1.1 --- a/lang/vym-zh_TW.ts Fri Jul 24 08:55:40 2009 +0000
1.2 +++ /dev/null Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000
1.3 @@ -1,1746 +0,0 @@
1.4 -<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
1.5 -<!DOCTYPE TS>
1.6 -<TS>
1.7 - <context>
1.8 - <name>AboutDialog</name>
1.9 - <message>
1.10 - <source>Ok</source>
1.11 - <translation>確定</translation>
1.12 - </message>
1.13 - </context>
1.14 - <context>
1.15 - <name>EditXLinkDialog</name>
1.16 - <message>
1.17 - <source>Edit XLink</source>
1.18 - <translation>編輯 XLink</translation>
1.19 - </message>
1.20 - <message>
1.21 - <source>XLink width:</source>
1.22 - <translation>XLink 寬度:</translation>
1.23 - </message>
1.24 - <message>
1.25 - <source>Set color of heading</source>
1.26 - <translation>設定標頭的顏色</translation>
1.27 - </message>
1.28 - <message>
1.29 - <source>XLink color:</source>
1.30 - <translation>XLink 顏色:</translation>
1.31 - </message>
1.32 - <message>
1.33 - <source>Use as default:</source>
1.34 - <translation>做為預設:</translation>
1.35 - </message>
1.36 - <message>
1.37 - <source>Delete XLink</source>
1.38 - <translation>刪除 XLink</translation>
1.39 - </message>
1.40 - <message>
1.41 - <source>Ok</source>
1.42 - <translation>確定</translation>
1.43 - </message>
1.44 - </context>
1.45 - <context>
1.46 - <name>ExportXHTMLDialog</name>
1.47 - <message>
1.48 - <source>Export XHTML</source>
1.49 - <translation>匯出 XHTML</translation>
1.50 - </message>
1.51 - <message>
1.52 - <source>Browse</source>
1.53 - <translation>瀏覽</translation>
1.54 - </message>
1.55 - <message>
1.56 - <source>Options</source>
1.57 - <translation>選項</translation>
1.58 - </message>
1.59 - <message>
1.60 - <source>Include image</source>
1.61 - <translation>包含圖像</translation>
1.62 - </message>
1.63 - <message>
1.64 - <source>show output of external scripts</source>
1.65 - <translation>顯示外部命令稿的輸出</translation>
1.66 - </message>
1.67 - <message>
1.68 - <source>Export</source>
1.69 - <translation>匯出</translation>
1.70 - </message>
1.71 - <message>
1.72 - <source>Cancel</source>
1.73 - <translation>取消</translation>
1.74 - </message>
1.75 - <message>
1.76 - <source>VYM - Export HTML to directory</source>
1.77 - <translation>VYM - 匯出 HTML 到目錄</translation>
1.78 - </message>
1.79 - <message>
1.80 - <source>Critical Error</source>
1.81 - <translation>嚴重錯誤</translation>
1.82 - </message>
1.83 - <message>
1.84 - <source>Export to directory:</source>
1.85 - <translation>匯出至目錄:</translation>
1.86 - </message>
1.87 - <message>
1.88 - <source>Colored headings in text</source>
1.89 - <translation>文字中著色的標頭</translation>
1.90 - </message>
1.91 - <message>
1.92 - <source>showWarnings e.g. if directory is not empty</source>
1.93 - <translation>showWarnings 例如:如果目錄並非為空</translation>
1.94 - </message>
1.95 - <message>
1.96 - <source>Stylesheets</source>
1.97 - <translation>樣式表</translation>
1.98 - </message>
1.99 - <message>
1.100 - <source>CSS:</source>
1.101 - <translation>CSS:</translation>
1.102 - </message>
1.103 - <message>
1.104 - <source>XSL:</source>
1.105 - <translation>XSL:</translation>
1.106 - </message>
1.107 - <message>
1.108 - <source>VYM - Path to CSS file</source>
1.109 - <translation>VYM - 到 CSS 檔案的路徑</translation>
1.110 - </message>
1.111 - <message>
1.112 - <source>VYM - Path to XSL file</source>
1.113 - <translation>VYM - 到 XSL 檔案的路徑</translation>
1.114 - </message>
1.115 - <message>
1.116 - <source>Warning</source>
1.117 - <translation>警告</translation>
1.118 - </message>
1.119 - <message>
1.120 - <source>Save settings in map</source>
1.121 - <translation>在圖中儲存設定值</translation>
1.122 - </message>
1.123 - <message>
1.124 - <source>Scripts</source>
1.125 - <translation>命令稿</translation>
1.126 - </message>
1.127 - <message>
1.128 - <source>Before export:</source>
1.129 - <translation>匯出之前:</translation>
1.130 - </message>
1.131 - <message>
1.132 - <source>After Export:</source>
1.133 - <translation>匯出之後:</translation>
1.134 - </message>
1.135 - <message>
1.136 - <source>VYM - Path to pre export script</source>
1.137 - <translation>VYM - 到匯出前命令稿的路徑</translation>
1.138 - </message>
1.139 - <message>
1.140 - <source>VYM - Path to post export script</source>
1.141 - <translation>VYM - 到匯出後命令稿的路徑</translation>
1.142 - </message>
1.143 - <message>
1.144 - <source>The settings saved in the map would like to run scripts:
1.145 -
1.146 -%1
1.147 -
1.148 -Please check, if you really
1.149 -want to allow this in your system!</source>
1.150 - <translation>在圖中儲存的設定值想要執行命令稿:
1.151 -
1.152 -%1
1.153 -
1.154 -請檢查一下,是否真的允許在您的系統中如此做!</translation>
1.155 - </message>
1.156 - <message>
1.157 - <source>Could not open %1</source>
1.158 - <translation>無法開啟 %1</translation>
1.159 - </message>
1.160 - <message>
1.161 - <source>Could not write %1</source>
1.162 - <translation>無法寫入 %1</translation>
1.163 - </message>
1.164 - <message>
1.165 - <source>Could not start %1</source>
1.166 - <translation>無法開啟 %1</translation>
1.167 - </message>
1.168 - <message>
1.169 - <source>%1 didn't exit normally</source>
1.170 - <translation>%1 並未正常離開</translation>
1.171 - </message>
1.172 - </context>
1.173 - <context>
1.174 - <name>ExtraInfoDialog</name>
1.175 - <message>
1.176 - <source>VYM - Info</source>
1.177 - <translation>VYM - 資訊</translation>
1.178 - </message>
1.179 - <message>
1.180 - <source>Map:</source>
1.181 - <translation>圖譜:</translation>
1.182 - </message>
1.183 - <message>
1.184 - <source>Author:</source>
1.185 - <translation>作者:</translation>
1.186 - </message>
1.187 - <message>
1.188 - <source>Comment:</source>
1.189 - <translation>註釋:</translation>
1.190 - </message>
1.191 - <message>
1.192 - <source>Statistics:</source>
1.193 - <translation>統計:</translation>
1.194 - </message>
1.195 - <message>
1.196 - <source>Cancel</source>
1.197 - <translation>取消</translation>
1.198 - </message>
1.199 - <message>
1.200 - <source>Close</source>
1.201 - <translation>關閉</translation>
1.202 - </message>
1.203 - </context>
1.204 - <context>
1.205 - <name>FindWindow</name>
1.206 - <message>
1.207 - <source>Clear</source>
1.208 - <translation>清空</translation>
1.209 - </message>
1.210 - <message>
1.211 - <source>Cancel</source>
1.212 - <translation>取消</translation>
1.213 - </message>
1.214 - <message>
1.215 - <source>Find</source>
1.216 - <translation>尋找</translation>
1.217 - </message>
1.218 - <message>
1.219 - <source>Find Text</source>
1.220 - <translation>尋找文字</translation>
1.221 - </message>
1.222 - </context>
1.223 - <context>
1.224 - <name>Main</name>
1.225 - <message>
1.226 - <source>&File</source>
1.227 - <translation>檔案(&F)</translation>
1.228 - </message>
1.229 - <message>
1.230 - <source>&New...</source>
1.231 - <translation>新增(&N)…</translation>
1.232 - </message>
1.233 - <message>
1.234 - <source>&Open...</source>
1.235 - <translation>開啟(&O)…</translation>
1.236 - </message>
1.237 - <message>
1.238 - <source>Save</source>
1.239 - <translation>儲存</translation>
1.240 - </message>
1.241 - <message>
1.242 - <source>&Save...</source>
1.243 - <translation>儲存(&S)…</translation>
1.244 - </message>
1.245 - <message>
1.246 - <source>Save &As...</source>
1.247 - <translation>另存新檔(&A)…</translation>
1.248 - </message>
1.249 - <message>
1.250 - <source>Import directory structure (experimental)</source>
1.251 - <translation>匯入目錄結構 (實驗性質)</translation>
1.252 - </message>
1.253 - <message>
1.254 - <source>Print</source>
1.255 - <translation>列印</translation>
1.256 - </message>
1.257 - <message>
1.258 - <source>Close Map</source>
1.259 - <translation>關閉圖譜</translation>
1.260 - </message>
1.261 - <message>
1.262 - <source>&Close Map</source>
1.263 - <translation>關閉圖譜(&C)</translation>
1.264 - </message>
1.265 - <message>
1.266 - <source>&Edit</source>
1.267 - <translation>編輯(&E)</translation>
1.268 - </message>
1.269 - <message>
1.270 - <source>Undo</source>
1.271 - <translation>復原</translation>
1.272 - </message>
1.273 - <message>
1.274 - <source>&Undo</source>
1.275 - <translation>復原(&U)</translation>
1.276 - </message>
1.277 - <message>
1.278 - <source>Copy</source>
1.279 - <translation>複製</translation>
1.280 - </message>
1.281 - <message>
1.282 - <source>&Copy</source>
1.283 - <translation>複製(&C)</translation>
1.284 - </message>
1.285 - <message>
1.286 - <source>Cut</source>
1.287 - <translation>剪下</translation>
1.288 - </message>
1.289 - <message>
1.290 - <source>Cu&t</source>
1.291 - <translation>剪下(&T)</translation>
1.292 - </message>
1.293 - <message>
1.294 - <source>Paste</source>
1.295 - <translation>貼上</translation>
1.296 - </message>
1.297 - <message>
1.298 - <source>&Paste</source>
1.299 - <translation>貼上(&P)</translation>
1.300 - </message>
1.301 - <message>
1.302 - <source>Move branch up</source>
1.303 - <translation>向上移動分支</translation>
1.304 - </message>
1.305 - <message>
1.306 - <source>Move up</source>
1.307 - <translation>向上移動</translation>
1.308 - </message>
1.309 - <message>
1.310 - <source>Move branch down</source>
1.311 - <translation>向下移動分支</translation>
1.312 - </message>
1.313 - <message>
