1.1 --- /dev/null Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000
1.2 +++ b/lang/vym_zh_TW.ts Mon Jul 27 12:53:17 2009 +0000
1.3 @@ -0,0 +1,1746 @@
1.4 +<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
1.5 +<!DOCTYPE TS>
1.6 +<TS>
1.7 + <context>
1.8 + <name>AboutDialog</name>
1.9 + <message>
1.10 + <source>Ok</source>
1.11 + <translation>確定</translation>
1.12 + </message>
1.13 + </context>
1.14 + <context>
1.15 + <name>EditXLinkDialog</name>
1.16 + <message>
1.17 + <source>Edit XLink</source>
1.18 + <translation>編輯 XLink</translation>
1.19 + </message>
1.20 + <message>
1.21 + <source>XLink width:</source>
1.22 + <translation>XLink 寬度:</translation>
1.23 + </message>
1.24 + <message>
1.25 + <source>Set color of heading</source>
1.26 + <translation>設定標頭的顏色</translation>
1.27 + </message>
1.28 + <message>
1.29 + <source>XLink color:</source>
1.30 + <translation>XLink 顏色:</translation>
1.31 + </message>
1.32 + <message>
1.33 + <source>Use as default:</source>
1.34 + <translation>做為預設:</translation>
1.35 + </message>
1.36 + <message>
1.37 + <source>Delete XLink</source>
1.38 + <translation>刪除 XLink</translation>
1.39 + </message>
1.40 + <message>
1.41 + <source>Ok</source>
1.42 + <translation>確定</translation>
1.43 + </message>
1.44 + </context>
1.45 + <context>
1.46 + <name>ExportXHTMLDialog</name>
1.47 + <message>
1.48 + <source>Export XHTML</source>
1.49 + <translation>匯出 XHTML</translation>
1.50 + </message>
1.51 + <message>
1.52 + <source>Browse</source>
1.53 + <translation>瀏覽</translation>
1.54 + </message>
1.55 + <message>
1.56 + <source>Options</source>
1.57 + <translation>選項</translation>
1.58 + </message>
1.59 + <message>
1.60 + <source>Include image</source>
1.61 + <translation>包含圖像</translation>
1.62 + </message>
1.63 + <message>
1.64 + <source>show output of external scripts</source>
1.65 + <translation>顯示外部命令稿的輸出</translation>
1.66 + </message>
1.67 + <message>
1.68 + <source>Export</source>
1.69 + <translation>匯出</translation>
1.70 + </message>
1.71 + <message>
1.72 + <source>Cancel</source>
1.73 + <translation>取消</translation>
1.74 + </message>
1.75 + <message>
1.76 + <source>VYM - Export HTML to directory</source>
1.77 + <translation>VYM - 匯出 HTML 到目錄</translation>
1.78 + </message>
1.79 + <message>
1.80 + <source>Critical Error</source>
1.81 + <translation>嚴重錯誤</translation>
1.82 + </message>
1.83 + <message>
1.84 + <source>Export to directory:</source>
1.85 + <translation>匯出至目錄:</translation>
1.86 + </message>
1.87 + <message>
1.88 + <source>Colored headings in text</source>
1.89 + <translation>文字中著色的標頭</translation>
1.90 + </message>
1.91 + <message>
1.92 + <source>showWarnings e.g. if directory is not empty</source>
1.93 + <translation>showWarnings 例如:如果目錄並非為空</translation>
1.94 + </message>
1.95 + <message>
1.96 + <source>Stylesheets</source>
1.97 + <translation>樣式表</translation>
1.98 + </message>
1.99 + <message>
1.100 + <source>CSS:</source>
1.101 + <translation>CSS:</translation>
1.102 + </message>
1.103 + <message>
1.104 + <source>XSL:</source>
1.105 + <translation>XSL:</translation>
1.106 + </message>
1.107 + <message>
1.108 + <source>VYM - Path to CSS file</source>
1.109 + <translation>VYM - 到 CSS 檔案的路徑</translation>
1.110 + </message>
1.111 + <message>
1.112 + <source>VYM - Path to XSL file</source>
1.113 + <translation>VYM - 到 XSL 檔案的路徑</translation>
1.114 + </message>
1.115 + <message>
1.116 + <source>Warning</source>
1.117 + <translation>警告</translation>
1.118 + </message>
1.119 + <message>
1.120 + <source>Save settings in map</source>
1.121 + <translation>在圖中儲存設定值</translation>
1.122 + </message>
1.123 + <message>
1.124 + <source>Scripts</source>
1.125 + <translation>命令稿</translation>
1.126 + </message>
1.127 + <message>
1.128 + <source>Before export:</source>
1.129 + <translation>匯出之前:</translation>
1.130 + </message>
1.131 + <message>
1.132 + <source>After Export:</source>
1.133 + <translation>匯出之後:</translation>
1.134 + </message>
1.135 + <message>
1.136 + <source>VYM - Path to pre export script</source>
1.137 + <translation>VYM - 到匯出前命令稿的路徑</translation>
1.138 + </message>
1.139 + <message>
1.140 + <source>VYM - Path to post export script</source>
1.141 + <translation>VYM - 到匯出後命令稿的路徑</translation>
1.142 + </message>
1.143 + <message>
1.144 + <source>The settings saved in the map would like to run scripts:
1.145 +
1.146 +%1
1.147 +
1.148 +Please check, if you really
1.149 +want to allow this in your system!</source>
1.150 + <translation>在圖中儲存的設定值想要執行命令稿:
1.151 +
1.152 +%1
1.153 +
1.154 +請檢查一下,是否真的允許在您的系統中如此做!</translation>
1.155 + </message>
1.156 + <message>
1.157 + <source>Could not open %1</source>
1.158 + <translation>無法開啟 %1</translation>
1.159 + </message>
1.160 + <message>
1.161 + <source>Could not write %1</source>
1.162 + <translation>無法寫入 %1</translation>
1.163 + </message>
1.164 + <message>
1.165 + <source>Could not start %1</source>
1.166 + <translation>無法開啟 %1</translation>
1.167 + </message>
1.168 + <message>
1.169 + <source>%1 didn't exit normally</source>
1.170 + <translation>%1 並未正常離開</translation>
1.171 + </message>
1.172 + </context>
1.173 + <context>
1.174 + <name>ExtraInfoDialog</name>
1.175 + <message>
1.176 + <source>VYM - Info</source>
1.177 + <translation>VYM - 資訊</translation>
1.178 + </message>
1.179 + <message>
1.180 + <source>Map:</source>
1.181 + <translation>圖譜:</translation>
1.182 + </message>
1.183 + <message>
1.184 + <source>Author:</source>
1.185 + <translation>作者:</translation>
1.186 + </message>
1.187 + <message>
1.188 + <source>Comment:</source>
1.189 + <translation>註釋:</translation>
1.190 + </message>
1.191 + <message>
1.192 + <source>Statistics:</source>
1.193 + <translation>統計:</translation>
1.194 + </message>
1.195 + <message>
1.196 + <source>Cancel</source>
1.197 + <translation>取消</translation>
1.198 + </message>
1.199 + <message>
1.200 + <source>Close</source>
1.201 + <translation>關閉</translation>
1.202 + </message>
1.203 + </context>
1.204 + <context>
1.205 + <name>FindWindow</name>
1.206 + <message>
1.207 + <source>Clear</source>
1.208 + <translation>清空</translation>
1.209 + </message>
1.210 + <message>
1.211 + <source>Cancel</source>
1.212 + <translation>取消</translation>
1.213 + </message>
1.214 + <message>
1.215 + <source>Find</source>
1.216 + <translation>尋找</translation>
1.217 + </message>
1.218 + <message>
1.219 + <source>Find Text</source>
1.220 + <translation>尋找文字</translation>
1.221 + </message>
1.222 + </context>
1.223 + <context>
1.224 + <name>Main</name>
1.225 + <message>
1.226 + <source>&File</source>
1.227 + <translation>檔案(&F)</translation>
1.228 + </message>
1.229 + <message>
1.230 + <source>&New...</source>
1.231 + <translation>新增(&N)…</translation>
1.232 + </message>
1.233 + <message>
1.234 + <source>&Open...</source>
1.235 + <translation>開啟(&O)…</translation>
1.236 + </message>
1.237 + <message>
1.238 + <source>Save</source>
1.239 + <translation>儲存</translation>
1.240 + </message>
1.241 + <message>
1.242 + <source>&Save...</source>
1.243 + <translation>儲存(&S)…</translation>
1.244 + </message>
1.245 + <message>
1.246 + <source>Save &As...</source>
1.247 + <translation>另存新檔(&A)…</translation>
1.248 + </message>
1.249 + <message>
1.250 + <source>Import directory structure (experimental)</source>
