translation>關閉圖譜</translation>
   1.260 -        </message>
   1.261 -        <message>
   1.262 -            <source>&amp;Close Map</source>
   1.263 -            <translation>關閉圖譜(&amp;C)</translation>
   1.264 -        </message>
   1.265 -        <message>
   1.266 -            <source>&amp;Edit</source>
   1.267 -            <translation>編輯(&amp;E)</translation>
   1.268 -        </message>
   1.269 -        <message>
   1.270 -            <source>Undo</source>
   1.271 -            <translation>復原</translation>
   1.272 -        </message>
   1.273 -        <message>
   1.274 -            <source>&amp;Undo</source>
   1.275 -            <translation>復原(&amp;U)</translation>
   1.276 -        </message>
   1.277 -        <message>
   1.278 -            <source>Copy</source>
   1.279 -            <translation>複製</translation>
   1.280 -        </message>
   1.281 -        <message>
   1.282 -            <source>&amp;Copy</source>
   1.283 -            <translation>複製(&amp;C)</translation>
   1.284 -        </message>
   1.285 -        <message>
   1.286 -            <source>Cut</source>
   1.287 -            <translation>剪下</translation>
   1.288 -        </message>
   1.289 -        <message>
   1.290 -            <source>Cu&amp;t</source>
   1.291 -            <translation>剪下(&amp;T)</translation>
   1.292 -        </message>
   1.293 -        <message>
   1.294 -            <source>Paste</source>
   1.295 -            <translation>貼上</translation>
   1.296 -        </message>
   1.297 -        <message>
   1.298 -            <source>&amp;Paste</source>
   1.299 -            <translation>貼上(&amp;P)</translation>
   1.300 -        </message>
   1.301 -        <message>
   1.302 -            <source>Move branch up</source>
   1.303 -            <translation>向上移動分支</translation>
   1.304 -        </message>
   1.305 -        <message>
   1.306 -            <source>Move up</source>
   1.307 -            <translation>向上移動</translation>
   1.308 -        </message>
   1.309 -        <message>
   1.310 -            <source>Move branch down</source>
   1.311 -            <translation>向下移動分支</translation>
   1.312 -        </message>
   1.313 -        <message>
   1.314 -            <source>Move down</source>
   1.315 -            <translation>向下移動</translation>
   1.316 -        </message>
   1.317 -        <message>
   1.318 -            <source>Scroll branch</source>
   1.319 -            <translation>捲曲分支</translation>
   1.320 -        </message>
   1.321 -        <message>
   1.322 -            <source>Unscroll all</source>
   1.323 -            <translation>復原所有捲曲</translation>
   1.324 -        </message>
   1.325 -        <message>
   1.326 -            <source>Unscroll all scrolled branches</source>
   1.327 -            <translation>復原所有已捲曲的分支</translation>
   1.328 -        </message>
   1.329 -        <message>
   1.330 -            <source>Find</source>
   1.331 -            <translation>尋找</translation>
   1.332 -        </message>
   1.333 -        <message>
   1.334 -            <source>Find...</source>
   1.335 -            <translation>尋找…</translation>
   1.336 -        </message>
   1.337 -        <message>
   1.338 -            <source>Open URL</source>
   1.339 -            <translation>開啟 URL</translation>
   1.340 -        </message>
   1.341 -        <message>
   1.342 -            <source>Edit URL</source>
   1.343 -            <translation>編輯 URL</translation>
   1.344 -        </message>
   1.345 -        <message>
   1.346 -            <source>Edit URL...</source>
   1.347 -            <translation>編輯 URL…</translation>
   1.348 -        </message>
   1.349 -        <message>
   1.350 -            <source>Use heading of selected branch as URL</source>
   1.351 -            <translation>使用已選取分支的標頭做為 URL</translation>
   1.352 -        </message>
   1.353 -        <message>
   1.354 -            <source>Use heading for URL</source>
   1.355 -            <translation>使用標頭做為 URL</translation>
   1.356 -        </message>
   1.357 -        <message>
   1.358 -            <source>Jump to another vym map, if needed load it first</source>
   1.359 -            <translation>跳到另外的 vym 圖譜,如果有需要就先載入它</translation>
   1.360 -        </message>
   1.361 -        <message>
   1.362 -            <source>Jump to map</source>
   1.363 -            <translation>跳到圖譜</translation>
   1.364 -        </message>
   1.365 -        <message>
   1.366 -            <source>Edit link to another vym map</source>
   1.367 -            <translation>編輯到另外 vym 圖譜的連結</translation>
   1.368 -        </message>
   1.369 -        <message>
   1.370 -            <source>edit Heading</source>
   1.371 -            <translation>編輯標頭</translation>
   1.372 -        </message>
   1.373 -        <message>
   1.374 -            <source>Edit heading</source>
   1.375 -            <translation>編輯標頭</translation>
   1.376 -        </message>
   1.377 -        <message>
   1.378 -            <source>Delete Selection</source>
   1.379 -            <translation>刪除選擇</translation>
   1.380 -        </message>
   1.381 -        <message>
   1.382 -            <source>Add a branch as child of selection</source>
   1.383 -            <translation>加入分支做為所選子項</translation>
   1.384 -        </message>
   1.385 -        <message>
   1.386 -            <source>Add branch as child</source>
   1.387 -            <translation>加入分支做為子項</translation>
   1.388 -        </message>
   1.389 -        <message>
   1.390 -            <source>Add a branch above selection</source>
   1.391 -            <translation>在所選之上加入分支</translation>
   1.392 -        </message>
   1.393 -        <message>
   1.394 -            <source>Add branch above</source>
   1.395 -            <translation>在上方加入分支</translation>
   1.396 -        </message>
   1.397 -        <message>
   1.398 -            <source>Add a branch below selection</source>
   1.399 -            <translation>在所選之下加入分支</translation>
   1.400 -        </message>
   1.401 -        <message>
   1.402 -            <source>Add branch below</source>
   1.403 -            <translation>在下方加入分支</translation>
   1.404 -        </message>
   1.405 -        <message>
   1.406 -            <source>Select upper branch</source>
   1.407 -            <translation>選取上層分支</translation>
   1.408 -        </message>
   1.409 -        <message>
   1.410 -            <source>Select lower branch</source>
   1.411 -            <translation>選取下層分支</translation>
   1.412 -        </message>
   1.413 -        <message>
   1.414 -            <source>Select left branch</source>
   1.415 -            <translation>選取左側分支</translation>
   1.416 -        </message>
   1.417 -        <message>
   1.418 -            <source>Select right branch</source>
   1.419 -            <translation>選取右側分支</translation>
   1.420 -        </message>
   1.421 -        <message>
   1.422 -            <source>Select child branch</source>
   1.423 -            <translation>選取子分支</translation>
   1.424 -        </message>
   1.425 -        <message>
   1.426 -            <source>Select first branch</source>
   1.427 -            <translation>選取首項分支</translation>
   1.428 -        </message>
   1.429 -        <message>
   1.430 -            <source>Select last branch</source>
   1.431 -            <translation>選取末項分支</translation>
   1.432 -        </message>
   1.433 -        <message>
   1.434 -            <source>Add Image</source>
   1.435 -            <translation>加入圖像</translation>
   1.436 -        </message>
   1.437 -        <message>
   1.438 -            <source>Set Color</source>
   1.439 -            <translation>設定顏色</translation>
   1.440 -        </message>
   1.441 -        <message>
   1.442 -            <source>Set &amp;Color</source>
   1.443 -            <translation>設定顏色(&amp;C)</translation>
   1.444 -        </message>
   1.445 -        <message>
   1.446 -            <source>Pick color
   1.447 -Hint: You can pick a color from another branch and color using CTRL+Left Button</source>
   1.448 -            <translation>揀取顏色
   1.449 -提示:您可以使用 CTRL+Left 按鈕,從另外的分支和顏色去揀取顏色</translation>
   1.450 -        </message>
   1.451 -        <message>
   1.452 -            <source>Pic&amp;k color</source>
   1.453 -            <translation>揀取顏色(&amp;K)</translation>
   1.454 -        </message>
   1.455 -        <message>
   1.456 -            <source>Color branch</source>
   1.457 -            <translation>顏色分支</translation>
   1.458 -        </message>
   1.459 -        <message>
   1.460 -            <source>Color &amp;branch</source>
   1.461 -            <translation>顏色分支(&amp;B)</translation>
   1.462 -        </message>
   1.463 -        <message>
   1.464 -            <source>Color Subtree</source>
   1.465 -            <translation>顏色子樹</translation>
   1.466 -        </message>
   1.467 -        <message>
   1.468 -            <source>Color sub&amp;tree</source>
   1.469 -            <translation>顏色子樹(&amp;T)</translation>
   1.470 -        </message>
   1.471 -        <message>