1.314 - <source>Move down</source>
1.315 - <translation>向下移動</translation>
1.316 - </message>
1.317 - <message>
1.318 - <source>Scroll branch</source>
1.319 - <translation>捲曲分支</translation>
1.320 - </message>
1.321 - <message>
1.322 - <source>Unscroll all</source>
1.323 - <translation>復原所有捲曲</translation>
1.324 - </message>
1.325 - <message>
1.326 - <source>Unscroll all scrolled branches</source>
1.327 - <translation>復原所有已捲曲的分支</translation>
1.328 - </message>
1.329 - <message>
1.330 - <source>Find</source>
1.331 - <translation>尋找</translation>
1.332 - </message>
1.333 - <message>
1.334 - <source>Find...</source>
1.335 - <translation>尋找…</translation>
1.336 - </message>
1.337 - <message>
1.338 - <source>Open URL</source>
1.339 - <translation>開啟 URL</translation>
1.340 - </message>
1.341 - <message>
1.342 - <source>Edit URL</source>
1.343 - <translation>編輯 URL</translation>
1.344 - </message>
1.345 - <message>
1.346 - <source>Edit URL...</source>
1.347 - <translation>編輯 URL…</translation>
1.348 - </message>
1.349 - <message>
1.350 - <source>Use heading of selected branch as URL</source>
1.351 - <translation>使用已選取分支的標頭做為 URL</translation>
1.352 - </message>
1.353 - <message>
1.354 - <source>Use heading for URL</source>
1.355 - <translation>使用標頭做為 URL</translation>
1.356 - </message>
1.357 - <message>
1.358 - <source>Jump to another vym map, if needed load it first</source>
1.359 - <translation>跳到另外的 vym 圖譜,如果有需要就先載入它</translation>
1.360 - </message>
1.361 - <message>
1.362 - <source>Jump to map</source>
1.363 - <translation>跳到圖譜</translation>
1.364 - </message>
1.365 - <message>
1.366 - <source>Edit link to another vym map</source>
1.367 - <translation>編輯到另外 vym 圖譜的連結</translation>
1.368 - </message>
1.369 - <message>
1.370 - <source>edit Heading</source>
1.371 - <translation>編輯標頭</translation>
1.372 - </message>
1.373 - <message>
1.374 - <source>Edit heading</source>
1.375 - <translation>編輯標頭</translation>
1.376 - </message>
1.377 - <message>
1.378 - <source>Delete Selection</source>
1.379 - <translation>刪除選擇</translation>
1.380 - </message>
1.381 - <message>
1.382 - <source>Add a branch as child of selection</source>
1.383 - <translation>加入分支做為所選子項</translation>
1.384 - </message>
1.385 - <message>
1.386 - <source>Add branch as child</source>
1.387 - <translation>加入分支做為子項</translation>
1.388 - </message>
1.389 - <message>
1.390 - <source>Add a branch above selection</source>
1.391 - <translation>在所選之上加入分支</translation>
1.392 - </message>
1.393 - <message>
1.394 - <source>Add branch above</source>
1.395 - <translation>在上方加入分支</translation>
1.396 - </message>
1.397 - <message>
1.398 - <source>Add a branch below selection</source>
1.399 - <translation>在所選之下加入分支</translation>
1.400 - </message>
1.401 - <message>
1.402 - <source>Add branch below</source>
1.403 - <translation>在下方加入分支</translation>
1.404 - </message>
1.405 - <message>
1.406 - <source>Select upper branch</source>
1.407 - <translation>選取上層分支</translation>
1.408 - </message>
1.409 - <message>
1.410 - <source>Select lower branch</source>
1.411 - <translation>選取下層分支</translation>
1.412 - </message>
1.413 - <message>
1.414 - <source>Select left branch</source>
1.415 - <translation>選取左側分支</translation>
1.416 - </message>
1.417 - <message>
1.418 - <source>Select right branch</source>
1.419 - <translation>選取右側分支</translation>
1.420 - </message>
1.421 - <message>
1.422 - <source>Select child branch</source>
1.423 - <translation>選取子分支</translation>
1.424 - </message>
1.425 - <message>
1.426 - <source>Select first branch</source>
1.427 - <translation>選取首項分支</translation>
1.428 - </message>
1.429 - <message>
1.430 - <source>Select last branch</source>
1.431 - <translation>選取末項分支</translation>
1.432 - </message>
1.433 - <message>
1.434 - <source>Add Image</source>
1.435 - <translation>加入圖像</translation>
1.436 - </message>
1.437 - <message>
1.438 - <source>Set Color</source>
1.439 - <translation>設定顏色</translation>
1.440 - </message>
1.441 - <message>
1.442 - <source>Set &Color</source>
1.443 - <translation>設定顏色(&C)</translation>
1.444 - </message>
1.445 - <message>
1.446 - <source>Pick color
1.447 -Hint: You can pick a color from another branch and color using CTRL+Left Button</source>
1.448 - <translation>揀取顏色
1.449 -提示:您可以使用 CTRL+Left 按鈕,從另外的分支和顏色去揀取顏色</translation>
1.450 - </message>
1.451 - <message>
1.452 - <source>Pic&k color</source>
1.453 - <translation>揀取顏色(&K)</translation>
1.454 - </message>
1.455 - <message>
1.456 - <source>Color branch</source>
1.457 - <translation>顏色分支</translation>
1.458 - </message>
1.459 - <message>
1.460 - <source>Color &branch</source>
1.461 - <translation>顏色分支(&B)</translation>
1.462 - </message>
1.463 - <message>
1.464 - <source>Color Subtree</source>
1.465 - <translation>顏色子樹</translation>
1.466 - </message>
1.467 - <message>
1.468 - <source>Color sub&tree</source>
1.469 - <translation>顏色子樹(&T)</translation>
1.470 - </message>
1.471 - <message>
1.472 - <source>Line</source>
1.473 - <translation>直線</translation>
1.474 - </message>
1.475 - <message>
1.476 - <source>Linkstyle Line</source>
1.477 - <translation>連結樣式 直線</translation>
1.478 - </message>
1.479 - <message>
1.480 - <source>Linkstyle Parabel</source>
1.481 - <translation>連結樣式 拋物線</translation>
1.482 - </message>
1.483 - <message>
1.484 - <source>PolyLine</source>
1.485 - <translation>多重直線</translation>
1.486 - </message>
1.487 - <message>
1.488 - <source>Linkstyle Thick Line</source>
1.489 - <translation>連結樣式 粗線</translation>
1.490 - </message>
1.491 - <message>
1.492 - <source>PolyParabel</source>
1.493 - <translation>多重拋物線</translation>
1.494 - </message>
1.495 - <message>
1.496 - <source>Linkstyle Thick Parabel</source>
1.497 - <translation>連結樣式 粗拋物線</translation>
1.498 - </message>
1.499 - <message>
1.500 - <source>No Frame</source>
1.501 - <translation>無圖框</translation>
1.502 - </message>
1.503 - <message>
1.504 - <source>Rectangle</source>
1.505 - <translation>矩形</translation>
1.506 - </message>
1.507 - <message>
1.508 - <source>Use same color for links and headings</source>
1.509 - <translation>使用相同顏色做為連結和標頭</translation>
1.510 - </message>
1.511 - <message>
1.512 - <source>&Use color of heading for link</source>
1.513 - <translation>使用標頭的顏色做為連結(&U)</translation>
1.514 - </message>
1.515 - <message>
1.516 - <source>Set Link Color</source>
1.517 - <translation>設定連結顏色</translation>
1.518 - </message>
1.519 - <message>
1.520 - <source>Set &Link Color...</source>
1.521 - <translation>設定連結顏色(&L)…</translation>
1.522 - </message>
1.523 - <message>
1.524 - <source>Set Background Color</source>
1.525 - <translation>設定背景顏色</translation>
1.526 - </message>
1.527 - <message>
1.528 - <source>Set &Background Color</source>
1.529 - <translation>設定背景顏色(&B)</translation>
1.530 - </message>
1.531 - <message>
1.532 - <source>&View</source>
1.533 - <translation>檢視(&V)</translation>
1.534 - </message>
1.535 - <message>
1.536 - <source>Zoom reset</source>
1.537 - <translation>重置縮放</translation>
1.538 - </message>
1.539 - <message>
1.540 - <source>reset Zoom</source>
1.541 - <translation>重置縮放</translation>
1.542 - </message>
1.543 - <message>
1.544 - <source>Zoom in</source>
1.545 - <translation>放大</translation>
1.546 - </message>
1.547 - <message>
1.548 - <source>Zoom out</source>
1.549 - <translation>縮小</translation>
1.550 - </message>
1.551 - <message>
1.552 - <source>&Next Window</source>
1.553 - <translation>下一個視窗(&N)</translation>
1.554 - </message>
1.555 - <message>
1.556 - <source>Next Window</source>
1.557 - <translation>下一個視窗</translation>
1.558 - </message>
1.559 - <message>
1.560 - <source>&Previous Window</source>
1.561 - <translation>前一個視窗(&P)</translation>
1.562 - </message>
1.563 - <message>
1.564 - <source>Previous Window</source>
1.565 - <translation>前一個視窗</translation>
1.566 - </message>
1.567 - <message>
1.568 - <source>&Settings</source>
1.569 - <translation>設定值(&S)</translation>
1.570 - </message>
1.571 - <message>
1.572 - <source>Set application to open pdf files</source>
1.573 - <translation>設定開啟 pdf 檔案的應用程式</translation>
1.574 - </message>
1.575 - <message>
1.576 - <source>Set application to open an URL</source>
1.577 - <translation>設定開啟 URL 的應用程式</translation>
1.578 - </message>
1.579 - <message>
1.580 - <source>Edit branch after adding it</source>
1.581 - <translation>加入分支之後編輯它</translation>
1.582 - </message>
1.583 - <message>
1.584 - <source>Select branch after adding it</source>
1.585 - <translation>加入分支之後選取它</translation>
1.586 - </message>
1.587 - <message>
1.588 - <source>Select heading before editing</source>
1.589 - <translation>編輯標頭之前選取它</translation>
1.590 - </message>
1.591 - <message>
1.592 - <source>Select existing heading</source>
1.593 - <translation>選取現有標頭</translation>
1.594 - </message>
1.595 - <message>
1.596 - <source>&Test</source>
1.597 - <translation>測試(&T)</translation>
1.598 - </message>
1.599 - <message>
1.600 - <source>test flag</source>
1.601 - <translation>測試旗標</translation>
1.602 - </message>
1.603 - <message>