1.251 + <translation>匯入目錄結構 (實驗性質)</translation>
1.252 + </message>
1.253 + <message>
1.254 + <source>Print</source>
1.255 + <translation>列印</translation>
1.256 + </message>
1.257 + <message>
1.258 + <source>Close Map</source>
1.259 + <translation>關閉圖譜</translation>
1.260 + </message>
1.261 + <message>
1.262 + <source>&Close Map</source>
1.263 + <translation>關閉圖譜(&C)</translation>
1.264 + </message>
1.265 + <message>
1.266 + <source>&Edit</source>
1.267 + <translation>編輯(&E)</translation>
1.268 + </message>
1.269 + <message>
1.270 + <source>Undo</source>
1.271 + <translation>復原</translation>
1.272 + </message>
1.273 + <message>
1.274 + <source>&Undo</source>
1.275 + <translation>復原(&U)</translation>
1.276 + </message>
1.277 + <message>
1.278 + <source>Copy</source>
1.279 + <translation>複製</translation>
1.280 + </message>
1.281 + <message>
1.282 + <source>&Copy</source>
1.283 + <translation>複製(&C)</translation>
1.284 + </message>
1.285 + <message>
1.286 + <source>Cut</source>
1.287 + <translation>剪下</translation>
1.288 + </message>
1.289 + <message>
1.290 + <source>Cu&t</source>
1.291 + <translation>剪下(&T)</translation>
1.292 + </message>
1.293 + <message>
1.294 + <source>Paste</source>
1.295 + <translation>貼上</translation>
1.296 + </message>
1.297 + <message>
1.298 + <source>&Paste</source>
1.299 + <translation>貼上(&P)</translation>
1.300 + </message>
1.301 + <message>
1.302 + <source>Move branch up</source>
1.303 + <translation>向上移動分支</translation>
1.304 + </message>
1.305 + <message>
1.306 + <source>Move up</source>
1.307 + <translation>向上移動</translation>
1.308 + </message>
1.309 + <message>
1.310 + <source>Move branch down</source>
1.311 + <translation>向下移動分支</translation>
1.312 + </message>
1.313 + <message>
1.314 + <source>Move down</source>
1.315 + <translation>向下移動</translation>
1.316 + </message>
1.317 + <message>
1.318 + <source>Scroll branch</source>
1.319 + <translation>捲曲分支</translation>
1.320 + </message>
1.321 + <message>
1.322 + <source>Unscroll all</source>
1.323 + <translation>復原所有捲曲</translation>
1.324 + </message>
1.325 + <message>
1.326 + <source>Unscroll all scrolled branches</source>
1.327 + <translation>復原所有已捲曲的分支</translation>
1.328 + </message>
1.329 + <message>
1.330 + <source>Find</source>
1.331 + <translation>尋找</translation>
1.332 + </message>
1.333 + <message>
1.334 + <source>Find...</source>
1.335 + <translation>尋找…</translation>
1.336 + </message>
1.337 + <message>
1.338 + <source>Open URL</source>
1.339 + <translation>開啟 URL</translation>
1.340 + </message>
1.341 + <message>
1.342 + <source>Edit URL</source>
1.343 + <translation>編輯 URL</translation>
1.344 + </message>
1.345 + <message>
1.346 + <source>Edit URL...</source>
1.347 + <translation>編輯 URL…</translation>
1.348 + </message>
1.349 + <message>
1.350 + <source>Use heading of selected branch as URL</source>
1.351 + <translation>使用已選取分支的標頭做為 URL</translation>
1.352 + </message>
1.353 + <message>
1.354 + <source>Use heading for URL</source>
1.355 + <translation>使用標頭做為 URL</translation>
1.356 + </message>
1.357 + <message>
1.358 + <source>Jump to another vym map, if needed load it first</source>
1.359 + <translation>跳到另外的 vym 圖譜,如果有需要就先載入它</translation>
1.360 + </message>
1.361 + <message>
1.362 + <source>Jump to map</source>
1.363 + <translation>跳到圖譜</translation>
1.364 + </message>
1.365 + <message>
1.366 + <source>Edit link to another vym map</source>
1.367 + <translation>編輯到另外 vym 圖譜的連結</translation>
1.368 + </message>
1.369 + <message>
1.370 + <source>edit Heading</source>
1.371 + <translation>編輯標頭</translation>
1.372 + </message>
1.373 + <message>
1.374 + <source>Edit heading</source>
1.375 + <translation>編輯標頭</translation>
1.376 + </message>
1.377 + <message>
1.378 + <source>Delete Selection</source>
1.379 + <translation>刪除選擇</translation>
1.380 + </message>
1.381 + <message>
1.382 + <source>Add a branch as child of selection</source>
1.383 + <translation>加入分支做為所選子項</translation>
1.384 + </message>
1.385 + <message>
1.386 + <source>Add branch as child</source>
1.387 + <translation>加入分支做為子項</translation>
1.388 + </message>
1.389 + <message>
1.390 + <source>Add a branch above selection</source>
1.391 + <translation>在所選之上加入分支</translation>
1.392 + </message>
1.393 + <message>
1.394 + <source>Add branch above</source>
1.395 + <translation>在上方加入分支</translation>
1.396 + </message>
1.397 + <message>
1.398 + <source>Add a branch below selection</source>
1.399 + <translation>在所選之下加入分支</translation>
1.400 + </message>
1.401 + <message>
1.402 + <source>Add branch below</source>
1.403 + <translation>在下方加入分支</translation>
1.404 + </message>
1.405 + <message>
1.406 + <source>Select upper branch</source>
1.407 + <translation>選取上層分支</translation>
1.408 + </message>
1.409 + <message>
1.410 + <source>Select lower branch</source>
1.411 + <translation>選取下層分支</translation>
1.412 + </message>
1.413 + <message>
1.414 + <source>Select left branch</source>
1.415 + <translation>選取左側分支</translation>
1.416 + </message>
1.417 + <message>
1.418 + <source>Select right branch</source>
1.419 + <translation>選取右側分支</translation>
1.420 + </message>
1.421 + <message>
1.422 + <source>Select child branch</source>
1.423 + <translation>選取子分支</translation>
1.424 + </message>
1.425 + <message>
1.426 + <source>Select first branch</source>
1.427 + <translation>選取首項分支</translation>
1.428 + </message>
1.429 + <message>
1.430 + <source>Select last branch</source>
1.431 + <translation>選取末項分支</translation>
1.432 + </message>
1.433 + <message>
1.434 + <source>Add Image</source>
1.435 + <translation>加入圖像</translation>
1.436 + </message>
1.437 + <message>
1.438 + <source>Set Color</source>
1.439 + <translation>設定顏色</translation>
1.440 + </message>
1.441 + <message>
1.442 + <source>Set &Color</source>
1.443 + <translation>設定顏色(&C)</translation>
1.444 + </message>
1.445 + <message>
1.446 + <source>Pick color
1.447 +Hint: You can pick a color from another branch and color using CTRL+Left Button</source>
1.448 + <translation>揀取顏色
1.449 +提示:您可以使用 CTRL+Left 按鈕,從另外的分支和顏色去揀取顏色</translation>
1.450 + </message>
1.451 + <message>
1.452 + <source>Pic&k color</source>
1.453 + <translation>揀取顏色(&K)</translation>
1.454 + </message>
1.455 + <message>
1.456 + <source>Color branch</source>
1.457 + <translation>顏色分支</translation>
1.458 + </message>
1.459 + <message>
1.460 + <source>Color &branch</source>
1.461 + <translation>顏色分支(&B)</translation>
1.462 + </message>
1.463 + <message>
1.464 + <source>Color Subtree</source>
1.465 + <translation>顏色子樹</translation>
1.466 + </message>
1.467 + <message>
1.468 + <source>Color sub&tree</source>
1.469 + <translation>顏色子樹(&T)</translation>
1.470 + </message>
1.471 + <message>
1.472 + <source>Line</source>
1.473 + <translation>直線</translation>
1.474 + </message>
1.475 + <message>
1.476 + <source>Linkstyle Line</source>
1.477 + <translation>連結樣式 直線</translation>
1.478 + </message>
1.479 + <message>
1.480 + <source>Linkstyle Parabel</source>
1.481 + <translation>連結樣式 拋物線</translation>
1.482 + </message>
1.483 + <message>
1.484 + <source>PolyLine</source>
1.485 + <translation>多重直線</translation>
1.486 + </message>
1.487 + <message>
1.488 + <source>Linkstyle Thick Line</source>
1.489 + <translation>連結樣式 粗線</translation>
1.490 + </message>
1.491 + <message>