   1.472 -            <source>Line</source>
   1.473 -            <translation>直線</translation>
   1.474 -        </message>
   1.475 -        <message>
   1.476 -            <source>Linkstyle Line</source>
   1.477 -            <translation>連結樣式 直線</translation>
   1.478 -        </message>
   1.479 -        <message>
   1.480 -            <source>Linkstyle Parabel</source>
   1.481 -            <translation>連結樣式 拋物線</translation>
   1.482 -        </message>
   1.483 -        <message>
   1.484 -            <source>PolyLine</source>
   1.485 -            <translation>多重直線</translation>
   1.486 -        </message>
   1.487 -        <message>
   1.488 -            <source>Linkstyle Thick Line</source>
   1.489 -            <translation>連結樣式 粗線</translation>
   1.490 -        </message>
   1.491 -        <message>
   1.492 -            <source>PolyParabel</source>
   1.493 -            <translation>多重拋物線</translation>
   1.494 -        </message>
   1.495 -        <message>
   1.496 -            <source>Linkstyle Thick Parabel</source>
   1.497 -            <translation>連結樣式 粗拋物線</translation>
   1.498 -        </message>
   1.499 -        <message>
   1.500 -            <source>No Frame</source>
   1.501 -            <translation>無圖框</translation>
   1.502 -        </message>
   1.503 -        <message>
   1.504 -            <source>Rectangle</source>
   1.505 -            <translation>矩形</translation>
   1.506 -        </message>
   1.507 -        <message>
   1.508 -            <source>Use same color for links and headings</source>
   1.509 -            <translation>使用相同顏色做為連結和標頭</translation>
   1.510 -        </message>
   1.511 -        <message>
   1.512 -            <source>&amp;Use color of heading for link</source>
   1.513 -            <translation>使用標頭的顏色做為連結(&amp;U)</translation>
   1.514 -        </message>
   1.515 -        <message>
   1.516 -            <source>Set Link Color</source>
   1.517 -            <translation>設定連結顏色</translation>
   1.518 -        </message>
   1.519 -        <message>
   1.520 -            <source>Set &amp;Link Color...</source>
   1.521 -            <translation>設定連結顏色(&amp;L)…</translation>
   1.522 -        </message>
   1.523 -        <message>
   1.524 -            <source>Set Background Color</source>
   1.525 -            <translation>設定背景顏色</translation>
   1.526 -        </message>
   1.527 -        <message>
   1.528 -            <source>Set &amp;Background Color</source>
   1.529 -            <translation>設定背景顏色(&amp;B)</translation>
   1.530 -        </message>
   1.531 -        <message>
   1.532 -            <source>&amp;View</source>
   1.533 -            <translation>檢視(&amp;V)</translation>
   1.534 -        </message>
   1.535 -        <message>
   1.536 -            <source>Zoom reset</source>
   1.537 -            <translation>重置縮放</translation>
   1.538 -        </message>
   1.539 -        <message>
   1.540 -            <source>reset Zoom</source>
   1.541 -            <translation>重置縮放</translation>
   1.542 -        </message>
   1.543 -        <message>
   1.544 -            <source>Zoom in</source>
   1.545 -            <translation>放大</translation>
   1.546 -        </message>
   1.547 -        <message>
   1.548 -            <source>Zoom out</source>
   1.549 -            <translation>縮小</translation>
   1.550 -        </message>
   1.551 -        <message>
   1.552 -            <source>&amp;Next Window</source>
   1.553 -            <translation>下一個視窗(&amp;N)</translation>
   1.554 -        </message>
   1.555 -        <message>
   1.556 -            <source>Next Window</source>
   1.557 -            <translation>下一個視窗</translation>
   1.558 -        </message>
   1.559 -        <message>
   1.560 -            <source>&amp;Previous Window</source>
   1.561 -            <translation>前一個視窗(&amp;P)</translation>
   1.562 -        </message>
   1.563 -        <message>
   1.564 -            <source>Previous Window</source>
   1.565 -            <translation>前一個視窗</translation>
   1.566 -        </message>
   1.567 -        <message>
   1.568 -            <source>&amp;Settings</source>
   1.569 -            <translation>設定值(&amp;S)</translation>
   1.570 -        </message>
   1.571 -        <message>
   1.572 -            <source>Set application to open pdf files</source>
   1.573 -            <translation>設定開啟 pdf 檔案的應用程式</translation>
   1.574 -        </message>
   1.575 -        <message>
   1.576 -            <source>Set application to open an URL</source>
   1.577 -            <translation>設定開啟 URL 的應用程式</translation>
   1.578 -        </message>
   1.579 -        <message>
   1.580 -            <source>Edit branch after adding it</source>
   1.581 -            <translation>加入分支之後編輯它</translation>
   1.582 -        </message>
   1.583 -        <message>
   1.584 -            <source>Select branch after adding it</source>
   1.585 -            <translation>加入分支之後選取它</translation>
   1.586 -        </message>
   1.587 -        <message>
   1.588 -            <source>Select heading before editing</source>
   1.589 -            <translation>編輯標頭之前選取它</translation>
   1.590 -        </message>
   1.591 -        <message>
   1.592 -            <source>Select existing heading</source>
   1.593 -            <translation>選取現有標頭</translation>
   1.594 -        </message>
   1.595 -        <message>
   1.596 -            <source>&amp;Test</source>
   1.597 -            <translation>測試(&amp;T)</translation>
   1.598 -        </message>
   1.599 -        <message>
   1.600 -            <source>test flag</source>
   1.601 -            <translation>測試旗標</translation>
   1.602 -        </message>
   1.603 -        <message>
   1.604 -            <source>&amp;Help</source>
   1.605 -            <translation>求助(&amp;H)</translation>
   1.606 -        </message>
   1.607 -        <message>
   1.608 -            <source>Open VYM Documentation (pdf)</source>
   1.609 -            <translation>開啟 VYM 文件 (pdf)</translation>
   1.610 -        </message>
   1.611 -        <message>
   1.612 -            <source>About VYM</source>
   1.613 -            <translation>關於 VYM</translation>
   1.614 -        </message>
   1.615 -        <message>
   1.616 -            <source>Information about QT toolkit</source>
   1.617 -            <translation>關於 QT 工具組的資訊</translation>
   1.618 -        </message>
   1.619 -        <message>
   1.620 -            <source>About QT</source>
   1.621 -            <translation>關於 QT</translation>
   1.622 -        </message>
   1.623 -        <message>
   1.624 -            <source>Save image</source>
   1.625 -            <translation>儲存圖像</translation>
   1.626 -        </message>
   1.627 -        <message>
   1.628 -            <source>Overwrite</source>
   1.629 -            <translation>覆寫</translation>
   1.630 -        </message>
   1.631 -        <message>
   1.632 -            <source>Cancel</source>
   1.633 -            <translation>取消</translation>
   1.634 -        </message>
   1.635 -        <message>
   1.636 -            <source>Couldn&apos;t save </source>
   1.637 -            <translation>無法儲存 </translation>
   1.638 -        </message>
   1.639 -        <message>
   1.640 -            <source>Save modified map before closing it</source>
   1.641 -            <translation>關閉已修改圖譜之前儲存它</translation>
   1.642 -        </message>
   1.643 -        <message>
   1.644 -            <source>Discard changes</source>
   1.645 -            <translation>捨棄變更</translation>
   1.646 -        </message>
   1.647 -        <message>
   1.648 -            <source>This map is not saved yet. Do you want to</source>
   1.649 -            <translation>此圖譜尚未儲存。您想要</translation>
   1.650 -        </message>
   1.651 -        <message>
   1.652 -            <source>Save map</source>
   1.653 -            <translation>儲存圖譜</translation>
   1.654 -        </message>
   1.655 -        <message>
   1.656 -            <source>Critical Error</source>
   1.657 -            <translation>嚴重錯誤</translation>
   1.658 -        </message>
   1.659 -        <message>
   1.660 -            <source>Save &amp;As</source>
   1.661 -            <translation>另存新檔(&amp;A)</translation>
   1.662 -        </message>
   1.663 -        <message>
   1.664 -            <source>Open Recent</source>
   1.665 -            <translation>開啟最近使用</translation>
   1.666 -        </message>
   1.667 -        <message>
   1.668 -            <source>Export</source>
   1.669 -            <translation>匯出</translation>
   1.670 -        </message>
   1.671 -        <message>
   1.672 -            <source>Edit Map Info</source>
   1.673 -            <translation>編輯圖譜資訊</translation>
   1.674 -        </message>
   1.675 -        <message>
   1.676 -            <source>Edit Map Info...</source>
   1.677 -            <translation>編輯圖譜資訊…</translation>
   1.678 -        </message>
   1.679 -        <message>
   1.680 -            <source>Open anyway</source>
   1.681 -            <translation>無論如何都開啟</translation>
   1.682 -        </message>
   1.683 -        <message>