1.604 - <source>&Help</source>
1.605 - <translation>求助(&H)</translation>
1.606 - </message>
1.607 - <message>
1.608 - <source>Open VYM Documentation (pdf)</source>
1.609 - <translation>開啟 VYM 文件 (pdf)</translation>
1.610 - </message>
1.611 - <message>
1.612 - <source>About VYM</source>
1.613 - <translation>關於 VYM</translation>
1.614 - </message>
1.615 - <message>
1.616 - <source>Information about QT toolkit</source>
1.617 - <translation>關於 QT 工具組的資訊</translation>
1.618 - </message>
1.619 - <message>
1.620 - <source>About QT</source>
1.621 - <translation>關於 QT</translation>
1.622 - </message>
1.623 - <message>
1.624 - <source>Save image</source>
1.625 - <translation>儲存圖像</translation>
1.626 - </message>
1.627 - <message>
1.628 - <source>Overwrite</source>
1.629 - <translation>覆寫</translation>
1.630 - </message>
1.631 - <message>
1.632 - <source>Cancel</source>
1.633 - <translation>取消</translation>
1.634 - </message>
1.635 - <message>
1.636 - <source>Couldn't save </source>
1.637 - <translation>無法儲存 </translation>
1.638 - </message>
1.639 - <message>
1.640 - <source>Save modified map before closing it</source>
1.641 - <translation>關閉已修改圖譜之前儲存它</translation>
1.642 - </message>
1.643 - <message>
1.644 - <source>Discard changes</source>
1.645 - <translation>捨棄變更</translation>
1.646 - </message>
1.647 - <message>
1.648 - <source>This map is not saved yet. Do you want to</source>
1.649 - <translation>此圖譜尚未儲存。您想要</translation>
1.650 - </message>
1.651 - <message>
1.652 - <source>Save map</source>
1.653 - <translation>儲存圖譜</translation>
1.654 - </message>
1.655 - <message>
1.656 - <source>Critical Error</source>
1.657 - <translation>嚴重錯誤</translation>
1.658 - </message>
1.659 - <message>
1.660 - <source>Save &As</source>
1.661 - <translation>另存新檔(&A)</translation>
1.662 - </message>
1.663 - <message>
1.664 - <source>Open Recent</source>
1.665 - <translation>開啟最近使用</translation>
1.666 - </message>
1.667 - <message>
1.668 - <source>Export</source>
1.669 - <translation>匯出</translation>
1.670 - </message>
1.671 - <message>
1.672 - <source>Edit Map Info</source>
1.673 - <translation>編輯圖譜資訊</translation>
1.674 - </message>
1.675 - <message>
1.676 - <source>Edit Map Info...</source>
1.677 - <translation>編輯圖譜資訊…</translation>
1.678 - </message>
1.679 - <message>
1.680 - <source>Open anyway</source>
1.681 - <translation>無論如何都開啟</translation>
1.682 - </message>
1.683 - <message>
1.684 - <source>Export XML to directory</source>
1.685 - <translation>匯出 XML 到目錄</translation>
1.686 - </message>
1.687 - <message>
1.688 - <source>Critcal error</source>
1.689 - <translation>嚴重錯誤</translation>
1.690 - </message>
1.691 - <message>
1.692 - <source>Couldn't find the documentation
1.693 -vym.pdf in various places.</source>
1.694 - <translation>在各處都找不到文件 vym.pdf。</translation>
1.695 - </message>
1.696 - <message>
1.697 - <source>Create</source>
1.698 - <translation>建立</translation>
1.699 - </message>
1.700 - <message>
1.701 - <source>Create URL to Bugzilla</source>
1.702 - <translation>建立到 Bugzilla 的 URL</translation>
1.703 - </message>
1.704 - <message>
1.705 - <source>Delete link to another vym map</source>
1.706 - <translation>刪除到另外 vym 圖譜的連結</translation>
1.707 - </message>
1.708 - <message>
1.709 - <source>Edit vym link</source>
1.710 - <translation>編輯 vym 連結</translation>
1.711 - </message>
1.712 - <message>
1.713 - <source>Edit vym link...</source>
1.714 - <translation>編輯 vym 連結…</translation>
1.715 - </message>
1.716 - <message>
1.717 - <source>Delete vym link</source>
1.718 - <translation>刪除 vym 連結</translation>
1.719 - </message>
1.720 - <message>
1.721 - <source>Critical Load Error</source>
1.722 - <translation>嚴重的載入錯誤</translation>
1.723 - </message>
1.724 - <message>
1.725 - <source>Couldn't find a map (*.xml) in .vym archive.
1.726 -</source>
1.727 - <translation>在 .vym 檔案夾中找不到圖譜 (*.xml)。</translation>
1.728 - </message>
1.729 - <message>
1.730 - <source>VYM -Information:</source>
1.731 - <translation>VYM - 資訊:</translation>
1.732 - </message>
1.733 - <message>
1.734 - <source>compressed (vym default)</source>
1.735 - <translation>已壓縮 (vym 預設)</translation>
1.736 - </message>
1.737 - <message>
1.738 - <source>uncompressed</source>
1.739 - <translation>未壓縮</translation>
1.740 - </message>
1.741 - <message>
1.742 - <source>Add map at selection</source>
1.743 - <translation>於所選處加入圖譜</translation>
1.744 - </message>
1.745 - <message>
1.746 - <source>Replace selection with map</source>
1.747 - <translation>以圖譜置換所選</translation>
1.748 - </message>
1.749 - <message>
1.750 - <source>Save selection</source>
1.751 - <translation>儲存所選</translation>
1.752 - </message>
1.753 - <message>
1.754 - <source>Load vym map</source>
1.755 - <translation>載入 vym 圖譜</translation>
1.756 - </message>
1.757 - <message>
1.758 - <source>Import: Add vym map to selection</source>
1.759 - <translation>匯入:加入 vym 圖譜到所選</translation>
1.760 - </message>
1.761 - <message>
1.762 - <source>Import: Replace selection with vym map</source>
1.763 - <translation>匯入:以 vym 圖譜置換所選</translation>
1.764 - </message>
1.765 - <message>
1.766 - <source>Save Error</source>
1.767 - <translation>儲存錯誤</translation>
1.768 - </message>
1.769 - <message>
1.770 - <source>
1.771 -could not be removed before saving</source>
1.772 - <translation>儲存之前無法移除</translation>
1.773 - </message>
1.774 - <message>
1.775 - <source>Use modifier to color branches</source>
1.776 - <translation>於顏色分支使用修飾鍵</translation>
1.777 - </message>
1.778 - <message>
1.779 - <source>New map</source>
1.780 - <comment>File menu</comment>
1.781 - <translation>新圖譜</translation>
1.782 - </message>
1.783 - <message>
1.784 - <source>Open</source>
1.785 - <comment>File menu</comment>
1.786 - <translation>開啟</translation>
1.787 - </message>
1.788 - <message>
1.789 - <source>File Actions</source>
1.790 - <translation>檔案動作</translation>
1.791 - </message>
1.792 - <message>
1.793 - <source>Edit Actions</source>
1.794 - <translation>編輯動作</translation>
1.795 - </message>
1.796 - <message>
1.797 - <source>View Actions</source>
1.798 - <translation>檢視動作</translation>
1.799 - </message>
1.800 - <message>
1.801 - <source>Modes when using modifiers</source>
1.802 - <translation>使用修飾鍵時模式</translation>
1.803 - </message>
1.804 - <message>
1.805 - <source>Standard Flags</source>
1.806 - <translation>標準旗標</translation>
1.807 - </message>
1.808 - <message>
1.809 - <source>Add a branch by inserting and making selection its child</source>
1.810 - <translation>藉由插入加入分支並選擇它的子項</translation>
1.811 - </message>
1.812 - <message>
1.813 - <source>Add branch (insert)</source>
1.814 - <translation>加入分支 (插入)</translation>
1.815 - </message>
1.816 - <message>
1.817 - <source>Remove only branch and keep its childs</source>
1.818 - <translation>只移除分支並保持它的子項</translation>
1.819 - </message>
1.820 - <message>
1.821 - <source>Remove only branch </source>
1.822 - <translation>只移除分支 </translation>
1.823 - </message>
1.824 - <message>
1.825 - <source>Remove childs of branch</source>
1.826 - <translation>移除分支的子項</translation>
1.827 - </message>
1.828 - <message>
1.829 - <source>Remove childs</source>
1.830 - <translation>移除子項</translation>
1.831 - </message>
1.832 - <message>
1.833 - <source>Use modifier to copy</source>
1.834 - <translation>使用修飾鍵去複製</translation>
1.835 - </message>
1.836 - <message>
1.837 - <source>Add</source>
1.838 - <translation>加入</translation>
1.839 - </message>
1.840 - <message>
1.841 - <source>Remove</source>
1.842 - <translation>移除</translation>
1.843 - </message>
1.844 - <message>
1.845 - <source>Edit XLink</source>
1.846 - <translation>編輯 XLink</translation>
1.847 - </message>
1.848 - <message>
1.849 - <source>Goto XLink</source>
1.850 - <translation>前往 XLink</translation>
1.851 - </message>
1.852 - <message>
1.853 - <source>No xLink available</source>
1.854 - <translation>沒有可用的 xLink</translation>
1.855 - </message>
1.856 - <message>
1.857 - <source>Use modifier to draw xLinks</source>
1.858 - <translation>使用修飾鍵去繪製 xLinks</translation>
1.859 - </message>
1.860 - <message>
1.861 - <source>Use exclusive flags in flag toolbars</source>
1.862 - <translation>在旗標工具列中使用互斥旗標</translation>
1.863 - </message>
1.864 - <message>
1.865 - <source>Set application to open external links</source>
1.866 - <translation>設定開啟外部連結的應用程式</translation>
1.867 - </message>
1.868 - <message>
1.869 - <source>Pasting into new branch</source>
1.870 - <translation>貼入新分支中</translation>
1.871 - </message>
1.872 - <message>
1.873 - <source>pasting into new branch</source>
1.874 - <translation>貼入新分支中</translation>
1.875 - </message>
1.876 - <message>
1.877 - <source>Delete key for deleting branches</source>
1.878 - <translation>用於刪除分支的刪除鍵</translation>
1.879 - </message>
1.880 - <message>
1.881 - <source>Delete key</source>
1.882 - <translation>刪除鍵</translation>
1.883 - </message>
1.884 - <message>
1.885 - <source>Exclusive flags</source>
1.886 - <translation>互斥旗標</translation>
1.887 - </message>
1.888 - <message>
1.889 - <source>The directory %1 is not empty.