1.492 + <source>PolyParabel</source>
1.493 + <translation>多重拋物線</translation>
1.494 + </message>
1.495 + <message>
1.496 + <source>Linkstyle Thick Parabel</source>
1.497 + <translation>連結樣式 粗拋物線</translation>
1.498 + </message>
1.499 + <message>
1.500 + <source>No Frame</source>
1.501 + <translation>無圖框</translation>
1.502 + </message>
1.503 + <message>
1.504 + <source>Rectangle</source>
1.505 + <translation>矩形</translation>
1.506 + </message>
1.507 + <message>
1.508 + <source>Use same color for links and headings</source>
1.509 + <translation>使用相同顏色做為連結和標頭</translation>
1.510 + </message>
1.511 + <message>
1.512 + <source>&Use color of heading for link</source>
1.513 + <translation>使用標頭的顏色做為連結(&U)</translation>
1.514 + </message>
1.515 + <message>
1.516 + <source>Set Link Color</source>
1.517 + <translation>設定連結顏色</translation>
1.518 + </message>
1.519 + <message>
1.520 + <source>Set &Link Color...</source>
1.521 + <translation>設定連結顏色(&L)…</translation>
1.522 + </message>
1.523 + <message>
1.524 + <source>Set Background Color</source>
1.525 + <translation>設定背景顏色</translation>
1.526 + </message>
1.527 + <message>
1.528 + <source>Set &Background Color</source>
1.529 + <translation>設定背景顏色(&B)</translation>
1.530 + </message>
1.531 + <message>
1.532 + <source>&View</source>
1.533 + <translation>檢視(&V)</translation>
1.534 + </message>
1.535 + <message>
1.536 + <source>Zoom reset</source>
1.537 + <translation>重置縮放</translation>
1.538 + </message>
1.539 + <message>
1.540 + <source>reset Zoom</source>
1.541 + <translation>重置縮放</translation>
1.542 + </message>
1.543 + <message>
1.544 + <source>Zoom in</source>
1.545 + <translation>放大</translation>
1.546 + </message>
1.547 + <message>
1.548 + <source>Zoom out</source>
1.549 + <translation>縮小</translation>
1.550 + </message>
1.551 + <message>
1.552 + <source>&Next Window</source>
1.553 + <translation>下一個視窗(&N)</translation>
1.554 + </message>
1.555 + <message>
1.556 + <source>Next Window</source>
1.557 + <translation>下一個視窗</translation>
1.558 + </message>
1.559 + <message>
1.560 + <source>&Previous Window</source>
1.561 + <translation>前一個視窗(&P)</translation>
1.562 + </message>
1.563 + <message>
1.564 + <source>Previous Window</source>
1.565 + <translation>前一個視窗</translation>
1.566 + </message>
1.567 + <message>
1.568 + <source>&Settings</source>
1.569 + <translation>設定值(&S)</translation>
1.570 + </message>
1.571 + <message>
1.572 + <source>Set application to open pdf files</source>
1.573 + <translation>設定開啟 pdf 檔案的應用程式</translation>
1.574 + </message>
1.575 + <message>
1.576 + <source>Set application to open an URL</source>
1.577 + <translation>設定開啟 URL 的應用程式</translation>
1.578 + </message>
1.579 + <message>
1.580 + <source>Edit branch after adding it</source>
1.581 + <translation>加入分支之後編輯它</translation>
1.582 + </message>
1.583 + <message>
1.584 + <source>Select branch after adding it</source>
1.585 + <translation>加入分支之後選取它</translation>
1.586 + </message>
1.587 + <message>
1.588 + <source>Select heading before editing</source>
1.589 + <translation>編輯標頭之前選取它</translation>
1.590 + </message>
1.591 + <message>
1.592 + <source>Select existing heading</source>
1.593 + <translation>選取現有標頭</translation>
1.594 + </message>
1.595 + <message>
1.596 + <source>&Test</source>
1.597 + <translation>測試(&T)</translation>
1.598 + </message>
1.599 + <message>
1.600 + <source>test flag</source>
1.601 + <translation>測試旗標</translation>
1.602 + </message>
1.603 + <message>
1.604 + <source>&Help</source>
1.605 + <translation>求助(&H)</translation>
1.606 + </message>
1.607 + <message>
1.608 + <source>Open VYM Documentation (pdf)</source>
1.609 + <translation>開啟 VYM 文件 (pdf)</translation>
1.610 + </message>
1.611 + <message>
1.612 + <source>About VYM</source>
1.613 + <translation>關於 VYM</translation>
1.614 + </message>
1.615 + <message>
1.616 + <source>Information about QT toolkit</source>
1.617 + <translation>關於 QT 工具組的資訊</translation>
1.618 + </message>
1.619 + <message>
1.620 + <source>About QT</source>
1.621 + <translation>關於 QT</translation>
1.622 + </message>
1.623 + <message>
1.624 + <source>Save image</source>
1.625 + <translation>儲存圖像</translation>
1.626 + </message>
1.627 + <message>
1.628 + <source>Overwrite</source>
1.629 + <translation>覆寫</translation>
1.630 + </message>
1.631 + <message>
1.632 + <source>Cancel</source>
1.633 + <translation>取消</translation>
1.634 + </message>
1.635 + <message>
1.636 + <source>Couldn't save </source>
1.637 + <translation>無法儲存 </translation>
1.638 + </message>
1.639 + <message>
1.640 + <source>Save modified map before closing it</source>
1.641 + <translation>關閉已修改圖譜之前儲存它</translation>
1.642 + </message>
1.643 + <message>
1.644 + <source>Discard changes</source>
1.645 + <translation>捨棄變更</translation>
1.646 + </message>
1.647 + <message>
1.648 + <source>This map is not saved yet. Do you want to</source>
1.649 + <translation>此圖譜尚未儲存。您想要</translation>
1.650 + </message>
1.651 + <message>
1.652 + <source>Save map</source>
1.653 + <translation>儲存圖譜</translation>
1.654 + </message>
1.655 + <message>
1.656 + <source>Critical Error</source>
1.657 + <translation>嚴重錯誤</translation>
1.658 + </message>
1.659 + <message>
1.660 + <source>Save &As</source>
1.661 + <translation>另存新檔(&A)</translation>
1.662 + </message>
1.663 + <message>
1.664 + <source>Open Recent</source>
1.665 + <translation>開啟最近使用</translation>
1.666 + </message>
1.667 + <message>
1.668 + <source>Export</source>
1.669 + <translation>匯出</translation>
1.670 + </message>
1.671 + <message>
1.672 + <source>Edit Map Info</source>
1.673 + <translation>編輯圖譜資訊</translation>
1.674 + </message>
1.675 + <message>
1.676 + <source>Edit Map Info...</source>
1.677 + <translation>編輯圖譜資訊…</translation>
1.678 + </message>
1.679 + <message>
1.680 + <source>Open anyway</source>
1.681 + <translation>無論如何都開啟</translation>
1.682 + </message>
1.683 + <message>
1.684 + <source>Export XML to directory</source>
1.685 + <translation>匯出 XML 到目錄</translation>
1.686 + </message>
1.687 + <message>
1.688 + <source>Critcal error</source>
1.689 + <translation>嚴重錯誤</translation>
1.690 + </message>
1.691 + <message>
1.692 + <source>Couldn't find the documentation
1.693 +vym.pdf in various places.</source>
1.694 + <translation>在各處都找不到文件 vym.pdf。</translation>
1.695 + </message>
1.696 + <message>
1.697 + <source>Create</source>
1.698 + <translation>建立</translation>
1.699 + </message>
1.700 + <message>
1.701 + <source>Create URL to Bugzilla</source>
1.702 + <translation>建立到 Bugzilla 的 URL</translation>
1.703 + </message>
1.704 + <message>
1.705 + <source>Delete link to another vym map</source>
1.706 + <translation>刪除到另外 vym 圖譜的連結</translation>
1.707 + </message>
1.708 + <message>
1.709 + <source>Edit vym link</source>
1.710 + <translation>編輯 vym 連結</translation>
1.711 + </message>
1.712 + <message>
1.713 + <source>Edit vym link...</source>
1.714 + <translation>編輯 vym 連結…</translation>
1.715 + </message>
1.716 + <message>
1.717 + <source>Delete vym link</source>
1.718 + <translation>刪除 vym 連結</translation>
1.719 + </message>
1.720 + <message>
1.721 + <source>Critical Load Error</source>
1.722 + <translation>嚴重的載入錯誤</translation>
1.723 + </message>
1.724 + <message>
1.725 + <source>Couldn't find a map (*.xml) in .vym archive.