   1.684 -            <source>Export XML to directory</source>
   1.685 -            <translation>匯出 XML 到目錄</translation>
   1.686 -        </message>
   1.687 -        <message>
   1.688 -            <source>Critcal error</source>
   1.689 -            <translation>嚴重錯誤</translation>
   1.690 -        </message>
   1.691 -        <message>
   1.692 -            <source>Couldn&apos;t find the documentation
   1.693 -vym.pdf in various places.</source>
   1.694 -            <translation>在各處都找不到文件 vym.pdf。</translation>
   1.695 -        </message>
   1.696 -        <message>
   1.697 -            <source>Create</source>
   1.698 -            <translation>建立</translation>
   1.699 -        </message>
   1.700 -        <message>
   1.701 -            <source>Create URL to Bugzilla</source>
   1.702 -            <translation>建立到 Bugzilla 的 URL</translation>
   1.703 -        </message>
   1.704 -        <message>
   1.705 -            <source>Delete link to another vym map</source>
   1.706 -            <translation>刪除到另外 vym 圖譜的連結</translation>
   1.707 -        </message>
   1.708 -        <message>
   1.709 -            <source>Edit vym link</source>
   1.710 -            <translation>編輯 vym 連結</translation>
   1.711 -        </message>
   1.712 -        <message>
   1.713 -            <source>Edit vym link...</source>
   1.714 -            <translation>編輯 vym 連結…</translation>
   1.715 -        </message>
   1.716 -        <message>
   1.717 -            <source>Delete vym link</source>
   1.718 -            <translation>刪除 vym 連結</translation>
   1.719 -        </message>
   1.720 -        <message>
   1.721 -            <source>Critical Load Error</source>
   1.722 -            <translation>嚴重的載入錯誤</translation>
   1.723 -        </message>
   1.724 -        <message>
   1.725 -            <source>Couldn&apos;t find a map (*.xml) in .vym archive.
   1.726 -</source>
   1.727 -            <translation>在 .vym 檔案夾中找不到圖譜 (*.xml)。</translation>
   1.728 -        </message>
   1.729 -        <message>
   1.730 -            <source>VYM -Information:</source>
   1.731 -            <translation>VYM - 資訊:</translation>
   1.732 -        </message>
   1.733 -        <message>
   1.734 -            <source>compressed (vym default)</source>
   1.735 -            <translation>已壓縮 (vym 預設)</translation>
   1.736 -        </message>
   1.737 -        <message>
   1.738 -            <source>uncompressed</source>
   1.739 -            <translation>未壓縮</translation>
   1.740 -        </message>
   1.741 -        <message>
   1.742 -            <source>Add map at selection</source>
   1.743 -            <translation>於所選處加入圖譜</translation>
   1.744 -        </message>
   1.745 -        <message>
   1.746 -            <source>Replace selection with map</source>
   1.747 -            <translation>以圖譜置換所選</translation>
   1.748 -        </message>
   1.749 -        <message>
   1.750 -            <source>Save selection</source>
   1.751 -            <translation>儲存所選</translation>
   1.752 -        </message>
   1.753 -        <message>
   1.754 -            <source>Load vym map</source>
   1.755 -            <translation>載入 vym 圖譜</translation>
   1.756 -        </message>
   1.757 -        <message>
   1.758 -            <source>Import: Add vym map to selection</source>
   1.759 -            <translation>匯入:加入 vym 圖譜到所選</translation>
   1.760 -        </message>
   1.761 -        <message>
   1.762 -            <source>Import: Replace selection with vym map</source>
   1.763 -            <translation>匯入:以 vym 圖譜置換所選</translation>
   1.764 -        </message>
   1.765 -        <message>
   1.766 -            <source>Save Error</source>
   1.767 -            <translation>儲存錯誤</translation>
   1.768 -        </message>
   1.769 -        <message>
   1.770 -            <source>
   1.771 -could not be removed before saving</source>
   1.772 -            <translation>儲存之前無法移除</translation>
   1.773 -        </message>
   1.774 -        <message>
   1.775 -            <source>Use modifier to color branches</source>
   1.776 -            <translation>於顏色分支使用修飾鍵</translation>
   1.777 -        </message>
   1.778 -        <message>
   1.779 -            <source>New map</source>
   1.780 -            <comment>File menu</comment>
   1.781 -            <translation>新圖譜</translation>
   1.782 -        </message>
   1.783 -        <message>
   1.784 -            <source>Open</source>
   1.785 -            <comment>File menu</comment>
   1.786 -            <translation>開啟</translation>
   1.787 -        </message>
   1.788 -        <message>
   1.789 -            <source>File Actions</source>
   1.790 -            <translation>檔案動作</translation>
   1.791 -        </message>
   1.792 -        <message>
   1.793 -            <source>Edit Actions</source>
   1.794 -            <translation>編輯動作</translation>
   1.795 -        </message>
   1.796 -        <message>
   1.797 -            <source>View Actions</source>
   1.798 -            <translation>檢視動作</translation>
   1.799 -        </message>
   1.800 -        <message>
   1.801 -            <source>Modes when using modifiers</source>
   1.802 -            <translation>使用修飾鍵時模式</translation>
   1.803 -        </message>
   1.804 -        <message>
   1.805 -            <source>Standard Flags</source>
   1.806 -            <translation>標準旗標</translation>
   1.807 -        </message>
   1.808 -        <message>
   1.809 -            <source>Add a branch by inserting and making selection its child</source>
   1.810 -            <translation>藉由插入加入分支並選擇它的子項</translation>
   1.811 -        </message>
   1.812 -        <message>
   1.813 -            <source>Add branch (insert)</source>
   1.814 -            <translation>加入分支 (插入)</translation>
   1.815 -        </message>
   1.816 -        <message>
   1.817 -            <source>Remove only branch and keep its childs</source>
   1.818 -            <translation>只移除分支並保持它的子項</translation>
   1.819 -        </message>
   1.820 -        <message>
   1.821 -            <source>Remove only branch </source>
   1.822 -            <translation>只移除分支 </translation>
   1.823 -        </message>
   1.824 -        <message>
   1.825 -            <source>Remove childs of branch</source>
   1.826 -            <translation>移除分支的子項</translation>
   1.827 -        </message>
   1.828 -        <message>
   1.829 -            <source>Remove childs</source>
   1.830 -            <translation>移除子項</translation>
   1.831 -        </message>
   1.832 -        <message>
   1.833 -            <source>Use modifier to copy</source>
   1.834 -            <translation>使用修飾鍵去複製</translation>
   1.835 -        </message>
   1.836 -        <message>
   1.837 -            <source>Add</source>
   1.838 -            <translation>加入</translation>
   1.839 -        </message>
   1.840 -        <message>
   1.841 -            <source>Remove</source>
   1.842 -            <translation>移除</translation>
   1.843 -        </message>
   1.844 -        <message>
   1.845 -            <source>Edit XLink</source>
   1.846 -            <translation>編輯 XLink</translation>
   1.847 -        </message>
   1.848 -        <message>
   1.849 -            <source>Goto XLink</source>
   1.850 -            <translation>前往 XLink</translation>
   1.851 -        </message>
   1.852 -        <message>
   1.853 -            <source>No xLink available</source>
   1.854 -            <translation>沒有可用的 xLink</translation>
   1.855 -        </message>
   1.856 -        <message>
   1.857 -            <source>Use modifier to draw xLinks</source>
   1.858 -            <translation>使用修飾鍵去繪製 xLinks</translation>
   1.859 -        </message>
   1.860 -        <message>
   1.861 -            <source>Use exclusive flags in flag toolbars</source>
   1.862 -            <translation>在旗標工具列中使用互斥旗標</translation>
   1.863 -        </message>
   1.864 -        <message>
   1.865 -            <source>Set application to open external links</source>
   1.866 -            <translation>設定開啟外部連結的應用程式</translation>
   1.867 -        </message>
   1.868 -        <message>
   1.869 -            <source>Pasting into new branch</source>
   1.870 -            <translation>貼入新分支中</translation>
   1.871 -        </message>
   1.872 -        <message>
   1.873 -            <source>pasting into new branch</source>
   1.874 -            <translation>貼入新分支中</translation>
   1.875 -        </message>
   1.876 -        <message>
   1.877 -            <source>Delete key for deleting branches</source>
   1.878 -            <translation>用於刪除分支的刪除鍵</translation>
   1.879 -        </message>
   1.880 -        <message>
   1.881 -            <source>Delete key</source>
   1.882 -            <translation>刪除鍵</translation>
   1.883 -        </message>
   1.884 -        <message>
   1.885 -            <source>Exclusive flags</source>
   1.886 -            <translation>互斥旗標</translation>
   1.887 -        </message>
   1.888 -        <message>
   1.889 -            <source>The directory %1 is not empty.