1.890 -Do you risk to overwrite its contents?</source>
1.891 - <translation>目錄 %1 並未清空。
1.892 -您要冒險覆寫它的內容嗎?</translation>
1.893 - </message>
1.894 - <message>
1.895 - <source>The map %1
1.896 -is already opened.Opening the same map in multiple editors may lead
1.897 - to confusion when finishing working with vym.Do you want to</source>
1.898 - <translation>圖譜 %1
1.899 -已經開啟。在多個編輯器中開啟相同圖譜,
1.900 -也許會在 vym 完成工作時造成困惑。您想要</translation>
1.901 - </message>
1.902 - <message>
1.903 - <source>This map does not exist:
1.904 - %1
1.905 -Do you want to create a new one?</source>
1.906 - <translation>此圖譜不存在:
1.907 - %1
1.908 -您要建立一個新的嗎?</translation>
1.909 - </message>
1.910 - <message>
1.911 - <source>The map %1
1.912 -did not use the compressed vym file format.
1.913 -Writing it uncompressed will also write images
1.914 -and flags and thus may overwrite files in the given directory
1.915 -
1.916 -Do you want to write the map</source>
1.917 - <translation>圖譜 %1
1.918 -並未使用壓縮過的 vym 檔案格式。
1.919 -以未壓縮的方式寫入它將會寫入圖像和旗標,
1.920 -因而也許會覆寫給定目錄中的檔案。
1.921 -
1.922 -您要寫入圖譜</translation>
1.923 - </message>
1.924 - <message>
1.925 - <source>Saved %1</source>
1.926 - <translation>已儲存 %1</translation>
1.927 - </message>
1.928 - <message>
1.929 - <source>The file %1
1.930 -exists already. Do you want to</source>
1.931 - <translation>檔案 %1
1.932 -已經存在。您想要</translation>
1.933 - </message>
1.934 - <message>
1.935 - <source>The map %1 has been modified but not saved yet. Do you want to</source>
1.936 - <translation>圖譜 %1 已被修改但尚未儲存。您想要</translation>
1.937 - </message>
1.938 - <message>
1.939 - <source>Couldn't open map %1</source>
1.940 - <translation>無法開啟圖譜 %1</translation>
1.941 - </message>
1.942 - <message>
1.943 - <source>Set application to open pdf files ...</source>
1.944 - <translation>設定開啟 pdf 檔案的應用程式…</translation>
1.945 - </message>
1.946 - <message>
1.947 - <source>Set application to open external links...</source>
1.948 - <translation>設定開啟外部連結的應用程式…</translation>
1.949 - </message>
1.950 - <message>
1.951 - <source>Exit</source>
1.952 - <translation>離開</translation>
1.953 - </message>
1.954 - <message>
1.955 - <source>E&xit</source>
1.956 - <translation>離開(&X)</translation>
1.957 - </message>
1.958 - <message>
1.959 - <source>Redo</source>
1.960 - <translation>重做</translation>
1.961 - </message>
1.962 - <message>
1.963 - <source>&Redo</source>
1.964 - <translation>重做(&R)</translation>
1.965 - </message>
1.966 - <message>
1.967 - <source>Create URL to FATE</source>
1.968 - <translation>建立到 FATE 的 URL</translation>
1.969 - </message>
1.970 - <message>
1.971 - <source>Include top and bottom position of images into branch</source>
1.972 - <translation>在分支中含入圖像頂部和底部的位置</translation>
1.973 - </message>
1.974 - <message>
1.975 - <source>Include images vertically</source>
1.976 - <translation>垂直地含入圖像</translation>
1.977 - </message>
1.978 - <message>
1.979 - <source>Include left and right position of images into branch</source>
1.980 - <translation>在分支中含入圖像的左右位置</translation>
1.981 - </message>
1.982 - <message>
1.983 - <source>Include images horizontally</source>
1.984 - <translation>水平地含入圖像</translation>
1.985 - </message>
1.986 - <message>
1.987 - <source>Hide link</source>
1.988 - <translation>隱藏連結</translation>
1.989 - </message>
1.990 - <message>
1.991 - <source>Hide link if object is not selected</source>
1.992 - <translation>如果物件並未選取就隱藏連結</translation>
1.993 - </message>
1.994 - <message>
1.995 - <source>Note</source>
1.996 - <comment>Systemflag</comment>
1.997 - <translation>註記</translation>
1.998 - </message>
1.999 - <message>
1.1000 - <source>WWW Document (external)</source>
1.1001 - <comment>Systemflag</comment>
1.1002 - <translation>WWW 文件 (外部)</translation>
1.1003 - </message>
1.1004 - <message>
1.1005 - <source>Link to another vym map</source>
1.1006 - <comment>Systemflag</comment>
1.1007 - <translation>連結到另外的 vym 圖譜</translation>
1.1008 - </message>
1.1009 - <message>
1.1010 - <source>subtree is scrolled</source>
1.1011 - <comment>Systemflag</comment>
1.1012 - <translation>子樹已捲曲</translation>
1.1013 - </message>
1.1014 - <message>
1.1015 - <source>subtree is temporary scrolled</source>
1.1016 - <comment>Systemflag</comment>
1.1017 - <translation>子樹為暫時捲曲</translation>
1.1018 - </message>
1.1019 - <message>
1.1020 - <source>Take care!</source>
1.1021 - <comment>Standardflag</comment>
1.1022 - <translation>注意!</translation>
1.1023 - </message>
1.1024 - <message>
1.1025 - <source>Really?</source>
1.1026 - <comment>Standardflag</comment>
1.1027 - <translation>真的?</translation>
1.1028 - </message>
1.1029 - <message>
1.1030 - <source>ok!</source>
1.1031 - <comment>Standardflag</comment>
1.1032 - <translation>確定!</translation>
1.1033 - </message>
1.1034 - <message>
1.1035 - <source>Not ok!</source>
1.1036 - <comment>Standardflag</comment>
1.1037 - <translation>未定!</translation>
1.1038 - </message>
1.1039 - <message>
1.1040 - <source>This won't work!</source>
1.1041 - <comment>Standardflag</comment>
1.1042 - <translation>這不可行!</translation>
1.1043 - </message>
1.1044 - <message>
1.1045 - <source>Good</source>
1.1046 - <comment>Standardflag</comment>
1.1047 - <translation>良好</translation>
1.1048 - </message>
1.1049 - <message>
1.1050 - <source>Bad</source>
1.1051 - <comment>Standardflag</comment>
1.1052 - <translation>不好</translation>
1.1053 - </message>
1.1054 - <message>
1.1055 - <source>Time critical</source>
1.1056 - <comment>Standardflag</comment>
1.1057 - <translation>關鍵時間</translation>
1.1058 - </message>
1.1059 - <message>
1.1060 - <source>Idea!</source>
1.1061 - <comment>Standardflag</comment>
1.1062 - <translation>點子!</translation>
1.1063 - </message>
1.1064 - <message>
1.1065 - <source>Important</source>
1.1066 - <comment>Standardflag</comment>
1.1067 - <translation>重要</translation>
1.1068 - </message>
1.1069 - <message>
1.1070 - <source>Unimportant</source>
1.1071 - <comment>Standardflag</comment>
1.1072 - <translation>不重要</translation>
1.1073 - </message>
1.1074 - <message>
1.1075 - <source>I like this</source>
1.1076 - <comment>Standardflag</comment>
1.1077 - <translation>我喜歡</translation>
1.1078 - </message>
1.1079 - <message>
1.1080 - <source>I do not like this</source>
1.1081 - <comment>Standardflag</comment>
1.1082 - <translation>我不喜歡</translation>
1.1083 - </message>
1.1084 - <message>
1.1085 - <source>I just love... </source>
1.1086 - <comment>Standardflag</comment>
1.1087 - <translation>我就是喜愛…</translation>
1.1088 - </message>
1.1089 - <message>
1.1090 - <source>Dangerous</source>
1.1091 - <comment>Standardflag</comment>
1.1092 - <translation>危險</translation>
1.1093 - </message>
1.1094 - <message>
1.1095 - <source>This will help</source>
1.1096 - <comment>Standardflag</comment>
1.1097 - <translation>會有用處</translation>
1.1098 - </message>
1.1099 - <message>
1.1100 - <source>Call test function</source>
1.1101 - <translation>呼叫測試功能</translation>
1.1102 - </message>
1.1103 - <message>
1.1104 - <source>Couldn't save %1</source>
1.1105 - <translation>無法儲存 %1</translation>
1.1106 - </message>
1.1107 - <message>
1.1108 - <source>Import</source>
1.1109 - <translation>匯入</translation>
1.1110 - </message>
1.1111 - <message>
1.1112 - <source>KDE Bookmarks</source>
1.1113 - <translation>KDE 書籤</translation>
1.1114 - </message>
1.1115 - <message>
1.1116 - <source>Export in Open Document Format used e.g. in Open Office </source>
1.1117 - <translation>匯出例如在 OpenOffice.org 使用的開放文件格式</translation>
1.1118 - </message>
1.1119 - <message>
1.1120 - <source>Export as ASCII</source>
1.1121 - <translation>匯出為 ASCII</translation>
1.1122 - </message>
1.1123 - <message>
1.1124 - <source>(still experimental)</source>
1.1125 - <translation>(仍然是實驗性質)</translation>
1.1126 - </message>
1.1127 - <message>
1.1128 - <source>Export as LaTeX</source>
1.1129 - <translation>匯出為 LaTeX</translation>
1.1130 - </message>
1.1131 - <message>
1.1132 - <source>&Print</source>
1.1133 - <translation>列印(&P)</translation>
1.1134 - </message>
1.1135 - <message>
1.1136 - <source>Add map (insert)</source>
1.1137 - <translation>加入圖譜 (插入)</translation>
1.1138 - </message>
1.1139 - <message>
1.1140 - <source>Add map (replace)</source>
1.1141 - <translation>加入圖譜 (置換)</translation>
1.1142 - </message>
1.1143 - <message>
1.1144 - <source>Export as</source>
1.1145 - <translation>匯出為</translation>
1.1146 - </message>
1.1147 - <message>
1.1148 - <source>Export to</source>
1.1149 - <translation>匯出至</translation>
1.1150 - </message>
1.1151 - <message>
1.1152 - <source>Hide object in exports</source>
1.1153 - <translation>在匯出中隱藏物件</translation>
1.1154 - </message>
1.1155 - <message>
1.1156 - <source>Hide in exports</source>
1.1157 - <translation>隱藏在匯出中</translation>
1.1158 - </message>
1.1159 - <message>
1.1160 - <source>Hide object in exported maps</source>
1.1161 - <comment>Systemflag</comment>
1.1162 - <translation>在匯出的圖譜中隱藏物件</translation>
1.1163 - </message>
1.1164 - <message>
1.1165 - <source>Use hide flag during exports </source>
1.1166 - <translation>在匯出期間使用隱藏旗標 </translation>
1.1167 - </message>
1.1168 - <message>
1.1169 - <source>Use hide flags</source>
1.1170 - <translation>使用隱藏旗標</translation>
1.1171 - </message>
1.1172 - <message>
1.1173 - <source>Open URL in new tab</source>
1.1174 - <translation>在新頁標中開啟 URL</translation>
1.1175 - </message>
1.1176 - <message>
1.1177 - <source>Warning</source>
1.1178 - <translation>警告</translation>
1.1179 - </message>
1.1180 - <message>
1.1181 - <source>Couldn't find a viewer to open %1.