1.726 +</source>
1.727 + <translation>在 .vym 檔案夾中找不到圖譜 (*.xml)。</translation>
1.728 + </message>
1.729 + <message>
1.730 + <source>VYM -Information:</source>
1.731 + <translation>VYM - 資訊:</translation>
1.732 + </message>
1.733 + <message>
1.734 + <source>compressed (vym default)</source>
1.735 + <translation>已壓縮 (vym 預設)</translation>
1.736 + </message>
1.737 + <message>
1.738 + <source>uncompressed</source>
1.739 + <translation>未壓縮</translation>
1.740 + </message>
1.741 + <message>
1.742 + <source>Add map at selection</source>
1.743 + <translation>於所選處加入圖譜</translation>
1.744 + </message>
1.745 + <message>
1.746 + <source>Replace selection with map</source>
1.747 + <translation>以圖譜置換所選</translation>
1.748 + </message>
1.749 + <message>
1.750 + <source>Save selection</source>
1.751 + <translation>儲存所選</translation>
1.752 + </message>
1.753 + <message>
1.754 + <source>Load vym map</source>
1.755 + <translation>載入 vym 圖譜</translation>
1.756 + </message>
1.757 + <message>
1.758 + <source>Import: Add vym map to selection</source>
1.759 + <translation>匯入:加入 vym 圖譜到所選</translation>
1.760 + </message>
1.761 + <message>
1.762 + <source>Import: Replace selection with vym map</source>
1.763 + <translation>匯入:以 vym 圖譜置換所選</translation>
1.764 + </message>
1.765 + <message>
1.766 + <source>Save Error</source>
1.767 + <translation>儲存錯誤</translation>
1.768 + </message>
1.769 + <message>
1.770 + <source>
1.771 +could not be removed before saving</source>
1.772 + <translation>儲存之前無法移除</translation>
1.773 + </message>
1.774 + <message>
1.775 + <source>Use modifier to color branches</source>
1.776 + <translation>於顏色分支使用修飾鍵</translation>
1.777 + </message>
1.778 + <message>
1.779 + <source>New map</source>
1.780 + <comment>File menu</comment>
1.781 + <translation>新圖譜</translation>
1.782 + </message>
1.783 + <message>
1.784 + <source>Open</source>
1.785 + <comment>File menu</comment>
1.786 + <translation>開啟</translation>
1.787 + </message>
1.788 + <message>
1.789 + <source>File Actions</source>
1.790 + <translation>檔案動作</translation>
1.791 + </message>
1.792 + <message>
1.793 + <source>Edit Actions</source>
1.794 + <translation>編輯動作</translation>
1.795 + </message>
1.796 + <message>
1.797 + <source>View Actions</source>
1.798 + <translation>檢視動作</translation>
1.799 + </message>
1.800 + <message>
1.801 + <source>Modes when using modifiers</source>
1.802 + <translation>使用修飾鍵時模式</translation>
1.803 + </message>
1.804 + <message>
1.805 + <source>Standard Flags</source>
1.806 + <translation>標準旗標</translation>
1.807 + </message>
1.808 + <message>
1.809 + <source>Add a branch by inserting and making selection its child</source>
1.810 + <translation>藉由插入加入分支並選擇它的子項</translation>
1.811 + </message>
1.812 + <message>
1.813 + <source>Add branch (insert)</source>
1.814 + <translation>加入分支 (插入)</translation>
1.815 + </message>
1.816 + <message>
1.817 + <source>Remove only branch and keep its childs</source>
1.818 + <translation>只移除分支並保持它的子項</translation>
1.819 + </message>
1.820 + <message>
1.821 + <source>Remove only branch </source>
1.822 + <translation>只移除分支 </translation>
1.823 + </message>
1.824 + <message>
1.825 + <source>Remove childs of branch</source>
1.826 + <translation>移除分支的子項</translation>
1.827 + </message>
1.828 + <message>
1.829 + <source>Remove childs</source>
1.830 + <translation>移除子項</translation>
1.831 + </message>
1.832 + <message>
1.833 + <source>Use modifier to copy</source>
1.834 + <translation>使用修飾鍵去複製</translation>
1.835 + </message>
1.836 + <message>
1.837 + <source>Add</source>
1.838 + <translation>加入</translation>
1.839 + </message>
1.840 + <message>
1.841 + <source>Remove</source>
1.842 + <translation>移除</translation>
1.843 + </message>
1.844 + <message>
1.845 + <source>Edit XLink</source>
1.846 + <translation>編輯 XLink</translation>
1.847 + </message>
1.848 + <message>
1.849 + <source>Goto XLink</source>
1.850 + <translation>前往 XLink</translation>
1.851 + </message>
1.852 + <message>
1.853 + <source>No xLink available</source>
1.854 + <translation>沒有可用的 xLink</translation>
1.855 + </message>
1.856 + <message>
1.857 + <source>Use modifier to draw xLinks</source>
1.858 + <translation>使用修飾鍵去繪製 xLinks</translation>
1.859 + </message>
1.860 + <message>
1.861 + <source>Use exclusive flags in flag toolbars</source>
1.862 + <translation>在旗標工具列中使用互斥旗標</translation>
1.863 + </message>
1.864 + <message>
1.865 + <source>Set application to open external links</source>
1.866 + <translation>設定開啟外部連結的應用程式</translation>
1.867 + </message>
1.868 + <message>
1.869 + <source>Pasting into new branch</source>
1.870 + <translation>貼入新分支中</translation>
1.871 + </message>
1.872 + <message>
1.873 + <source>pasting into new branch</source>
1.874 + <translation>貼入新分支中</translation>
1.875 + </message>
1.876 + <message>
1.877 + <source>Delete key for deleting branches</source>
1.878 + <translation>用於刪除分支的刪除鍵</translation>
1.879 + </message>
1.880 + <message>
1.881 + <source>Delete key</source>
1.882 + <translation>刪除鍵</translation>
1.883 + </message>
1.884 + <message>
1.885 + <source>Exclusive flags</source>
1.886 + <translation>互斥旗標</translation>
1.887 + </message>
1.888 + <message>
1.889 + <source>The directory %1 is not empty.
1.890 +Do you risk to overwrite its contents?</source>
1.891 + <translation>目錄 %1 並未清空。
1.892 +您要冒險覆寫它的內容嗎?</translation>
1.893 + </message>
1.894 + <message>
1.895 + <source>The map %1
1.896 +is already opened.Opening the same map in multiple editors may lead
1.897 + to confusion when finishing working with vym.Do you want to</source>
1.898 + <translation>圖譜 %1
1.899 +已經開啟。在多個編輯器中開啟相同圖譜,
1.900 +也許會在 vym 完成工作時造成困惑。您想要</translation>
1.901 + </message>
1.902 + <message>
1.903 + <source>This map does not exist:
1.904 + %1
1.905 +Do you want to create a new one?</source>
1.906 + <translation>此圖譜不存在:
1.907 + %1
1.908 +您要建立一個新的嗎?</translation>
1.909 + </message>
1.910 + <message>
1.911 + <source>The map %1
1.912 +did not use the compressed vym file format.