   1.890 -Do you risk to overwrite its contents?</source>
   1.891 -            <translation>目錄 %1 並未清空。
   1.892 -您要冒險覆寫它的內容嗎?</translation>
   1.893 -        </message>
   1.894 -        <message>
   1.895 -            <source>The map %1
   1.896 -is already opened.Opening the same map in multiple editors may lead
   1.897 - to confusion when finishing working with vym.Do you want to</source>
   1.898 -            <translation>圖譜 %1
   1.899 -已經開啟。在多個編輯器中開啟相同圖譜,
   1.900 -也許會在 vym 完成工作時造成困惑。您想要</translation>
   1.901 -        </message>
   1.902 -        <message>
   1.903 -            <source>This map does not exist:
   1.904 -  %1
   1.905 -Do you want to create a new one?</source>
   1.906 -            <translation>此圖譜不存在:
   1.907 -  %1
   1.908 -您要建立一個新的嗎?</translation>
   1.909 -        </message>
   1.910 -        <message>
   1.911 -            <source>The map %1
   1.912 -did not use the compressed vym file format.
   1.913 -Writing it uncompressed will also write images 
   1.914 -and flags and thus may overwrite files in the given directory
   1.915 -
   1.916 -Do you want to write the map</source>
   1.917 -            <translation>圖譜 %1
   1.918 -並未使用壓縮過的 vym 檔案格式。
   1.919 -以未壓縮的方式寫入它將會寫入圖像和旗標,
   1.920 -因而也許會覆寫給定目錄中的檔案。
   1.921 -
   1.922 -您要寫入圖譜</translation>
   1.923 -        </message>
   1.924 -        <message>
   1.925 -            <source>Saved  %1</source>
   1.926 -            <translation>已儲存  %1</translation>
   1.927 -        </message>
   1.928 -        <message>
   1.929 -            <source>The file %1
   1.930 -exists already. Do you want to</source>
   1.931 -            <translation>檔案 %1
   1.932 -已經存在。您想要</translation>
   1.933 -        </message>
   1.934 -        <message>
   1.935 -            <source>The map %1 has been modified but not saved yet. Do you want to</source>
   1.936 -            <translation>圖譜 %1 已被修改但尚未儲存。您想要</translation>
   1.937 -        </message>
   1.938 -        <message>
   1.939 -            <source>Couldn&apos;t open map %1</source>
   1.940 -            <translation>無法開啟圖譜 %1</translation>
   1.941 -        </message>
   1.942 -        <message>
   1.943 -            <source>Set application to open pdf files  ...</source>
   1.944 -            <translation>設定開啟 pdf 檔案的應用程式…</translation>
   1.945 -        </message>
   1.946 -        <message>
   1.947 -            <source>Set application to open external links...</source>
   1.948 -            <translation>設定開啟外部連結的應用程式…</translation>
   1.949 -        </message>
   1.950 -        <message>
   1.951 -            <source>Exit</source>
   1.952 -            <translation>離開</translation>
   1.953 -        </message>
   1.954 -        <message>
   1.955 -            <source>E&amp;xit</source>
   1.956 -            <translation>離開(&amp;X)</translation>
   1.957 -        </message>
   1.958 -        <message>
   1.959 -            <source>Redo</source>
   1.960 -            <translation>重做</translation>
   1.961 -        </message>
   1.962 -        <message>
   1.963 -            <source>&amp;Redo</source>
   1.964 -            <translation>重做(&amp;R)</translation>
   1.965 -        </message>
   1.966 -        <message>
   1.967 -            <source>Create URL to FATE</source>
   1.968 -            <translation>建立到 FATE 的 URL</translation>
   1.969 -        </message>
   1.970 -        <message>
   1.971 -            <source>Include top and bottom position of images into branch</source>
   1.972 -            <translation>在分支中含入圖像頂部和底部的位置</translation>
   1.973 -        </message>
   1.974 -        <message>
   1.975 -            <source>Include images vertically</source>
   1.976 -            <translation>垂直地含入圖像</translation>
   1.977 -        </message>
   1.978 -        <message>
   1.979 -            <source>Include left and right position of images into branch</source>
   1.980 -            <translation>在分支中含入圖像的左右位置</translation>
   1.981 -        </message>
   1.982 -        <message>
   1.983 -            <source>Include images horizontally</source>
   1.984 -            <translation>水平地含入圖像</translation>
   1.985 -        </message>
   1.986 -        <message>
   1.987 -            <source>Hide link</source>
   1.988 -            <translation>隱藏連結</translation>
   1.989 -        </message>
   1.990 -        <message>
   1.991 -            <source>Hide link if object is not selected</source>
   1.992 -            <translation>如果物件並未選取就隱藏連結</translation>
   1.993 -        </message>
   1.994 -        <message>
   1.995 -            <source>Note</source>
   1.996 -            <comment>Systemflag</comment>
   1.997 -            <translation>註記</translation>
   1.998 -        </message>
   1.999 -        <message>
  1.1000 -            <source>WWW Document (external)</source>
  1.1001 -            <comment>Systemflag</comment>
  1.1002 -            <translation>WWW 文件 (外部)</translation>
  1.1003 -        </message>
  1.1004 -        <message>
  1.1005 -            <source>Link to another vym map</source>
  1.1006 -            <comment>Systemflag</comment>
  1.1007 -            <translation>連結到另外的 vym 圖譜</translation>
  1.1008 -        </message>
  1.1009 -        <message>
  1.1010 -            <source>subtree is scrolled</source>
  1.1011 -            <comment>Systemflag</comment>
  1.1012 -            <translation>子樹已捲曲</translation>
  1.1013 -        </message>
  1.1014 -        <message>
  1.1015 -            <source>subtree is temporary scrolled</source>
  1.1016 -            <comment>Systemflag</comment>
  1.1017 -            <translation>子樹為暫時捲曲</translation>
  1.1018 -        </message>
  1.1019 -        <message>
  1.1020 -            <source>Take care!</source>
  1.1021 -            <comment>Standardflag</comment>
  1.1022 -            <translation>注意!</translation>
  1.1023 -        </message>
  1.1024 -        <message>
  1.1025 -            <source>Really?</source>
  1.1026 -            <comment>Standardflag</comment>
  1.1027 -            <translation>真的?</translation>
  1.1028 -        </message>
  1.1029 -        <message>
  1.1030 -            <source>ok!</source>
  1.1031 -            <comment>Standardflag</comment>
  1.1032 -            <translation>確定!</translation>
  1.1033 -        </message>
  1.1034 -        <message>
  1.1035 -            <source>Not ok!</source>