1.1182 -</source>
1.1183 - <translation>找不到檢視器以開啟 %1。</translation>
1.1184 - </message>
1.1185 - <message>
1.1186 - <source>Please use Settings-></source>
1.1187 - <translation>請使用 設定值-></translation>
1.1188 - </message>
1.1189 - <message>
1.1190 - <source>Couldn't start %1 to open a new tab in %2.</source>
1.1191 - <translation>無法啟動 %1 以在 %2 中開啟新的頁標。</translation>
1.1192 - </message>
1.1193 - <message>
1.1194 - <source>Set application to open PDF files</source>
1.1195 - <translation>設定開啟 PDF 檔案的應用程式</translation>
1.1196 - </message>
1.1197 - <message>
1.1198 - <source>Oh no!</source>
1.1199 - <comment>Standardflag</comment>
1.1200 - <translation>噢,不要!</translation>
1.1201 - </message>
1.1202 - <message>
1.1203 - <source>Call...</source>
1.1204 - <comment>Standardflag</comment>
1.1205 - <translation>呼叫…</translation>
1.1206 - </message>
1.1207 - <message>
1.1208 - <source>Very important!</source>
1.1209 - <comment>Standardflag</comment>
1.1210 - <translation>很重要!</translation>
1.1211 - </message>
1.1212 - <message>
1.1213 - <source>Very unimportant!</source>
1.1214 - <comment>Standardflag</comment>
1.1215 - <translation>很不重要!</translation>
1.1216 - </message>
1.1217 - <message>
1.1218 - <source>Rose</source>
1.1219 - <comment>Standardflag</comment>
1.1220 - <translation>玫瑰</translation>
1.1221 - </message>
1.1222 - <message>
1.1223 - <source>Surprise!</source>
1.1224 - <comment>Standardflag</comment>
1.1225 - <translation>驚喜!</translation>
1.1226 - </message>
1.1227 - <message>
1.1228 - <source>Info</source>
1.1229 - <comment>Standardflag</comment>
1.1230 - <translation>資訊</translation>
1.1231 - </message>
1.1232 - <message>
1.1233 - <source>Firefox Bookmarks</source>
1.1234 - <translation>Firefox 書籤</translation>
1.1235 - </message>
1.1236 - <message>
1.1237 - <source>F&ormat</source>
1.1238 - <translation>格式(&O)</translation>
1.1239 - </message>
1.1240 - <message>
1.1241 - <source>Show Note Editor</source>
1.1242 - <translation>顯示註記編輯器</translation>
1.1243 - </message>
1.1244 - <message>
1.1245 - <source>Show history window</source>
1.1246 - <translation>顯示歷史視窗</translation>
1.1247 - </message>
1.1248 - <message>
1.1249 - <source>Bookmarks</source>
1.1250 - <translation>書籤</translation>
1.1251 - </message>
1.1252 - <message>
1.1253 - <source>Couldn't start %1 to open a new tab</source>
1.1254 - <translation>無法啟動 %1 去開啟新的頁標</translation>
1.1255 - </message>
1.1256 - <message>
1.1257 - <source>Couldn't find configuration for export to Open Office
1.1258 -</source>
1.1259 - <translation>找不到用於匯出至 OpenOffice.org 的配置</translation>
1.1260 - </message>
1.1261 - <message>
1.1262 - <source>No matches found for "%1"</source>
1.1263 - <translation>找不到與「%1」相符者</translation>
1.1264 - </message>
1.1265 - </context>
1.1266 - <context>
1.1267 - <name>MapEditor</name>
1.1268 - <message>
1.1269 - <source>Critical Parse Error</source>
1.1270 - <translation>嚴重的解析錯誤</translation>
1.1271 - </message>
1.1272 - <message>
1.1273 - <source>Overwrite</source>
1.1274 - <translation>覆寫</translation>
1.1275 - </message>
1.1276 - <message>
1.1277 - <source>Cancel</source>
1.1278 - <translation>取消</translation>
1.1279 - </message>
1.1280 - <message>
1.1281 - <source>Critical Export Error</source>
1.1282 - <translation>嚴重的匯出錯誤</translation>
1.1283 - </message>
1.1284 - <message>
1.1285 - <source>Critical Error</source>
1.1286 - <translation>嚴重錯誤</translation>
1.1287 - </message>
1.1288 - <message>
1.1289 - <source>Enter URL:</source>
1.1290 - <translation>輸入 URL:</translation>
1.1291 - </message>
1.1292 - <message>
1.1293 - <source>vym map</source>
1.1294 - <translation>vym 圖譜</translation>
1.1295 - </message>
1.1296 - <message>
1.1297 - <source>Images</source>
1.1298 - <translation>圖像</translation>
1.1299 - </message>
1.1300 - <message>
1.1301 - <source>vym - save image as</source>
1.1302 - <translation>vym - 儲存圖像為</translation>
1.1303 - </message>
1.1304 - <message>
1.1305 - <source>Critical Import Error</source>
1.1306 - <translation>嚴重的匯入錯誤</translation>
1.1307 - </message>
1.1308 - <message>
1.1309 - <source>Critical Parse Error by reading backupFile</source>
1.1310 - <translation>讀取備份檔時嚴重的解析錯誤</translation>
1.1311 - </message>
1.1312 - <message>
1.1313 - <source>New Map</source>
1.1314 - <comment>Heading of mapcenter in new map</comment>
1.1315 - <translation>新圖譜</translation>
1.1316 - </message>
1.1317 - <message>
1.1318 - <source>The file %1 exists already.
1.1319 -Do you want to overwrite it?</source>
1.1320 - <translation>檔案 %1 已經存在。您要覆寫它嗎?</translation>
1.1321 - </message>
1.1322 - <message>
1.1323 - <source>MapEditor::exportXML couldn't open %1</source>
1.1324 - <translation>MapEditor::exportXML 無法開啟 %1</translation>
1.1325 - </message>
1.1326 - <message>
1.1327 - <source>Temporary directory %1 used for undo is gone.
1.1328 -I will create a new one, but at the moment no undo is available.
1.1329 -Maybe you want to reload your original data.