1.913 +Writing it uncompressed will also write images
1.914 +and flags and thus may overwrite files in the given directory
1.915 +
1.916 +Do you want to write the map</source>
1.917 + <translation>圖譜 %1
1.918 +並未使用壓縮過的 vym 檔案格式。
1.919 +以未壓縮的方式寫入它將會寫入圖像和旗標,
1.920 +因而也許會覆寫給定目錄中的檔案。
1.921 +
1.922 +您要寫入圖譜</translation>
1.923 + </message>
1.924 + <message>
1.925 + <source>Saved %1</source>
1.926 + <translation>已儲存 %1</translation>
1.927 + </message>
1.928 + <message>
1.929 + <source>The file %1
1.930 +exists already. Do you want to</source>
1.931 + <translation>檔案 %1
1.932 +已經存在。您想要</translation>
1.933 + </message>
1.934 + <message>
1.935 + <source>The map %1 has been modified but not saved yet. Do you want to</source>
1.936 + <translation>圖譜 %1 已被修改但尚未儲存。您想要</translation>
1.937 + </message>
1.938 + <message>
1.939 + <source>Couldn't open map %1</source>
1.940 + <translation>無法開啟圖譜 %1</translation>
1.941 + </message>
1.942 + <message>
1.943 + <source>Set application to open pdf files ...</source>
1.944 + <translation>設定開啟 pdf 檔案的應用程式…</translation>
1.945 + </message>
1.946 + <message>
1.947 + <source>Set application to open external links...</source>
1.948 + <translation>設定開啟外部連結的應用程式…</translation>
1.949 + </message>
1.950 + <message>
1.951 + <source>Exit</source>
1.952 + <translation>離開</translation>
1.953 + </message>
1.954 + <message>
1.955 + <source>E&xit</source>
1.956 + <translation>離開(&X)</translation>
1.957 + </message>
1.958 + <message>
1.959 + <source>Redo</source>
1.960 + <translation>重做</translation>
1.961 + </message>
1.962 + <message>
1.963 + <source>&Redo</source>
1.964 + <translation>重做(&R)</translation>
1.965 + </message>
1.966 + <message>
1.967 + <source>Create URL to FATE</source>
1.968 + <translation>建立到 FATE 的 URL</translation>
1.969 + </message>
1.970 + <message>
1.971 + <source>Include top and bottom position of images into branch</source>
1.972 + <translation>在分支中含入圖像頂部和底部的位置</translation>
1.973 + </message>
1.974 + <message>
1.975 + <source>Include images vertically</source>
1.976 + <translation>垂直地含入圖像</translation>
1.977 + </message>
1.978 + <message>
1.979 + <source>Include left and right position of images into branch</source>
1.980 + <translation>在分支中含入圖像的左右位置</translation>
1.981 + </message>
1.982 + <message>
1.983 + <source>Include images horizontally</source>
1.984 + <translation>水平地含入圖像</translation>
1.985 + </message>
1.986 + <message>
1.987 + <source>Hide link</source>
1.988 + <translation>隱藏連結</translation>
1.989 + </message>
1.990 + <message>
1.991 + <source>Hide link if object is not selected</source>
1.992 + <translation>如果物件並未選取就隱藏連結</translation>
1.993 + </message>
1.994 + <message>
1.995 + <source>Note</source>
1.996 + <comment>Systemflag</comment>
1.997 + <translation>註記</translation>
1.998 + </message>
1.999 + <message>
1.1000 + <source>WWW Document (external)</source>
1.1001 + <comment>Systemflag</comment>
1.1002 + <translation>WWW 文件 (外部)</translation>
1.1003 + </message>
1.1004 + <message>
1.1005 + <source>Link to another vym map</source>
1.1006 + <comment>Systemflag</comment>
1.1007 + <translation>連結到另外的 vym 圖譜</translation>
1.1008 + </message>
1.1009 + <message>
1.1010 + <source>subtree is scrolled</source>
1.1011 + <comment>Systemflag</comment>
1.1012 + <translation>子樹已捲曲</translation>
1.1013 + </message>
1.1014 + <message>
1.1015 + <source>subtree is temporary scrolled</source>
1.1016 + <comment>Systemflag</comment>
1.1017 + <translation>子樹為暫時捲曲</translation>
1.1018 + </message>
1.1019 + <message>
1.1020 + <source>Take care!</source>
1.1021 + <comment>Standardflag</comment>
1.1022 + <translation>注意!</translation>
1.1023 + </message>
1.1024 + <message>
1.1025 + <source>Really?</source>
1.1026 + <comment>Standardflag</comment>
1.1027 + <translation>真的?</translation>
1.1028 + </message>
1.1029 + <message>
1.1030 + <source>ok!</source>
1.1031 + <comment>Standardflag</comment>
1.1032 + <translation>確定!</translation>
1.1033 + </message>
1.1034 + <message>
1.1035 + <source>Not ok!</source>
1.1036 + <comment>Standardflag</comment>
1.1037 + <translation>未定!</translation>
1.1038 + </message>
1.1039 + <message>
1.1040 + <source>This won't work!</source>
1.1041 + <comment>Standardflag</comment>
1.1042 + <translation>這不可行!</translation>
1.1043 + </message>
1.1044 + <message>
1.1045 + <source>Good</source>
1.1046 + <comment>Standardflag</comment>
1.1047 + <translation>良好</translation>
1.1048 + </message>
1.1049 + <message>
1.1050 + <source>Bad</source>
1.1051 + <comment>Standardflag</comment>
1.1052 + <translation>不好</translation>
1.1053 + </message>
1.1054 + <message>
1.1055 + <source>Time critical</source>
1.1056 + <comment>Standardflag</comment>
1.1057 + <translation>關鍵時間</translation>
1.1058 + </message>
1.1059 + <message>
1.1060 + <source>Idea!</source>
1.1061 + <comment>Standardflag</comment>
1.1062 + <translation>點子!</translation>
1.1063 + </message>
1.1064 + <message>
1.1065 + <source>Important</source>
1.1066 + <comment>Standardflag</comment>
1.1067 + <translation>重要</translation>
1.1068 + </message>
1.1069 + <message>
1.1070 + <source>Unimportant</source>
1.1071 + <comment>Standardflag</comment>
1.1072 + <translation>不重要</translation>
1.1073 + </message>
1.1074 + <message>
1.1075 + <source>I like this</source>
1.1076 + <comment>Standardflag</comment>
1.1077 + <translation>我喜歡</translation>
1.1078 + </message>
1.1079 + <message>
1.1080 + <source>I do not like this</source>
1.1081 + <comment>Standardflag</comment>
1.1082 + <translation>我不喜歡</translation>
1.1083 + </message>
1.1084 + <message>
1.1085 + <source>I just love... </source>
1.1086 + <comment>Standardflag</comment>
1.1087 + <translation>我就是喜愛…</translation>
1.1088 + </message>
1.1089 + <message>
1.1090 + <source>Dangerous</source>
1.1091 + <comment>Standardflag</comment>
1.1092 + <translation>危險</translation>
1.1093 + </message>
1.1094 + <message>
1.1095 + <source>This will help</source>
1.1096 + <comment>Standardflag</comment>
1.1097 + <translation>會有用處</translation>
1.1098 + </message>
1.1099 + <message>
1.1100 + <source>Call test function</source>
1.1101 + <translation>呼叫測試功能</translation>
1.1102 + </message>
1.1103 + <message>
1.1104 + <source>Couldn't save %1</source>
1.1105 + <translation>無法儲存 %1</translation>
1.1106 + </message>
1.1107 + <message>
1.1108 + <source>Import</source>
1.1109 + <translation>匯入</translation>
1.1110 + </message>
1.1111 + <message>
1.1112 + <source>KDE Bookmarks</source>
1.1113 + <translation>KDE 書籤</translation>
1.1114 + </message>
1.1115 + <message>
1.1116 + <source>Export in Open Document Format used e.g. in Open Office </source>
1.1117 + <translation>匯出例如在 OpenOffice.org 使用的開放文件格式</translation>
1.1118 + </message>
1.1119 + <message>
1.1120 + <source>Export as ASCII</source>
1.1121 + <translation>匯出為 ASCII</translation>
1.1122 + </message>
1.1123 + <message>
1.1124 + <source>(still experimental)</source>
1.1125 + <translation>(仍然是實驗性質)</translation>
1.1126 + </message>
1.1127 + <message>
1.1128 + <source>Export as LaTeX</source>
1.1129 + <translation>匯出為 LaTeX</translation>
1.1130 + </message>
1.1131 + <message>
1.1132 + <source>&Print</source>
1.1133 + <translation>列印(&P)</translation>
1.1134 + </message>
1.1135 + <message>
1.1136 + <source>Add map (insert)</source>
1.1137 + <translation>加入圖譜 (插入)</translation>
1.1138 + </message>
1.1139 + <message>
1.1140 + <source>Add map (replace)</source>
1.1141 + <translation>加入圖譜 (置換)</translation>
1.1142 + </message>
1.1143 + <message>
1.1144 + <source>Export as</source>
1.1145 + <translation>匯出為</translation>
1.1146 + </message>
1.1147 + <message>
1.1148 + <source>Export to</source>
1.1149 + <translation>匯出至</translation>
1.1150 + </message>
1.1151 + <message>
1.1152 + <source>Hide object in exports</source>
1.1153 + <translation>在匯出中隱藏物件</translation>
1.1154 + </message>
1.1155 + <message>
1.1156 + <source>Hide in exports</source>
1.1157 + <translation>隱藏在匯出中</translation>
1.1158 + </message>
1.1159 + <message>
1.1160 + <source>Hide object in exported maps</source>
1.1161 + <comment>Systemflag</comment>
1.1162 + <translation>在匯出的圖譜中隱藏物件</translation>
1.1163 + </message>
1.1164 + <message>
1.1165 + <source>Use hide flag during exports </source>
1.1166 + <translation>在匯出期間使用隱藏旗標 </translation>
1.1167 + </message>
1.1168 + <message>
1.1169 + <source>Use hide flags</source>
1.1170 + <translation>使用隱藏旗標</translation>
1.1171 + </message>
1.1172 + <message>
1.1173 + <source>Open URL in new tab</source>
1.1174 + <translation>在新頁標中開啟 URL</translation>
1.1175 + </message>
1.1176 + <message>
1.1177 + <source>Warning</source>
1.1178 + <translation>警告</translation>
1.1179 + </message>
1.1180 + <message>
1.1181 + <source>Couldn't find a viewer to open %1.