  1.1036 -            <comment>Standardflag</comment>
  1.1037 -            <translation>未定!</translation>
  1.1038 -        </message>
  1.1039 -        <message>
  1.1040 -            <source>This won&apos;t work!</source>
  1.1041 -            <comment>Standardflag</comment>
  1.1042 -            <translation>這不可行!</translation>
  1.1043 -        </message>
  1.1044 -        <message>
  1.1045 -            <source>Good</source>
  1.1046 -            <comment>Standardflag</comment>
  1.1047 -            <translation>良好</translation>
  1.1048 -        </message>
  1.1049 -        <message>
  1.1050 -            <source>Bad</source>
  1.1051 -            <comment>Standardflag</comment>
  1.1052 -            <translation>不好</translation>
  1.1053 -        </message>
  1.1054 -        <message>
  1.1055 -            <source>Time critical</source>
  1.1056 -            <comment>Standardflag</comment>
  1.1057 -            <translation>關鍵時間</translation>
  1.1058 -        </message>
  1.1059 -        <message>
  1.1060 -            <source>Idea!</source>
  1.1061 -            <comment>Standardflag</comment>
  1.1062 -            <translation>點子!</translation>
  1.1063 -        </message>
  1.1064 -        <message>
  1.1065 -            <source>Important</source>
  1.1066 -            <comment>Standardflag</comment>
  1.1067 -            <translation>重要</translation>
  1.1068 -        </message>
  1.1069 -        <message>
  1.1070 -            <source>Unimportant</source>
  1.1071 -            <comment>Standardflag</comment>
  1.1072 -            <translation>不重要</translation>
  1.1073 -        </message>
  1.1074 -        <message>
  1.1075 -            <source>I like this</source>
  1.1076 -            <comment>Standardflag</comment>
  1.1077 -            <translation>我喜歡</translation>
  1.1078 -        </message>
  1.1079 -        <message>
  1.1080 -            <source>I do not like this</source>
  1.1081 -            <comment>Standardflag</comment>
  1.1082 -            <translation>我不喜歡</translation>
  1.1083 -        </message>
  1.1084 -        <message>
  1.1085 -            <source>I just love... </source>
  1.1086 -            <comment>Standardflag</comment>
  1.1087 -            <translation>我就是喜愛…</translation>
  1.1088 -        </message>
  1.1089 -        <message>
  1.1090 -            <source>Dangerous</source>
  1.1091 -            <comment>Standardflag</comment>
  1.1092 -            <translation>危險</translation>
  1.1093 -        </message>
  1.1094 -        <message>
  1.1095 -            <source>This will help</source>
  1.1096 -            <comment>Standardflag</comment>
  1.1097 -            <translation>會有用處</translation>
  1.1098 -        </message>
  1.1099 -        <message>
  1.1100 -            <source>Call test function</source>
  1.1101 -            <translation>呼叫測試功能</translation>
  1.1102 -        </message>
  1.1103 -        <message>
  1.1104 -            <source>Couldn&apos;t save %1</source>
  1.1105 -            <translation>無法儲存 %1</translation>
  1.1106 -        </message>
  1.1107 -        <message>
  1.1108 -            <source>Import</source>
  1.1109 -            <translation>匯入</translation>
  1.1110 -        </message>
  1.1111 -        <message>
  1.1112 -            <source>KDE Bookmarks</source>
  1.1113 -            <translation>KDE 書籤</translation>
  1.1114 -        </message>
  1.1115 -        <message>
  1.1116 -            <source>Export in Open Document Format used e.g. in Open Office </source>
  1.1117 -            <translation>匯出例如在 OpenOffice.org 使用的開放文件格式</translation>
  1.1118 -        </message>
  1.1119 -        <message>
  1.1120 -            <source>Export as ASCII</source>
  1.1121 -            <translation>匯出為 ASCII</translation>
  1.1122 -        </message>
  1.1123 -        <message>
  1.1124 -            <source>(still experimental)</source>
  1.1125 -            <translation>(仍然是實驗性質)</translation>
  1.1126 -        </message>
  1.1127 -        <message>
  1.1128 -            <source>Export as LaTeX</source>
  1.1129 -            <translation>匯出為 LaTeX</translation>
  1.1130 -        </message>
  1.1131 -        <message>
  1.1132 -            <source>&amp;Print</source>
  1.1133 -            <translation>列印(&amp;P)</translation>
  1.1134 -        </message>
  1.1135 -        <message>
  1.1136 -            <source>Add map (insert)</source>
  1.1137 -            <translation>加入圖譜 (插入)</translation>
  1.1138 -        </message>
  1.1139 -        <message>
  1.1140 -            <source>Add map (replace)</source>
  1.1141 -            <translation>加入圖譜 (置換)</translation>
  1.1142 -        </message>
  1.1143 -        <message>
  1.1144 -            <source>Export as</source>
  1.1145 -            <translation>匯出為</translation>
  1.1146 -        </message>
  1.1147 -        <message>
  1.1148 -            <source>Export to</source>
  1.1149 -            <translation>匯出至</translation>
  1.1150 -        </message>
  1.1151 -        <message>
  1.1152 -            <source>Hide object in exports</source>
  1.1153 -            <translation>在匯出中隱藏物件</translation>
  1.1154 -        </message>
  1.1155 -        <message>
  1.1156 -            <source>Hide in exports</source>
  1.1157 -            <translation>隱藏在匯出中</translation>
  1.1158 -        </message>
  1.1159 -        <message>
  1.1160 -            <source>Hide object in exported maps</source>
  1.1161 -            <comment>Systemflag</comment>
  1.1162 -            <translation>在匯出的圖譜中隱藏物件</translation>
  1.1163 -        </message>
  1.1164 -        <message>
  1.1165 -            <source>Use hide flag during exports </source>
  1.1166 -            <translation>在匯出期間使用隱藏旗標 </translation>
  1.1167 -        </message>
  1.1168 -        <message>
  1.1169 -            <source>Use hide flags</source>
  1.1170 -            <translation>使用隱藏旗標</translation>
  1.1171 -        </message>
  1.1172 -        <message>
  1.1173 -            <source>Open URL in new tab</source>
  1.1174 -            <translation>在新頁標中開啟 URL</translation>
  1.1175 -        </message>
  1.1176 -        <message>
  1.1177 -            <source>Warning</source>
  1.1178 -            <translation>警告</translation>
  1.1179 -        </message>
  1.1180 -        <message>
  1.1181 -            <source>Couldn&apos;t find a viewer to open %1.