1.1330 -
1.1331 -Sorry for any inconveniences.</source>
1.1332 - <translation>用於復原的暫存目錄 %1 已經不見。
1.1333 -我將建立一個新的,但是目前沒有任何復原可用。
1.1334 -您也許想要重新載入原來的資料。
1.1335 -
1.1336 -造成您的困擾請多多包涵。</translation>
1.1337 - </message>
1.1338 - <message>
1.1339 - <source>Cannot find the directory %1</source>
1.1340 - <translation>找不到目錄 %1</translation>
1.1341 - </message>
1.1342 - <message>
1.1343 - <source>Link to another map</source>
1.1344 - <translation>連結到另外的圖譜</translation>
1.1345 - </message>
1.1346 - <message>
1.1347 - <source>Load image</source>
1.1348 - <translation>載入圖像</translation>
1.1349 - </message>
1.1350 - <message>
1.1351 - <source>Save image as %1</source>
1.1352 - <translation>儲存圖像為 %1</translation>
1.1353 - </message>
1.1354 - <message>
1.1355 - <source>Choose directory structure to import</source>
1.1356 - <translation>選擇目錄結構以匯入</translation>
1.1357 - </message>
1.1358 - <message>
1.1359 - <source>unnamed</source>
1.1360 - <translation>未命名</translation>
1.1361 - </message>
1.1362 - <message>
1.1363 - <source>Warning</source>
1.1364 - <translation>警告</translation>
1.1365 - </message>
1.1366 - <message>
1.1367 - <source>Couldn't find script %1
1.1368 -to notifiy Browsers of changed bookmarks.</source>
1.1369 - <translation>找不到命令稿 %1
1.1370 -以在瀏覽器中註記變更的書籤。</translation>
1.1371 - </message>
1.1372 - </context>
1.1373 - <context>
1.1374 - <name>QObject</name>
1.1375 - <message>
1.1376 - <source>This is not an image.</source>
1.1377 - <translation>這並非圖像。</translation>
1.1378 - </message>
1.1379 - <message>
1.1380 - <source>Critical Export Error</source>
1.1381 - <translation>重要匯出錯誤</translation>
1.1382 - </message>
1.1383 - <message>
1.1384 - <source>Could not write %1</source>
1.1385 - <translation>無法寫入 %1</translation>
1.1386 - </message>
1.1387 - <message>
1.1388 - <source>Export failed.</source>
1.1389 - <translation>匯出失敗。</translation>
1.1390 - </message>
1.1391 - <message>
1.1392 - <source>Check "%1" in
1.1393 -%2</source>
1.1394 - <translation>在 %2 中檢查「%1」</translation>
1.1395 - </message>
1.1396 - <message>
1.1397 - <source>Could not read %1</source>
1.1398 - <translation>無法讀取 %1</translation>
1.1399 - </message>
1.1400 - <message>
1.1401 - <source>Critical Error</source>
1.1402 - <translation>嚴重錯誤</translation>
1.1403 - </message>
1.1404 - <message>
1.1405 - <source>Couldn't start zip to compress data.</source>
1.1406 - <translation>無法啟動 zip 去壓縮資料。</translation>
1.1407 - </message>
1.1408 - <message>
1.1409 - <source>zip didn't exit normally</source>
1.1410 - <translation>zip 並未正常離開</translation>
1.1411 - </message>
1.1412 - <message>
1.1413 - <source>Couldn't start unzip to decompress data.</source>
1.1414 - <translation>無法啟動 unzip 去解壓縮資料。</translation>
1.1415 - </message>
1.1416 - <message>
1.1417 - <source>unzip didn't exit normally</source>
1.1418 - <translation>unzip 並未正常離開</translation>
1.1419 - </message>
1.1420 - <message>
1.1421 - <source>Could not start %1</source>
1.1422 - <translation>無法啟動 %1</translation>
1.1423 - </message>
1.1424 - <message>
1.1425 - <source>%1 didn't exit normally</source>
1.1426 - <translation>%1 並未正常離開</translation>
1.1427 - </message>
1.1428 - <message>
1.1429 - <source>The file %1 exists already.
1.1430 -Do you want to overwrite it?</source>
1.1431 - <translation>檔案 %1 已經存在。
1.1432 -您要覆寫它嗎?</translation>
1.1433 - </message>
1.1434 - <message>
1.1435 - <source>Overwrite</source>
1.1436 - <translation>覆寫</translation>
1.1437 - </message>
1.1438 - <message>
1.1439 - <source>Cancel</source>
1.1440 - <translation>取消</translation>
1.1441 - </message>
1.1442 - <message>
1.1443 - <source>Sorry, no preview for
1.1444 -multiple selected files.</source>
1.1445 - <translation>抱歉,無法預覽多個已選檔案。</translation>
1.1446 - </message>
1.1447 - <message>
1.1448 - <source>Exporting the %1 bookmarks will overwrite
1.1449 -your existing bookmarks file.</source>
1.1450 - <translation>匯出 %1 書籤將會覆寫
1.1451 -您的現有書籤檔案。</translation>
1.1452 - </message>
1.1453 - <message>
1.1454 - <source>Warning: Overwriting %1 bookmarks</source>
1.1455 - <translation>警告:正在覆寫 %1 項書籤</translation>
1.1456 - </message>
1.1457 - <message>
1.1458 - <source>Warning</source>
1.1459 - <translation>警告</translation>
1.1460 - </message>
1.1461 - <message>
1.1462 - <source>Couldn't find script %1
1.1463 -to notifiy Browsers of changed bookmarks.</source>
1.1464 - <translation>找不到命令稿 %1
1.1465 -去在瀏覽器中註記變更的書籤。</translation>
1.1466 - </message>
1.1467 - </context>
1.1468 - <context>
1.1469 - <name>ShowTextDialog</name>
1.1470 - <message>
1.1471 - <source>VYM - Info</source>
1.1472 - <translation>VYM - 資訊</translation>
1.1473 - </message>
1.1474 - <message>
1.1475 - <source>Close</source>
1.1476 - <translation>關閉</translation>
1.1477 - </message>
1.1478 - <message>
1.1479 - <source>History of %1</source>
1.1480 - <translation>%1 的歷史記錄</translation>
1.1481 - </message>
1.1482 - </context>
1.1483 - <context>
1.1484 - <name>TextEditor</name>
1.1485 - <message>
1.1486 - <source>&File</source>
1.1487 - <translation>檔案(&F)</translation>
1.1488 - </message>
1.1489 - <message>
1.1490 - <source>Import</source>
1.1491 - <translation>匯入</translation>
1.1492 - </message>
1.1493 - <message>
1.1494 - <source>&Import...</source>
1.1495 - <translation>匯入(&I)…</translation>
1.1496 - </message>
1.1497 - <message>
1.1498 - <source>&Export...</source>
1.1499 - <translation>匯出(&E)…</translation>
1.1500 - </message>
1.1501 - <message>
1.1502 - <source>Print Note</source>
1.1503 - <translation>列印註記</translation>
1.1504 - </message>
1.1505 - <message>
1.1506 - <source>&Print...</source>
1.1507 - <translation>列印(&P)…</translation>
1.1508 - </message>
1.1509 - <message>
1.1510 - <source>&Edit</source>
1.1511 - <translation>編輯(&E)</translation>
1.1512 - </message>
1.1513 - <message>
1.1514 - <source>Undo</source>
1.1515 - <translation>復原</translation>
1.1516 - </message>
1.1517 - <message>
1.1518 - <source>&Undo</source>
1.1519 - <translation>復原(&U)</translation>
1.1520 - </message>
1.1521 - <message>
1.1522 - <source>Redo</source>
1.1523 - <translation>重做</translation>
1.1524 - </message>
1.1525 - <message>
1.1526 - <source>&Redo</source>
1.1527 - <translation>重做(&R)</translation>
1.1528 - </message>
1.1529 - <message>
1.1530 - <source>Select and copy all</source>
1.1531 - <translation>全部選取並複製</translation>
1.1532 - </message>
1.1533 - <message>
1.1534 - <source>Select and copy &all</source>
1.1535 - <translation>全部選取並複製(&A)</translation>
1.1536 - </message>
1.1537 - <message>
1.1538 - <source>Copy</source>
1.1539 - <translation>複製</translation>
1.1540 - </message>
1.1541 - <message>
1.1542 - <source>&Copy</source>
1.1543 - <translation>複製(&C)</translation>
1.1544 - </message>
1.1545 - <message>
1.1546 - <source>Cut</source>
1.1547 - <translation>剪下</translation>
1.1548 - </message>
1.1549 - <message>
1.1550 - <source>Cu&t</source>
1.1551 - <translation>剪下(&T)</translation>
1.1552 - </message>
1.1553 - <message>
1.1554 - <source>Paste</source>
1.1555 - <translation>貼上</translation>
1.1556 - </message>
1.1557 - <message>
1.1558 - <source>&Paste</source>
1.1559 - <translation>貼上(&P)</translation>
1.1560 - </message>
1.1561 - <message>
1.1562 - <source>Delete all</source>
1.1563 - <translation>刪除全部</translation>
1.1564 - </message>
1.1565 - <message>
1.1566 - <source>&Delete All</source>
1.1567 - <translation>刪除全部(&D)</translation>
1.1568 - </message>
1.1569 - <message>
1.1570 - <source>&Settings</source>
1.1571 - <translation>設定值(&S)</translation>
1.1572 - </message>
1.1573 - <message>
1.1574 - <source>Set fixed font</source>
1.1575 - <translation>設定定寬字型</translation>
1.1576 - </message>
1.1577 - <message>
1.1578 - <source>Set &fixed font</source>
1.1579 - <translation>設定定寬字型(&F)</translation>
1.1580 - </message>
1.1581 - <message>
1.1582 - <source>Set variable font</source>
1.1583 - <translation>設定變寬字型</translation>
1.1584 - </message>
1.1585 - <message>
1.1586 - <source>Set &variable font</source>
1.1587 - <translation>設定變寬字型(&V)</translation>
1.1588 - </message>
1.1589 - <message>
1.1590 - <source>Used fixed font by default</source>
1.1591 - <translation>預設使用的定寬字型</translation>
1.1592 - </message>
1.1593 - <message>
1.1594 - <source>&fixed font is default</source>
1.1595 - <translation>定寬字型為預設(&F)</translation>
1.1596 - </message>
1.1597 - <message>
1.1598 - <source>Export Note (HTML)</source>
1.1599 - <translation>匯出註記 (HTML)</translation>
1.1600 - </message>
1.1601 - <message>
1.1602 - <source>Export Note As (HTML) </source>
1.1603 - <translation>匯出註記為 (HTML) </translation>
1.1604 - </message>
1.1605 - <message>
1.1606 - <source>Export &As... (HTML)</source>
1.1607 - <translation>匯出為(HTML)(&A)…</translation>
1.1608 - </message>
1.1609 - <message>
1.1610 - <source>Export Note As (ASCII) </source>
1.1611 - <translation>匯出註記為 (ASCII) </translation>
1.1612 - </message>
1.1613 - <message>