1.1182 +</source>
1.1183 + <translation>找不到檢視器以開啟 %1。</translation>
1.1184 + </message>
1.1185 + <message>
1.1186 + <source>Please use Settings-></source>
1.1187 + <translation>請使用 設定值-></translation>
1.1188 + </message>
1.1189 + <message>
1.1190 + <source>Couldn't start %1 to open a new tab in %2.</source>
1.1191 + <translation>無法啟動 %1 以在 %2 中開啟新的頁標。</translation>
1.1192 + </message>
1.1193 + <message>
1.1194 + <source>Set application to open PDF files</source>
1.1195 + <translation>設定開啟 PDF 檔案的應用程式</translation>
1.1196 + </message>
1.1197 + <message>
1.1198 + <source>Oh no!</source>
1.1199 + <comment>Standardflag</comment>
1.1200 + <translation>噢,不要!</translation>
1.1201 + </message>
1.1202 + <message>
1.1203 + <source>Call...</source>
1.1204 + <comment>Standardflag</comment>
1.1205 + <translation>呼叫…</translation>
1.1206 + </message>
1.1207 + <message>
1.1208 + <source>Very important!</source>
1.1209 + <comment>Standardflag</comment>
1.1210 + <translation>很重要!</translation>
1.1211 + </message>
1.1212 + <message>
1.1213 + <source>Very unimportant!</source>
1.1214 + <comment>Standardflag</comment>
1.1215 + <translation>很不重要!</translation>
1.1216 + </message>
1.1217 + <message>
1.1218 + <source>Rose</source>
1.1219 + <comment>Standardflag</comment>
1.1220 + <translation>玫瑰</translation>
1.1221 + </message>
1.1222 + <message>
1.1223 + <source>Surprise!</source>
1.1224 + <comment>Standardflag</comment>
1.1225 + <translation>驚喜!</translation>
1.1226 + </message>
1.1227 + <message>
1.1228 + <source>Info</source>
1.1229 + <comment>Standardflag</comment>
1.1230 + <translation>資訊</translation>
1.1231 + </message>
1.1232 + <message>
1.1233 + <source>Firefox Bookmarks</source>
1.1234 + <translation>Firefox 書籤</translation>
1.1235 + </message>
1.1236 + <message>
1.1237 + <source>F&ormat</source>
1.1238 + <translation>格式(&O)</translation>
1.1239 + </message>
1.1240 + <message>
1.1241 + <source>Show Note Editor</source>
1.1242 + <translation>顯示註記編輯器</translation>
1.1243 + </message>
1.1244 + <message>
1.1245 + <source>Show history window</source>
1.1246 + <translation>顯示歷史視窗</translation>
1.1247 + </message>
1.1248 + <message>
1.1249 + <source>Bookmarks</source>
1.1250 + <translation>書籤</translation>
1.1251 + </message>
1.1252 + <message>
1.1253 + <source>Couldn't start %1 to open a new tab</source>
1.1254 + <translation>無法啟動 %1 去開啟新的頁標</translation>
1.1255 + </message>
1.1256 + <message>
1.1257 + <source>Couldn't find configuration for export to Open Office
1.1258 +</source>
1.1259 + <translation>找不到用於匯出至 OpenOffice.org 的配置</translation>
1.1260 + </message>
1.1261 + <message>
1.1262 + <source>No matches found for "%1"</source>
1.1263 + <translation>找不到與「%1」相符者</translation>
1.1264 + </message>
1.1265 + </context>
1.1266 + <context>
1.1267 + <name>MapEditor</name>
1.1268 + <message>
1.1269 + <source>Critical Parse Error</source>
1.1270 + <translation>嚴重的解析錯誤</translation>
1.1271 + </message>
1.1272 + <message>
1.1273 + <source>Overwrite</source>
1.1274 + <translation>覆寫</translation>
1.1275 + </message>
1.1276 + <message>
1.1277 + <source>Cancel</source>
1.1278 + <translation>取消</translation>
1.1279 + </message>
1.1280 + <message>
1.1281 + <source>Critical Export Error</source>
1.1282 + <translation>嚴重的匯出錯誤</translation>
1.1283 + </message>
1.1284 + <message>
1.1285 + <source>Critical Error</source>
1.1286 + <translation>嚴重錯誤</translation>
1.1287 + </message>
1.1288 + <message>
1.1289 + <source>Enter URL:</source>
1.1290 + <translation>輸入 URL:</translation>
1.1291 + </message>
1.1292 + <message>
1.1293 + <source>vym map</source>
1.1294 + <translation>vym 圖譜</translation>
1.1295 + </message>
1.1296 + <message>
1.1297 + <source>Images</source>
1.1298 + <translation>圖像</translation>
1.1299 + </message>
1.1300 + <message>
1.1301 + <source>vym - save image as</source>
1.1302 + <translation>vym - 儲存圖像為</translation>
1.1303 + </message>
1.1304 + <message>
1.1305 + <source>Critical Import Error</source>
1.1306 + <translation>嚴重的匯入錯誤</translation>
1.1307 + </message>
1.1308 + <message>
1.1309 + <source>Critical Parse Error by reading backupFile</source>
1.1310 + <translation>讀取備份檔時嚴重的解析錯誤</translation>
1.1311 + </message>
1.1312 + <message>
1.1313 + <source>New Map</source>
1.1314 + <comment>Heading of mapcenter in new map</comment>
1.1315 + <translation>新圖譜</translation>
1.1316 + </message>
1.1317 + <message>
1.1318 + <source>The file %1 exists already.
1.1319 +Do you want to overwrite it?</source>
1.1320 + <translation>檔案 %1 已經存在。您要覆寫它嗎?</translation>
1.1321 + </message>
1.1322 + <message>
1.1323 + <source>MapEditor::exportXML couldn't open %1</source>
1.1324 + <translation>MapEditor::exportXML 無法開啟 %1</translation>
1.1325 + </message>
1.1326 + <message>
1.1327 + <source>Temporary directory %1 used for undo is gone.