  1.1182 -</source>
  1.1183 -            <translation>找不到檢視器以開啟 %1。</translation>
  1.1184 -        </message>
  1.1185 -        <message>
  1.1186 -            <source>Please use Settings-&gt;</source>
  1.1187 -            <translation>請使用 設定值-&gt;</translation>
  1.1188 -        </message>
  1.1189 -        <message>
  1.1190 -            <source>Couldn&apos;t start %1 to open a new tab in %2.</source>
  1.1191 -            <translation>無法啟動 %1 以在 %2 中開啟新的頁標。</translation>
  1.1192 -        </message>
  1.1193 -        <message>
  1.1194 -            <source>Set application to open PDF files</source>
  1.1195 -            <translation>設定開啟 PDF 檔案的應用程式</translation>
  1.1196 -        </message>
  1.1197 -        <message>
  1.1198 -            <source>Oh no!</source>
  1.1199 -            <comment>Standardflag</comment>
  1.1200 -            <translation>噢,不要!</translation>
  1.1201 -        </message>
  1.1202 -        <message>
  1.1203 -            <source>Call...</source>
  1.1204 -            <comment>Standardflag</comment>
  1.1205 -            <translation>呼叫…</translation>
  1.1206 -        </message>
  1.1207 -        <message>
  1.1208 -            <source>Very important!</source>
  1.1209 -            <comment>Standardflag</comment>
  1.1210 -            <translation>很重要!</translation>
  1.1211 -        </message>
  1.1212 -        <message>
  1.1213 -            <source>Very unimportant!</source>
  1.1214 -            <comment>Standardflag</comment>
  1.1215 -            <translation>很不重要!</translation>
  1.1216 -        </message>
  1.1217 -        <message>
  1.1218 -            <source>Rose</source>
  1.1219 -            <comment>Standardflag</comment>
  1.1220 -            <translation>玫瑰</translation>
  1.1221 -        </message>
  1.1222 -        <message>
  1.1223 -            <source>Surprise!</source>
  1.1224 -            <comment>Standardflag</comment>
  1.1225 -            <translation>驚喜!</translation>
  1.1226 -        </message>
  1.1227 -        <message>
  1.1228 -            <source>Info</source>
  1.1229 -            <comment>Standardflag</comment>
  1.1230 -            <translation>資訊</translation>
  1.1231 -        </message>
  1.1232 -        <message>
  1.1233 -            <source>Firefox Bookmarks</source>
  1.1234 -            <translation>Firefox 書籤</translation>
  1.1235 -        </message>
  1.1236 -        <message>
  1.1237 -            <source>F&amp;ormat</source>
  1.1238 -            <translation>格式(&amp;O)</translation>
  1.1239 -        </message>
  1.1240 -        <message>
  1.1241 -            <source>Show Note Editor</source>
  1.1242 -            <translation>顯示註記編輯器</translation>
  1.1243 -        </message>
  1.1244 -        <message>
  1.1245 -            <source>Show history window</source>
  1.1246 -            <translation>顯示歷史視窗</translation>
  1.1247 -        </message>
  1.1248 -        <message>
  1.1249 -            <source>Bookmarks</source>
  1.1250 -            <translation>書籤</translation>
  1.1251 -        </message>
  1.1252 -        <message>
  1.1253 -            <source>Couldn&apos;t start %1 to open a new tab</source>
  1.1254 -            <translation>無法啟動 %1 去開啟新的頁標</translation>
  1.1255 -        </message>
  1.1256 -        <message>
  1.1257 -            <source>Couldn&apos;t find configuration for export to Open Office
  1.1258 -</source>
  1.1259 -            <translation>找不到用於匯出至 OpenOffice.org 的配置</translation>
  1.1260 -        </message>
  1.1261 -        <message>
  1.1262 -            <source>No matches found for &quot;%1&quot;</source>
  1.1263 -            <translation>找不到與「%1」相符者</translation>
  1.1264 -        </message>
  1.1265 -    </context>
  1.1266 -    <context>
  1.1267 -        <name>MapEditor</name>
  1.1268 -        <message>
  1.1269 -            <source>Critical Parse Error</source>
  1.1270 -            <translation>嚴重的解析錯誤</translation>
  1.1271 -        </message>
  1.1272 -        <message>
  1.1273 -            <source>Overwrite</source>
  1.1274 -            <translation>覆寫</translation>
  1.1275 -        </message>
  1.1276 -        <message>
  1.1277 -            <source>Cancel</source>
  1.1278 -            <translation>取消</translation>
  1.1279 -        </message>
  1.1280 -        <message>
  1.1281 -            <source>Critical Export Error</source>
  1.1282 -            <translation>嚴重的匯出錯誤</translation>
  1.1283 -        </message>
  1.1284 -        <message>
  1.1285 -            <source>Critical Error</source>
  1.1286 -            <translation>嚴重錯誤</translation>
  1.1287 -        </message>
  1.1288 -        <message>
  1.1289 -            <source>Enter URL:</source>
  1.1290 -            <translation>輸入 URL:</translation>
  1.1291 -        </message>
  1.1292 -        <message>
  1.1293 -            <source>vym map</source>
  1.1294 -            <translation>vym 圖譜</translation>
  1.1295 -        </message>
  1.1296 -        <message>
  1.1297 -            <source>Images</source>
  1.1298 -            <translation>圖像</translation>
  1.1299 -        </message>
  1.1300 -        <message>
  1.1301 -            <source>vym - save image as</source>
  1.1302 -            <translation>vym - 儲存圖像為</translation>
  1.1303 -        </message>
  1.1304 -        <message>
  1.1305 -            <source>Critical Import Error</source>
  1.1306 -            <translation>嚴重的匯入錯誤</translation>
  1.1307 -        </message>
  1.1308 -        <message>
  1.1309 -            <source>Critical Parse Error by reading backupFile</source>
  1.1310 -            <translation>讀取備份檔時嚴重的解析錯誤</translation>
  1.1311 -        </message>
  1.1312 -        <message>
  1.1313 -            <source>New Map</source>
  1.1314 -            <comment>Heading of mapcenter in new map</comment>
  1.1315 -            <translation>新圖譜</translation>
  1.1316 -        </message>
  1.1317 -        <message>
  1.1318 -            <source>The file %1 exists already.
  1.1319 -Do you want to overwrite it?</source>
  1.1320 -            <translation>檔案 %1 已經存在。您要覆寫它嗎?</translation>
  1.1321 -        </message>
  1.1322 -        <message>
  1.1323 -            <source>MapEditor::exportXML couldn&apos;t open %1</source>
  1.1324 -            <translation>MapEditor::exportXML 無法開啟 %1</translation>
  1.1325 -        </message>
  1.1326 -        <message>
  1.1327 -            <source>Temporary directory %1 used for undo is gone. 
  1.1328 -I will create a new one, but at the moment no undo is available.
  1.1329 -Maybe you want to reload your original data.
  1.1330 -
  1.1331 -Sorry for any inconveniences.</source>
  1.1332 -            <translation>用於復原的暫存目錄 %1 已經不見。
  1.1333 -我將建立一個新的,但是目前沒有任何復原可用。
  1.1334 -您也許想要重新載入原來的資料。
  1.1335 -
  1.1336 -造成您的困擾請多多包涵。</translation>
  1.1337 -        </message>
  1.1338 -        <message>
  1.1339 -            <source>Cannot find the directory %1</source>
  1.1340 -            <translation>找不到目錄 %1</translation>
  1.1341 -        </message>
  1.1342 -        <message>
  1.1343 -            <source>Link to another map</source>
  1.1344 -            <translation>連結到另外的圖譜</translation>
  1.1345 -        </message>
  1.1346 -        <message>
  1.1347 -            <source>Load image</source>
  1.1348 -            <translation>載入圖像</translation>
  1.1349 -        </message>
  1.1350 -        <message>
  1.1351 -            <source>Save image as %1</source>
  1.1352 -            <translation>儲存圖像為 %1</translation>
  1.1353 -        </message>
  1.1354 -        <message>
  1.1355 -            <source>Choose directory structure to import</source>
  1.1356 -            <translation>選擇目錄結構以匯入</translation>
  1.1357 -        </message>
  1.1358 -        <message>
  1.1359 -            <source>unnamed</source>
  1.1360 -            <translation>未命名</translation>
  1.1361 -        </message>
  1.1362 -        <message>
  1.1363 -            <source>Warning</source>
  1.1364 -            <translation>警告</translation>
  1.1365 -        </message>
  1.1366 -        <message>
  1.1367 -            <source>Couldn&apos;t find script %1
  1.1368 -to notifiy Browsers of changed bookmarks.</source>
  1.1369 -            <translation>找不到命令稿 %1
  1.1370 -以在瀏覽器中註記變更的書籤。</translation>
  1.1371 -        </message>
  1.1372 -    </context>
  1.1373 -    <context>
  1.1374 -        <name>QObject</name>
  1.1375 -        <message>
  1.1376 -            <source>This is not an image.</source>
  1.1377 -            <translation>這並非圖像。</translation>
  1.1378 -        </message>
  1.1379 -        <message>
  1.1380 -            <source>Critical Export Error</source>
  1.1381 -            <translation>重要匯出錯誤</translation>
  1.1382 -        </message>
  1.1383 -        <message>
  1.1384 -            <source>Could not write %1</source>
  1.1385 -            <translation>無法寫入 %1</translation>
  1.1386 -        </message>
  1.1387 -        <message>
  1.1388 -            <source>Export failed.</source>
  1.1389 -            <translation>匯出失敗。</translation>
  1.1390 -        </message>
  1.1391 -        <message>
  1.1392 -            <source>Check &quot;%1&quot; in
  1.1393 -%2</source>
  1.1394 -            <translation>在 %2 中檢查「%1」</translation>
  1.1395 -        </message>
  1.1396 -        <message>
  1.1397 -            <source>Could not read %1</source>
  1.1398 -            <translation>無法讀取 %1</translation>
  1.1399 -        </message>
  1.1400 -        <message>
  1.1401 -            <source>Critical Error</source>
  1.1402 -            <translation>嚴重錯誤</translation>
  1.1403 -        </message>
  1.1404 -        <message>
  1.1405 -            <source>Couldn&apos;t start zip to compress data.</source>
  1.1406 -            <translation>無法啟動 zip 去壓縮資料。</translation>
  1.1407 -        </message>
  1.1408 -        <message>
  1.1409 -            <source>zip didn&apos;t exit normally</source>
  1.1410 -            <translation>zip 並未正常離開</translation>
  1.1411 -        </message>
  1.1412 -        <message>
  1.1413 -            <source>Couldn&apos;t start unzip to decompress data.</source>
  1.1414 -            <translation>無法啟動 unzip 去解壓縮資料。</translation>
  1.1415 -        </message>
  1.1416 -        <message>
  1.1417 -            <source>unzip didn&apos;t exit normally</source>
  1.1418 -            <translation>unzip 並未正常離開</translation>
  1.1419 -        </message>
  1.1420 -        <message>
  1.1421 -            <source>Could not start %1</source>
  1.1422 -            <translation>無法啟動 %1</translation>
  1.1423 -        </message>
  1.1424 -        <message>
  1.1425 -            <source>%1 didn&apos;t exit normally</source>
  1.1426 -            <translation>%1 並未正常離開</translation>
  1.1427 -        </message>
  1.1428 -        <message>
  1.1429 -            <source>The file %1 exists already.