1.1614 - <source>Export &As...(ASCII)</source>
1.1615 - <translation>匯出為(ASCII)(&A)…</translation>
1.1616 - </message>
1.1617 - <message>
1.1618 - <source>&Color...</source>
1.1619 - <translation>顏色(&C)…</translation>
1.1620 - </message>
1.1621 - <message>
1.1622 - <source>&Bold</source>
1.1623 - <translation>粗體(&B)</translation>
1.1624 - </message>
1.1625 - <message>
1.1626 - <source>&Italic</source>
1.1627 - <translation>斜體(&I)</translation>
1.1628 - </message>
1.1629 - <message>
1.1630 - <source>&Underline</source>
1.1631 - <translation>底線(&U)</translation>
1.1632 - </message>
1.1633 - <message>
1.1634 - <source>&Left</source>
1.1635 - <translation>靠左(&L)</translation>
1.1636 - </message>
1.1637 - <message>
1.1638 - <source>C&enter</source>
1.1639 - <translation>置中(&E)</translation>
1.1640 - </message>
1.1641 - <message>
1.1642 - <source>&Right</source>
1.1643 - <translation>靠右(&R)</translation>
1.1644 - </message>
1.1645 - <message>
1.1646 - <source>&Justify</source>
1.1647 - <translation>對齊(&J)</translation>
1.1648 - </message>
1.1649 - <message>
1.1650 - <source>Export Note to single file</source>
1.1651 - <translation>匯出註記到單一檔案</translation>
1.1652 - </message>
1.1653 - <message>
1.1654 - <source>The file </source>
1.1655 - <translation>檔案 </translation>
1.1656 - </message>
1.1657 - <message>
1.1658 - <source> exists already. Do you want to overwrite it?</source>
1.1659 - <translation> 已經存在。您要覆寫它嗎?</translation>
1.1660 - </message>
1.1661 - <message>
1.1662 - <source>Overwrite</source>
1.1663 - <translation>覆寫</translation>
1.1664 - </message>
1.1665 - <message>
1.1666 - <source>Cancel</source>
1.1667 - <translation>取消</translation>
1.1668 - </message>
1.1669 - <message>
1.1670 - <source>Couldn't export note </source>
1.1671 - <translation>無法匯出註記 </translation>
1.1672 - </message>
1.1673 - <message>
1.1674 - <source>Export Note to single file (ASCII)</source>
1.1675 - <translation>匯出註記到單一檔案 (ASCII)</translation>
1.1676 - </message>
1.1677 - <message>
1.1678 - <source>Convert paragraphs to linebreaks</source>
1.1679 - <translation>轉換段落為斷列</translation>
1.1680 - </message>
1.1681 - <message>
1.1682 - <source>&Convert Paragraphs</source>
1.1683 - <translation>轉換段落(&C)</translation>
1.1684 - </message>
1.1685 - <message>
1.1686 - <source>Join all lines of a paragraph</source>
1.1687 - <translation>聯結段落中所有的列</translation>
1.1688 - </message>
1.1689 - <message>
1.1690 - <source>&Join lines</source>
1.1691 - <translation>聯結各列(&J)</translation>
1.1692 - </message>
1.1693 - <message>
1.1694 - <source>Toggle font hint for the whole text</source>
1.1695 - <translation>切換整篇文字的字型修飾</translation>
1.1696 - </message>
1.1697 - <message>
1.1698 - <source>&Font hint</source>
1.1699 - <translation>字型修飾(&F)</translation>
1.1700 - </message>
1.1701 - <message>
1.1702 - <source>Subs&cript</source>
1.1703 - <translation>下標(&C)</translation>
1.1704 - </message>
1.1705 - <message>
1.1706 - <source>Su&perscript</source>
1.1707 - <translation>上標(&P)</translation>
1.1708 - </message>
1.1709 - <message>
1.1710 - <source>Note Editor</source>
1.1711 - <translation>註記編輯器</translation>
1.1712 - </message>
1.1713 - <message>
1.1714 - <source>F&ormat</source>
1.1715 - <translation>格式(&O)</translation>
1.1716 - </message>
1.1717 - </context>
1.1718 - <context>
1.1719 - <name>WarningDialog</name>
1.1720 - <message>
1.1721 - <source>VYM - Warning : Foo...</source>
1.1722 - <translation>VYM - 警告:Foo…</translation>
1.1723 - </message>
1.1724 - <message>
1.1725 - <source>textLabel</source>
1.1726 - <translation>textLabel</translation>
1.1727 - </message>
1.1728 - <message>
1.1729 - <source>showAgainBox</source>
1.1730 - <translation>showAgainBox</translation>
1.1731 - </message>
1.1732 - <message>
1.1733 - <source>Proceed</source>
1.1734 - <translation>繼續</translation>
1.1735 - </message>
1.1736 - <message>
1.1737 - <source>Show this message again</source>
1.1738 - <translation>再次顯示此訊息</translation>
1.1739 - </message>
1.1740 - <message>
1.1741 - <source>Cancel</source>
1.1742 - <translation>取消</translation>
1.1743 - </message>
1.1744 - <message>
1.1745 - <source>Ok</source>
1.1746 - <translation>確定</translation>
1.1747 - </message>
1.1748 - </context>
1.1749 -</TS>
2.1 --- /dev/null Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000
2.2 +++ b/lang/vym_zh_TW.ts Mon Jul 27 12:53:19 2009 +0000
2.3 @@ -0,0 +1,1746 @@
2.4 +<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
2.5 +<!DOCTYPE TS>
2.6 +<TS>
2.7 + <context>
2.8 + <name>AboutDialog</name>
2.9 + <message>
2.10 + <source>Ok</source>
2.11 + <translation>確定</translation>
2.12 + </message>
2.13 + </context>
2.14 + <context>
2.15 + <name>EditXLinkDialog</name>
2.16 + <message>
2.17 + <source>Edit XLink</source>
2.18 + <translation>編輯 XLink</translation>
2.19 + </message>
2.20 + <message>
2.21 + <source>XLink width:</source>
2.22 + <translation>XLink 寬度:</translation>
2.23 + </message>
2.24 + <message>
2.25 + <source>Set color of heading</source>
2.26 + <translation>設定標頭的顏色</translation>
2.27 + </message>
2.28 + <message>
2.29 + <source>XLink color:</source>
2.30 + <translation>XLink 顏色:</translation>
2.31 + </message>
2.32 + <message>
2.33 + <source>Use as default:</source>
2.34 + <translation>做為預設:</translation>
2.35 + </message>
2.36 + <message>
2.37 + <source>Delete XLink</source>
2.38 + <translation>刪除 XLink</translation>
2.39 + </message>
2.40 + <message>
2.41 + <source>Ok</source>
2.42 + <translation>確定</translation>
2.43 + </message>
2.44 + </context>
2.45 + <context>
2.46 + <name>ExportXHTMLDialog</name>
2.47 + <message>
2.48 + <source>Export XHTML</source>
2.49 + <translation>匯出 XHTML</translation>
2.50 + </message>
2.51 + <message>
2.52 + <source>Browse</source>
2.53 + <translation>瀏覽</translation>
2.54 + </message>
2.55 + <message>
2.56 + <source>Options</source>
2.57 + <translation>選項</translation>
2.58 + </message>
2.59 + <message>
2.60 + <source>Include image</source>
2.61 + <translation>包含圖像</translation>
2.62 + </message>
2.63 + <message>
2.64 + <source>show output of external scripts</source>
2.65 + <translation>顯示外部命令稿的輸出</translation>
2.66 + </message>
2.67 + <message>
2.68 + <source>Export</source>
2.69 + <translation>匯出</translation>
2.70 + </message>
2.71 + <message>
2.72 + <source>Cancel</source>
2.73 + <translation>取消</translation>
2.74 + </message>
2.75 + <message>
2.76 + <source>VYM - Export HTML to directory</source>
2.77 + <translation>VYM - 匯出 HTML 到目錄</translation>
2.78 + </message>
2.79 + <message>
2.80 + <source>Critical Error</source>
2.81 + <translation>嚴重錯誤</translation>
2.82 + </message>
2.83 + <message>
2.84 + <source>Export to directory:</source>
2.85 + <translation>匯出至目錄:</translation>
2.86 + </message>
2.87 + <message>
2.88 + <source>Colored headings in text</source>
2.89 + <translation>文字中著色的標頭</translation>
2.90 + </message>
2.91 + <message>
2.92 + <source>showWarnings e.g. if directory is not empty</source>
2.93 + <translation>showWarnings 例如:如果目錄並非為空</translation>
2.94 + </message>
2.95 + <message>
2.96 + <source>Stylesheets</source>
2.97 + <translation>樣式表</translation>
2.98 + </message>
2.99 + <message>
2.100 + <source>CSS:</source>
2.101 + <translation>CSS:</translation>
2.102 + </message>
2.103 + <message>
2.104 + <source>XSL:</source>
2.105 + <translation>XSL:</translation>
2.106 + </message>
2.107 + <message>
2.108 + <source>VYM - Path to CSS file</source>
2.109 + <translation>VYM - 到 CSS 檔案的路徑</translation>
2.110 + </message>
2.111 + <message>
2.112 + <source>VYM - Path to XSL file</source>
2.113 + <translation>VYM - 到 XSL 檔案的路徑</translation>
2.114 + </message>
2.115 + <message>
2.116 + <source>Warning</source>
2.117 + <translation>警告</translation>
2.118 + </message>
2.119 + <message>
2.120 + <source>Save settings in map</source>
2.121 + <translation>在圖中儲存設定值</translation>
2.122 + </message>
2.123 + <message>
2.124 + <source>Scripts</source>
2.125 + <translation>命令稿</translation>
2.126 + </message>
2.127 + <message>
2.128 + <source>Before export:</source>
2.129 + <translation>匯出之前:</translation>
2.130 + </message>
2.131 + <message>
2.132 + <source>After Export:</source>
2.133 + <translation>匯出之後:</translation>
2.134 + </message>
2.135 + <message>
2.136 + <source>VYM - Path to pre export script</source>
2.137 + <translation>VYM - 到匯出前命令稿的路徑</translation>
2.138 + </message>
2.139 + <message>
2.140 + <source>VYM - Path to post export script</source>
2.141 + <translation>VYM - 到匯出後命令稿的路徑</translation>
2.142 + </message>
2.143 + <message>
2.144 + <source>The settings saved in the map would like to run scripts:
2.145 +
2.146 +%1
2.147 +
2.148 +Please check, if you really
2.149 +want to allow this in your system!</source>
2.150 + <translation>在圖中儲存的設定值想要執行命令稿:
2.151 +
2.152 +%1
2.153 +
2.154 +請檢查一下,是否真的允許在您的系統中如此做!</translation>
2.155 + </message>
2.156 + <message>
2.157 + <source>Could not open %1</source>