1.1328 +I will create a new one, but at the moment no undo is available.
1.1329 +Maybe you want to reload your original data.
1.1330 +
1.1331 +Sorry for any inconveniences.</source>
1.1332 + <translation>用於復原的暫存目錄 %1 已經不見。
1.1333 +我將建立一個新的,但是目前沒有任何復原可用。
1.1334 +您也許想要重新載入原來的資料。
1.1335 +
1.1336 +造成您的困擾請多多包涵。</translation>
1.1337 + </message>
1.1338 + <message>
1.1339 + <source>Cannot find the directory %1</source>
1.1340 + <translation>找不到目錄 %1</translation>
1.1341 + </message>
1.1342 + <message>
1.1343 + <source>Link to another map</source>
1.1344 + <translation>連結到另外的圖譜</translation>
1.1345 + </message>
1.1346 + <message>
1.1347 + <source>Load image</source>
1.1348 + <translation>載入圖像</translation>
1.1349 + </message>
1.1350 + <message>
1.1351 + <source>Save image as %1</source>
1.1352 + <translation>儲存圖像為 %1</translation>
1.1353 + </message>
1.1354 + <message>
1.1355 + <source>Choose directory structure to import</source>
1.1356 + <translation>選擇目錄結構以匯入</translation>
1.1357 + </message>
1.1358 + <message>
1.1359 + <source>unnamed</source>
1.1360 + <translation>未命名</translation>
1.1361 + </message>
1.1362 + <message>
1.1363 + <source>Warning</source>
1.1364 + <translation>警告</translation>
1.1365 + </message>
1.1366 + <message>
1.1367 + <source>Couldn't find script %1
1.1368 +to notifiy Browsers of changed bookmarks.</source>
1.1369 + <translation>找不到命令稿 %1
1.1370 +以在瀏覽器中註記變更的書籤。</translation>
1.1371 + </message>
1.1372 + </context>
1.1373 + <context>
1.1374 + <name>QObject</name>
1.1375 + <message>
1.1376 + <source>This is not an image.</source>
1.1377 + <translation>這並非圖像。</translation>
1.1378 + </message>
1.1379 + <message>
1.1380 + <source>Critical Export Error</source>
1.1381 + <translation>重要匯出錯誤</translation>
1.1382 + </message>
1.1383 + <message>
1.1384 + <source>Could not write %1</source>
1.1385 + <translation>無法寫入 %1</translation>
1.1386 + </message>
1.1387 + <message>
1.1388 + <source>Export failed.</source>
1.1389 + <translation>匯出失敗。</translation>
1.1390 + </message>
1.1391 + <message>
1.1392 + <source>Check "%1" in
1.1393 +%2</source>
1.1394 + <translation>在 %2 中檢查「%1」</translation>
1.1395 + </message>
1.1396 + <message>
1.1397 + <source>Could not read %1</source>
1.1398 + <translation>無法讀取 %1</translation>
1.1399 + </message>
1.1400 + <message>
1.1401 + <source>Critical Error</source>
1.1402 + <translation>嚴重錯誤</translation>
1.1403 + </message>
1.1404 + <message>
1.1405 + <source>Couldn't start zip to compress data.</source>
1.1406 + <translation>無法啟動 zip 去壓縮資料。</translation>
1.1407 + </message>
1.1408 + <message>
1.1409 + <source>zip didn't exit normally</source>
1.1410 + <translation>zip 並未正常離開</translation>
1.1411 + </message>
1.1412 + <message>
1.1413 + <source>Couldn't start unzip to decompress data.</source>
1.1414 + <translation>無法啟動 unzip 去解壓縮資料。</translation>
1.1415 + </message>
1.1416 + <message>
1.1417 + <source>unzip didn't exit normally</source>
1.1418 + <translation>unzip 並未正常離開</translation>
1.1419 + </message>
1.1420 + <message>
1.1421 + <source>Could not start %1</source>
1.1422 + <translation>無法啟動 %1</translation>
1.1423 + </message>
1.1424 + <message>
1.1425 + <source>%1 didn't exit normally</source>
1.1426 + <translation>%1 並未正常離開</translation>
1.1427 + </message>
1.1428 + <message>
1.1429 + <source>The file %1 exists already.
1.1430 +Do you want to overwrite it?</source>
1.1431 + <translation>檔案 %1 已經存在。
1.1432 +您要覆寫它嗎?</translation>
1.1433 + </message>
1.1434 + <message>
1.1435 + <source>Overwrite</source>
1.1436 + <translation>覆寫</translation>
1.1437 + </message>
1.1438 + <message>
1.1439 + <source>Cancel</source>
1.1440 + <translation>取消</translation>
1.1441 + </message>
1.1442 + <message>
1.1443 + <source>Sorry, no preview for
1.1444 +multiple selected files.</source>
1.1445 + <translation>抱歉,無法預覽多個已選檔案。</translation>
1.1446 + </message>
1.1447 + <message>
1.1448 + <source>Exporting the %1 bookmarks will overwrite
1.1449 +your existing bookmarks file.</source>
1.1450 + <translation>匯出 %1 書籤將會覆寫
1.1451 +您的現有書籤檔案。</translation>
1.1452 + </message>
1.1453 + <message>
1.1454 + <source>Warning: Overwriting %1 bookmarks</source>
1.1455 + <translation>警告:正在覆寫 %1 項書籤</translation>
1.1456 + </message>
1.1457 + <message>
1.1458 + <source>Warning</source>
1.1459 + <translation>警告</translation>
1.1460 + </message>
1.1461 + <message>
1.1462 + <source>Couldn't find script %1
1.1463 +to notifiy Browsers of changed bookmarks.</source>
1.1464 + <translation>找不到命令稿 %1
1.1465 +去在瀏覽器中註記變更的書籤。</translation>
1.1466 + </message>
1.1467 + </context>
1.1468 + <context>
1.1469 + <name>ShowTextDialog</name>
1.1470 + <message>
1.1471 + <source>VYM - Info</source>
1.1472 + <translation>VYM - 資訊</translation>
1.1473 + </message>
1.1474 + <message>
1.1475 + <source>Close</source>
1.1476 + <translation>關閉</translation>
1.1477 + </message>
1.1478 + <message>
1.1479 + <source>History of %1</source>
1.1480 + <translation>%1 的歷史記錄</translation>
1.1481 + </message>
1.1482 + </context>
1.1483 + <context>
1.1484 + <name>TextEditor</name>
1.1485 + <message>
1.1486 + <source>&File</source>
1.1487 + <translation>檔案(&F)</translation>
1.1488 + </message>
1.1489 + <message>
1.1490 + <source>Import</source>
1.1491 + <translation>匯入</translation>
1.1492 + </message>
1.1493 + <message>
1.1494 + <source>&Import...</source>
1.1495 + <translation>匯入(&I)…</translation>
1.1496 + </message>
1.1497 + <message>
1.1498 + <source>&Export...</source>
1.1499 + <translation>匯出(&E)…</translation>
1.1500 + </message>
1.1501 + <message>
1.1502 + <source>Print Note</source>
1.1503 + <translation>列印註記</translation>
1.1504 + </message>
1.1505 + <message>
1.1506 + <source>&Print...</source>
1.1507 + <translation>列印(&P)…</translation>
1.1508 + </message>
1.1509 + <message>
1.1510 + <source>&Edit</source>
1.1511 + <translation>編輯(&E)</translation>
1.1512 + </message>
1.1513 + <message>
1.1514 + <source>Undo</source>
1.1515 + <translation>復原</translation>
1.1516 + </message>
1.1517 + <message>
1.1518 + <source>&Undo</source>
1.1519 + <translation>復原(&U)</translation>
1.1520 + </message>
1.1521 + <message>
1.1522 + <source>Redo</source>
1.1523 + <translation>重做</translation>
1.1524 + </message>
1.1525 + <message>
1.1526 + <source>&Redo</source>
1.1527 + <translation>重做(&R)</translation>
1.1528 + </message>
1.1529 + <message>
1.1530 + <source>Select and copy all</source>
1.1531 + <translation>全部選取並複製</translation>
1.1532 + </message>
1.1533 + <message>
1.1534 + <source>Select and copy &all</source>
1.1535 + <translation>全部選取並複製(&A)</translation>
1.1536 + </message>
1.1537 + <message>