  1.1430 -Do you want to overwrite it?</source>
  1.1431 -            <translation>檔案 %1 已經存在。
  1.1432 -您要覆寫它嗎?</translation>
  1.1433 -        </message>
  1.1434 -        <message>
  1.1435 -            <source>Overwrite</source>
  1.1436 -            <translation>覆寫</translation>
  1.1437 -        </message>
  1.1438 -        <message>
  1.1439 -            <source>Cancel</source>
  1.1440 -            <translation>取消</translation>
  1.1441 -        </message>
  1.1442 -        <message>
  1.1443 -            <source>Sorry, no preview for
  1.1444 -multiple selected files.</source>
  1.1445 -            <translation>抱歉,無法預覽多個已選檔案。</translation>
  1.1446 -        </message>
  1.1447 -        <message>
  1.1448 -            <source>Exporting the %1 bookmarks will overwrite
  1.1449 -your existing bookmarks file.</source>
  1.1450 -            <translation>匯出 %1 書籤將會覆寫
  1.1451 -您的現有書籤檔案。</translation>
  1.1452 -        </message>
  1.1453 -        <message>
  1.1454 -            <source>Warning: Overwriting %1 bookmarks</source>
  1.1455 -            <translation>警告:正在覆寫 %1 項書籤</translation>
  1.1456 -        </message>
  1.1457 -        <message>
  1.1458 -            <source>Warning</source>
  1.1459 -            <translation>警告</translation>
  1.1460 -        </message>
  1.1461 -        <message>
  1.1462 -            <source>Couldn&apos;t find script %1
  1.1463 -to notifiy Browsers of changed bookmarks.</source>
  1.1464 -            <translation>找不到命令稿 %1
  1.1465 -去在瀏覽器中註記變更的書籤。</translation>
  1.1466 -        </message>
  1.1467 -    </context>
  1.1468 -    <context>
  1.1469 -        <name>ShowTextDialog</name>
  1.1470 -        <message>
  1.1471 -            <source>VYM - Info</source>
  1.1472 -            <translation>VYM - 資訊</translation>
  1.1473 -        </message>
  1.1474 -        <message>
  1.1475 -            <source>Close</source>
  1.1476 -            <translation>關閉</translation>
  1.1477 -        </message>
  1.1478 -        <message>
  1.1479 -            <source>History of %1</source>
  1.1480 -            <translation>%1 的歷史記錄</translation>
  1.1481 -        </message>
  1.1482 -    </context>
  1.1483 -    <context>
  1.1484 -        <name>TextEditor</name>
  1.1485 -        <message>
  1.1486 -            <source>&amp;File</source>
  1.1487 -            <translation>檔案(&amp;F)</translation>
  1.1488 -        </message>
  1.1489 -        <message>
  1.1490 -            <source>Import</source>
  1.1491 -            <translation>匯入</translation>
  1.1492 -        </message>
  1.1493 -        <message>
  1.1494 -            <source>&amp;Import...</source>
  1.1495 -            <translation>匯入(&amp;I)…</translation>
  1.1496 -        </message>
  1.1497 -        <message>
  1.1498 -            <source>&amp;Export...</source>
  1.1499 -            <translation>匯出(&amp;E)…</translation>
  1.1500 -        </message>
  1.1501 -        <message>
  1.1502 -            <source>Print Note</source>
  1.1503 -            <translation>列印註記</translation>
  1.1504 -        </message>
  1.1505 -        <message>
  1.1506 -            <source>&amp;Print...</source>
  1.1507 -            <translation>列印(&amp;P)…</translation>
  1.1508 -        </message>
  1.1509 -        <message>
  1.1510 -            <source>&amp;Edit</source>
  1.1511 -            <translation>編輯(&amp;E)</translation>
  1.1512 -        </message>
  1.1513 -        <message>
  1.1514 -            <source>Undo</source>
  1.1515 -            <translation>復原</translation>
  1.1516 -        </message>
  1.1517 -        <message>
  1.1518 -            <source>&amp;Undo</source>
  1.1519 -            <translation>復原(&amp;U)</translation>
  1.1520 -        </message>
  1.1521 -        <message>
  1.1522 -            <source>Redo</source>
  1.1523 -            <translation>重做</translation>
  1.1524 -        </message>
  1.1525 -        <message>
  1.1526 -            <source>&amp;Redo</source>
  1.1527 -            <translation>重做(&amp;R)</translation>
  1.1528 -        </message>
  1.1529 -        <message>
  1.1530 -            <source>Select and copy all</source>
  1.1531 -            <translation>全部選取並複製</translation>
  1.1532 -        </message>
  1.1533 -        <message>
  1.1534 -            <source>Select and copy &amp;all</source>
  1.1535 -            <translation>全部選取並複製(&amp;A)</translation>
  1.1536 -        </message>
  1.1537 -        <message>
  1.1538 -            <source>Copy</source>
  1.1539 -            <translation>複製</translation>
  1.1540 -        </message>
  1.1541 -        <message>
  1.1542 -            <source>&amp;Copy</source>
  1.1543 -            <translation>複製(&amp;C)</translation>
  1.1544 -        </message>
  1.1545 -        <message>
  1.1546 -            <source>Cut</source>
  1.1547 -            <translation>剪下</translation>
  1.1548 -        </message>
  1.1549 -        <message>
  1.1550 -            <source>Cu&amp;t</source>
  1.1551 -            <translation>剪下(&amp;T)</translation>
  1.1552 -        </message>
  1.1553 -        <message>
  1.1554 -            <source>Paste</source>
  1.1555 -            <translation>貼上</translation>
  1.1556 -        </message>
  1.1557 -        <message>
  1.1558 -            <source>&amp;Paste</source>
  1.1559 -            <translation>貼上(&amp;P)</translation>
  1.1560 -        </message>
  1.1561 -        <message>
  1.1562 -            <source>Delete all</source>
  1.1563 -            <translation>刪除全部</translation>
  1.1564 -        </message>
  1.1565 -        <message>
  1.1566 -            <source>&amp;Delete All</source>
  1.1567 -            <translation>刪除全部(&amp;D)</translation>
  1.1568 -        </message>
  1.1569 -        <message>
  1.1570 -            <source>&amp;Settings</source>
  1.1571 -            <translation>設定值(&amp;S)</translation>
  1.1572 -        </message>
  1.1573 -        <message>
  1.1574 -            <source>Set fixed font</source>
  1.1575 -            <translation>設定定寬字型</translation>
  1.1576 -        </message>
  1.1577 -        <message>
  1.1578 -            <source>Set &amp;fixed font</source>
  1.1579 -            <translation>設定定寬字型(&amp;F)</translation>
  1.1580 -        </message>
  1.1581 -        <message>
  1.1582 -            <source>Set variable font</source>
  1.1583 -            <translation>設定變寬字型</translation>
  1.1584 -        </message>
  1.1585 -        <message>
  1.1586 -            <source>Set &amp;variable font</source>
  1.1587 -            <translation>設定變寬字型(&amp;V)</translation>
  1.1588 -        </message>
  1.1589 -        <message>
  1.1590 -            <source>Used fixed font by default</source>
  1.1591 -            <translation>預設使用的定寬字型</translation>
  1.1592 -        </message>