1.1538 + <source>Copy</source>
1.1539 + <translation>複製</translation>
1.1540 + </message>
1.1541 + <message>
1.1542 + <source>&Copy</source>
1.1543 + <translation>複製(&C)</translation>
1.1544 + </message>
1.1545 + <message>
1.1546 + <source>Cut</source>
1.1547 + <translation>剪下</translation>
1.1548 + </message>
1.1549 + <message>
1.1550 + <source>Cu&t</source>
1.1551 + <translation>剪下(&T)</translation>
1.1552 + </message>
1.1553 + <message>
1.1554 + <source>Paste</source>
1.1555 + <translation>貼上</translation>
1.1556 + </message>
1.1557 + <message>
1.1558 + <source>&Paste</source>
1.1559 + <translation>貼上(&P)</translation>
1.1560 + </message>
1.1561 + <message>
1.1562 + <source>Delete all</source>
1.1563 + <translation>刪除全部</translation>
1.1564 + </message>
1.1565 + <message>
1.1566 + <source>&Delete All</source>
1.1567 + <translation>刪除全部(&D)</translation>
1.1568 + </message>
1.1569 + <message>
1.1570 + <source>&Settings</source>
1.1571 + <translation>設定值(&S)</translation>
1.1572 + </message>
1.1573 + <message>
1.1574 + <source>Set fixed font</source>
1.1575 + <translation>設定定寬字型</translation>
1.1576 + </message>
1.1577 + <message>
1.1578 + <source>Set &fixed font</source>
1.1579 + <translation>設定定寬字型(&F)</translation>
1.1580 + </message>
1.1581 + <message>
1.1582 + <source>Set variable font</source>
1.1583 + <translation>設定變寬字型</translation>
1.1584 + </message>
1.1585 + <message>
1.1586 + <source>Set &variable font</source>
1.1587 + <translation>設定變寬字型(&V)</translation>
1.1588 + </message>
1.1589 + <message>
1.1590 + <source>Used fixed font by default</source>
1.1591 + <translation>預設使用的定寬字型</translation>
1.1592 + </message>
1.1593 + <message>
1.1594 + <source>&fixed font is default</source>
1.1595 + <translation>定寬字型為預設(&F)</translation>
1.1596 + </message>
1.1597 + <message>
1.1598 + <source>Export Note (HTML)</source>
1.1599 + <translation>匯出註記 (HTML)</translation>
1.1600 + </message>
1.1601 + <message>
1.1602 + <source>Export Note As (HTML) </source>
1.1603 + <translation>匯出註記為 (HTML) </translation>
1.1604 + </message>
1.1605 + <message>
1.1606 + <source>Export &As... (HTML)</source>
1.1607 + <translation>匯出為(HTML)(&A)…</translation>
1.1608 + </message>
1.1609 + <message>
1.1610 + <source>Export Note As (ASCII) </source>
1.1611 + <translation>匯出註記為 (ASCII) </translation>
1.1612 + </message>
1.1613 + <message>
1.1614 + <source>Export &As...(ASCII)</source>
1.1615 + <translation>匯出為(ASCII)(&A)…</translation>
1.1616 + </message>
1.1617 + <message>
1.1618 + <source>&Color...</source>
1.1619 + <translation>顏色(&C)…</translation>
1.1620 + </message>
1.1621 + <message>
1.1622 + <source>&Bold</source>
1.1623 + <translation>粗體(&B)</translation>
1.1624 + </message>
1.1625 + <message>
1.1626 + <source>&Italic</source>
1.1627 + <translation>斜體(&I)</translation>
1.1628 + </message>
1.1629 + <message>
1.1630 + <source>&Underline</source>
1.1631 + <translation>底線(&U)</translation>
1.1632 + </message>
1.1633 + <message>
1.1634 + <source>&Left</source>
1.1635 + <translation>靠左(&L)</translation>
1.1636 + </message>
1.1637 + <message>
1.1638 + <source>C&enter</source>
1.1639 + <translation>置中(&E)</translation>
1.1640 + </message>
1.1641 + <message>
1.1642 + <source>&Right</source>
1.1643 + <translation>靠右(&R)</translation>
1.1644 + </message>
1.1645 + <message>
1.1646 + <source>&Justify</source>
1.1647 + <translation>對齊(&J)</translation>
1.1648 + </message>
1.1649 + <message>
1.1650 + <source>Export Note to single file</source>
1.1651 + <translation>匯出註記到單一檔案</translation>
1.1652 + </message>
1.1653 + <message>
1.1654 + <source>The file </source>
1.1655 + <translation>檔案 </translation>
1.1656 + </message>
1.1657 + <message>
1.1658 + <source> exists already. Do you want to overwrite it?</source>
1.1659 + <translation> 已經存在。您要覆寫它嗎?</translation>
1.1660 + </message>
1.1661 + <message>
1.1662 + <source>Overwrite</source>
1.1663 + <translation>覆寫</translation>
1.1664 + </message>
1.1665 + <message>
1.1666 + <source>Cancel</source>
1.1667 + <translation>取消</translation>
1.1668 + </message>
1.1669 + <message>
1.1670 + <source>Couldn't export note </source>
1.1671 + <translation>無法匯出註記 </translation>
1.1672 + </message>
1.1673 + <message>
1.1674 + <source>Export Note to single file (ASCII)</source>
1.1675 + <translation>匯出註記到單一檔案 (ASCII)</translation>
1.1676 + </message>
1.1677 + <message>
1.1678 + <source>Convert paragraphs to linebreaks</source>
1.1679 + <translation>轉換段落為斷列</translation>
1.1680 + </message>
1.1681 + <message>
1.1682 + <source>&Convert Paragraphs</source>
1.1683 + <translation>轉換段落(&C)</translation>
1.1684 + </message>
1.1685 + <message>
1.1686 + <source>Join all lines of a paragraph</source>
1.1687 + <translation>聯結段落中所有的列</translation>
1.1688 + </message>
1.1689 + <message>
1.1690 + <source>&Join lines</source>
1.1691 + <translation>聯結各列(&J)</translation>
1.1692 + </message>
1.1693 + <message>
1.1694 + <source>Toggle font hint for the whole text</source>
1.1695 + <translation>切換整篇文字的字型修飾</translation>
1.1696 + </message>
1.1697 + <message>
1.1698 + <source>&Font hint</source>
1.1699 + <translation>字型修飾(&F)</translation>
1.1700 + </message>
1.1701 + <message>
1.1702 + <source>Subs&cript</source>
1.1703 + <translation>下標(&C)</translation>
1.1704 + </message>
1.1705 + <message>
1.1706 + <source>Su&perscript</source>
1.1707 + <translation>上標(&P)</translation>
1.1708 + </message>
1.1709 + <message>
1.1710 + <source>Note Editor</source>
1.1711 + <translation>註記編輯器</translation>
1.1712 + </message>
1.1713 + <message>
1.1714 + <source>F&ormat</source>
1.1715 + <translation>格式(&O)</translation>
1.1716 + </message>
1.1717 + </context>
1.1718 + <context>
1.1719 + <name>WarningDialog</name>
1.1720 + <message>
1.1721 + <source>VYM - Warning : Foo...</source>
1.1722 + <translation>VYM - 警告:Foo…</translation>
1.1723 + </message>
1.1724 + <message>
1.1725 + <source>textLabel</source>
1.1726 + <translation>textLabel</translation>
1.1727 + </message>
1.1728 + <message>
1.1729 + <source>showAgainBox</source>
1.1730 + <translation>showAgainBox</translation>
1.1731 + </message>
1.1732 + <message>
1.1733 + <source>Proceed</source>
1.1734 + <translation>繼續</translation>
1.1735 + </message>
1.1736 + <message>
1.1737 + <source>Show this message again</source>
1.1738 + <translation>再次顯示此訊息</translation>
1.1739 + </message>
1.1740 + <message>
1.1741 + <source>Cancel</source>
1.1742 + <translation>取消</translation>
1.1743 + </message>
1.1744 + <message>
1.1745 + <source>Ok</source>
1.1746 + <translation>確定</translation>
1.1747 + </message>
1.1748 + </context>
1.1749 +</TS>