  1.1593 -        <message>
  1.1594 -            <source>&amp;fixed font is default</source>
  1.1595 -            <translation>定寬字型為預設(&amp;F)</translation>
  1.1596 -        </message>
  1.1597 -        <message>
  1.1598 -            <source>Export Note (HTML)</source>
  1.1599 -            <translation>匯出註記 (HTML)</translation>
  1.1600 -        </message>
  1.1601 -        <message>
  1.1602 -            <source>Export Note As (HTML) </source>
  1.1603 -            <translation>匯出註記為 (HTML) </translation>
  1.1604 -        </message>
  1.1605 -        <message>
  1.1606 -            <source>Export &amp;As... (HTML)</source>
  1.1607 -            <translation>匯出為(HTML)(&amp;A)…</translation>
  1.1608 -        </message>
  1.1609 -        <message>
  1.1610 -            <source>Export Note As (ASCII) </source>
  1.1611 -            <translation>匯出註記為 (ASCII) </translation>
  1.1612 -        </message>
  1.1613 -        <message>
  1.1614 -            <source>Export &amp;As...(ASCII)</source>
  1.1615 -            <translation>匯出為(ASCII)(&amp;A)…</translation>
  1.1616 -        </message>
  1.1617 -        <message>
  1.1618 -            <source>&amp;Color...</source>
  1.1619 -            <translation>顏色(&amp;C)…</translation>
  1.1620 -        </message>
  1.1621 -        <message>
  1.1622 -            <source>&amp;Bold</source>
  1.1623 -            <translation>粗體(&amp;B)</translation>
  1.1624 -        </message>
  1.1625 -        <message>
  1.1626 -            <source>&amp;Italic</source>
  1.1627 -            <translation>斜體(&amp;I)</translation>
  1.1628 -        </message>
  1.1629 -        <message>
  1.1630 -            <source>&amp;Underline</source>
  1.1631 -            <translation>底線(&amp;U)</translation>
  1.1632 -        </message>
  1.1633 -        <message>
  1.1634 -            <source>&amp;Left</source>
  1.1635 -            <translation>靠左(&amp;L)</translation>
  1.1636 -        </message>
  1.1637 -        <message>
  1.1638 -            <source>C&amp;enter</source>
  1.1639 -            <translation>置中(&amp;E)</translation>
  1.1640 -        </message>
  1.1641 -        <message>
  1.1642 -            <source>&amp;Right</source>
  1.1643 -            <translation>靠右(&amp;R)</translation>
  1.1644 -        </message>
  1.1645 -        <message>
  1.1646 -            <source>&amp;Justify</source>
  1.1647 -            <translation>對齊(&amp;J)</translation>
  1.1648 -        </message>
  1.1649 -        <message>
  1.1650 -            <source>Export Note to single file</source>
  1.1651 -            <translation>匯出註記到單一檔案</translation>
  1.1652 -        </message>
  1.1653 -        <message>
  1.1654 -            <source>The file </source>
  1.1655 -            <translation>檔案 </translation>
  1.1656 -        </message>
  1.1657 -        <message>
  1.1658 -            <source> exists already. Do you want to overwrite it?</source>
  1.1659 -            <translation> 已經存在。您要覆寫它嗎?</translation>
  1.1660 -        </message>
  1.1661 -        <message>
  1.1662 -            <source>Overwrite</source>
  1.1663 -            <translation>覆寫</translation>
  1.1664 -        </message>
  1.1665 -        <message>
  1.1666 -            <source>Cancel</source>
  1.1667 -            <translation>取消</translation>
  1.1668 -        </message>
  1.1669 -        <message>
  1.1670 -            <source>Couldn&apos;t export note </source>
  1.1671 -            <translation>無法匯出註記 </translation>
  1.1672 -        </message>
  1.1673 -        <message>
  1.1674 -            <source>Export Note to single file (ASCII)</source>
  1.1675 -            <translation>匯出註記到單一檔案 (ASCII)</translation>
  1.1676 -        </message>
  1.1677 -        <message>
  1.1678 -            <source>Convert paragraphs to linebreaks</source>
  1.1679 -            <translation>轉換段落為斷列</translation>
  1.1680 -        </message>
  1.1681 -        <message>
  1.1682 -            <source>&amp;Convert Paragraphs</source>
  1.1683 -            <translation>轉換段落(&amp;C)</translation>
  1.1684 -        </message>
  1.1685 -        <message>
  1.1686 -            <source>Join all lines of a paragraph</source>
  1.1687 -            <translation>聯結段落中所有的列</translation>
  1.1688 -        </message>
  1.1689 -        <message>
  1.1690 -            <source>&amp;Join lines</source>
  1.1691 -            <translation>聯結各列(&amp;J)</translation>
  1.1692 -        </message>
  1.1693 -        <message>
  1.1694 -            <source>Toggle font hint for the whole text</source>
  1.1695 -            <translation>切換整篇文字的字型修飾</translation>
  1.1696 -        </message>
  1.1697 -        <message>
  1.1698 -            <source>&amp;Font hint</source>
  1.1699 -            <translation>字型修飾(&amp;F)</translation>
  1.1700 -        </message>
  1.1701 -        <message>
  1.1702 -            <source>Subs&amp;cript</source>
  1.1703 -            <translation>下標(&amp;C)</translation>
  1.1704 -        </message>
  1.1705 -        <message>
  1.1706 -            <source>Su&amp;perscript</source>
  1.1707 -            <translation>上標(&amp;P)</translation>
  1.1708 -        </message>
  1.1709 -        <message>
  1.1710 -            <source>Note Editor</source>
  1.1711 -            <translation>註記編輯器</translation>
  1.1712 -        </message>
  1.1713 -        <message>
  1.1714 -            <source>F&amp;ormat</source>
  1.1715 -            <translation>格式(&amp;O)</translation>
  1.1716 -        </message>
  1.1717 -    </context>
  1.1718 -    <context>
  1.1719 -        <name>WarningDialog</name>
  1.1720 -        <message>
  1.1721 -            <source>VYM - Warning : Foo...</source>
  1.1722 -            <translation>VYM - 警告:Foo…</translation>
  1.1723 -        </message>
  1.1724 -        <message>
  1.1725 -            <source>textLabel</source>
  1.1726 -            <translation>textLabel</translation>
  1.1727 -        </message>
  1.1728 -        <message>
  1.1729 -            <source>showAgainBox</source>
  1.1730 -            <translation>showAgainBox</translation>
  1.1731 -        </message>
  1.1732 -        <message>
  1.1733 -            <source>Proceed</source>
  1.1734 -            <translation>繼續</translation>
  1.1735 -        </message>
  1.1736 -        <message>
  1.1737 -            <source>Show this message again</source>
  1.1738 -            <translation>再次顯示此訊息</translation>
  1.1739 -        </message>
  1.1740 -        <message>
  1.1741 -            <source>Cancel</source>
  1.1742 -            <translation>取消</translation>
  1.1743 -        </message>
  1.1744 -        <message>
  1.1745 -            <source>Ok</source>
  1.1746 -            <translation>確定</translation>
  1.1747 -        </message>
  1.1748 -    </context>
  1.1749 -</TS>