2.158 + <translation>無法開啟 %1</translation>
2.159 + </message>
2.160 + <message>
2.161 + <source>Could not write %1</source>
2.162 + <translation>無法寫入 %1</translation>
2.163 + </message>
2.164 + <message>
2.165 + <source>Could not start %1</source>
2.166 + <translation>無法開啟 %1</translation>
2.167 + </message>
2.168 + <message>
2.169 + <source>%1 didn't exit normally</source>
2.170 + <translation>%1 並未正常離開</translation>
2.171 + </message>
2.172 + </context>
2.173 + <context>
2.174 + <name>ExtraInfoDialog</name>
2.175 + <message>
2.176 + <source>VYM - Info</source>
2.177 + <translation>VYM - 資訊</translation>
2.178 + </message>
2.179 + <message>
2.180 + <source>Map:</source>
2.181 + <translation>圖譜:</translation>
2.182 + </message>
2.183 + <message>
2.184 + <source>Author:</source>
2.185 + <translation>作者:</translation>
2.186 + </message>
2.187 + <message>
2.188 + <source>Comment:</source>
2.189 + <translation>註釋:</translation>
2.190 + </message>
2.191 + <message>
2.192 + <source>Statistics:</source>
2.193 + <translation>統計:</translation>
2.194 + </message>
2.195 + <message>
2.196 + <source>Cancel</source>
2.197 + <translation>取消</translation>
2.198 + </message>
2.199 + <message>
2.200 + <source>Close</source>
2.201 + <translation>關閉</translation>
2.202 + </message>
2.203 + </context>
2.204 + <context>
2.205 + <name>FindWindow</name>
2.206 + <message>
2.207 + <source>Clear</source>
2.208 + <translation>清空</translation>
2.209 + </message>
2.210 + <message>
2.211 + <source>Cancel</source>
2.212 + <translation>取消</translation>
2.213 + </message>
2.214 + <message>
2.215 + <source>Find</source>
2.216 + <translation>尋找</translation>
2.217 + </message>
2.218 + <message>
2.219 + <source>Find Text</source>
2.220 + <translation>尋找文字</translation>
2.221 + </message>
2.222 + </context>
2.223 + <context>
2.224 + <name>Main</name>
2.225 + <message>
2.226 + <source>&File</source>
2.227 + <translation>檔案(&F)</translation>
2.228 + </message>
2.229 + <message>
2.230 + <source>&New...</source>
2.231 + <translation>新增(&N)…</translation>
2.232 + </message>
2.233 + <message>
2.234 + <source>&Open...</source>
2.235 + <translation>開啟(&O)…</translation>
2.236 + </message>
2.237 + <message>
2.238 + <source>Save</source>
2.239 + <translation>儲存</translation>
2.240 + </message>
2.241 + <message>
2.242 + <source>&Save...</source>
2.243 + <translation>儲存(&S)…</translation>
2.244 + </message>
2.245 + <message>
2.246 + <source>Save &As...</source>
2.247 + <translation>另存新檔(&A)…</translation>
2.248 + </message>
2.249 + <message>
2.250 + <source>Import directory structure (experimental)</source>
2.251 + <translation>匯入目錄結構 (實驗性質)</translation>
2.252 + </message>
2.253 + <message>
2.254 + <source>Print</source>
2.255 + <translation>列印</translation>
2.256 + </message>
2.257 + <message>
2.258 + <source>Close Map</source>
2.259 + <translation>關閉圖譜</translation>
2.260 + </message>
2.261 + <message>
2.262 + <source>&Close Map</source>
2.263 + <translation>關閉圖譜(&C)</translation>
2.264 + </message>
2.265 + <message>
2.266 + <source>&Edit</source>
2.267 + <translation>編輯(&E)</translation>
2.268 + </message>
2.269 + <message>
2.270 + <source>Undo</source>
2.271 + <translation>復原</translation>
2.272 + </message>
2.273 + <message>
2.274 + <source>&Undo</source>
2.275 + <translation>復原(&U)</translation>
2.276 + </message>
2.277 + <message>
2.278 + <source>Copy</source>
2.279 + <translation>複製</translation>
2.280 + </message>
2.281 + <message>
2.282 + <source>&Copy</source>
2.283 + <translation>複製(&C)</translation>
2.284 + </message>
2.285 + <message>
2.286 + <source>Cut</source>
2.287 + <translation>剪下</translation>
2.288 + </message>
2.289 + <message>
2.290 + <source>Cu&t</source>
2.291 + <translation>剪下(&T)</translation>
2.292 + </message>
2.293 + <message>
2.294 + <source>Paste</source>
2.295 + <translation>貼上</translation>
2.296 + </message>
2.297 + <message>
2.298 + <source>&Paste</source>
2.299 + <translation>貼上(&P)</translation>
2.300 + </message>
2.301 + <message>
2.302 + <source>Move branch up</source>
2.303 + <translation>向上移動分支</translation>
2.304 + </message>
2.305 + <message>
2.306 + <source>Move up</source>
2.307 + <translation>向上移動</translation>
2.308 + </message>
2.309 + <message>
2.310 + <source>Move branch down</source>
2.311 + <translation>向下移動分支</translation>
2.312 + </message>
2.313 + <message>
2.314 + <source>Move down</source>
2.315 + <translation>向下移動</translation>
2.316 + </message>
2.317 + <message>
2.318 + <source>Scroll branch</source>
2.319 + <translation>捲曲分支</translation>
2.320 + </message>
2.321 + <message>
2.322 + <source>Unscroll all</source>
2.323 + <translation>復原所有捲曲</translation>
2.324 + </message>
2.325 + <message>
2.326 + <source>Unscroll all scrolled branches</source>
2.327 + <translation>復原所有已捲曲的分支</translation>
2.328 + </message>
2.329 + <message>
2.330 + <source>Find</source>
2.331 + <translation>尋找</translation>
2.332 + </message>
2.333 + <message>
2.334 + <source>Find...</source>
2.335 + <translation>尋找…</translation>
2.336 + </message>
2.337 + <message>
2.338 + <source>Open URL</source>
2.339 + <translation>開啟 URL</translation>
2.340 + </message>
2.341 + <message>
2.342 + <source>Edit URL</source>
2.343 + <translation>編輯 URL</translation>
2.344 + </message>
2.345 + <message>
2.346 + <source>Edit URL...</source>
2.347 + <translation>編輯 URL…</translation>
2.348 + </message>
2.349 + <message>
2.350 + <source>Use heading of selected branch as URL</source>
2.351 + <translation>使用已選取分支的標頭做為 URL</translation>
2.352 + </message>
2.353 + <message>
2.354 + <source>Use heading for URL</source>
2.355 + <translation>使用標頭做為 URL</translation>
2.356 + </message>
2.357 + <message>
2.358 + <source>Jump to another vym map, if needed load it first</source>
2.359 + <translation>跳到另外的 vym 圖譜,如果有需要就先載入它</translation>
2.360 + </message>
2.361 + <message>
2.362 + <source>Jump to map</source>
2.363 + <translation>跳到圖譜</translation>
2.364 + </message>
2.365 + <message>
2.366 + <source>Edit link to another vym map</source>
2.367 + <translation>編輯到另外 vym 圖譜的連結</translation>
2.368 + </message>
2.369 + <message>
2.370 + <source>edit Heading</source>
2.371 + <translation>編輯標頭</translation>
2.372 + </message>
2.373 + <message>
2.374 + <source>Edit heading</source>
2.375 + <translation>編輯標頭</translation>
2.376 + </message>
2.377 + <message>
2.378 + <source>Delete Selection</source>
2.379 + <translation>刪除選擇</translation>
2.380 + </message>
2.381 + <message>
2.382 + <source>Add a branch as child of selection</source>
2.383 + <translation>加入分支做為所選子項</translation>
2.384 + </message>
2.385 + <message>
2.386 + <source>Add branch as child</source>
2.387 + <translation>加入分支做為子項</translation>
2.388 + </message>
2.389 + <message>
2.390 + <source>Add a branch above selection</source>
2.391 + <translation>在所選之上加入分支</translation>
2.392 + </message>
2.393 + <message>
2.394 + <source>Add branch above</source>
2.395 + <translation>在上方加入分支</translation>
2.396 + </message>
2.397 + <message>
2.398 + <source>Add a branch below selection</source>
2.399 + <translation>在所選之下加入分支</translation>
2.400 + </message>
2.401 + <message>
2.402 + <source>Add branch below</source>
2.403 + <translation>在下方加入分支</translation>
2.404 + </message>
2.405 + <message>
2.406 + <source>Select upper branch</source>
2.407 + <translation>選取上層分支</translation>
2.408 + </message>
2.409 + <message>
2.410 + <source>Select lower branch</source>
2.411 + <translation>選取下層分支</translation>
2.412 + </message>
2.413 + <message>
2.414 + <source>Select left branch</source>
2.415 + <translation>選取左側分支</translation>
2.416 + </message>
2.417 + <message>
2.418 + <source>Select right branch</source>
2.419 + <translation>選取右側分支</translation>
2.420 + </message>
2.421 + <message>
2.422 + <source>Select child branch</source>
2.423 + <translation>選取子分支</translation>
2.424 + </message>
2.425 + <message>
2.426 + <source>Select first branch</source>
2.427 + <translation>選取首項分支</translation>
2.428 + </message>
2.429 + <message>
2.430 + <source>Select last branch</source>
2.431 + <translation>選取末項分支</translation>
2.432 + </message>
2.433 + <message>
2.434 + <source>Add Image</source>
2.435 + <translation>加入圖像</translation>
2.436 + </message>
2.437 + <message>
2.438 + <source>Set Color</source>
2.439 + <translation>設定顏色</translation>
2.440 + </message>
2.441 + <message>
2.442 + <source>Set &Color</source>
2.443 + <translation>設定顏色(&C)</translation>
2.444 + </message>
2.445 + <message>
2.446 + <source>Pick color
2.447 +Hint: You can pick a color from another branch and color using CTRL+Left Button</source>
2.448 + <translation>揀取顏色
2.449 +提示:您可以使用 CTRL+Left 按鈕,從另外的分支和顏色去揀取顏色</translation>
2.450 + </message>
2.451 + <message>
2.452 + <source>Pic&k color</source>
2.453 + <translation>揀取顏色(&K)</translation>
2.454 + </message>
2.455 + <message>
2.456 + <source>Color branch</source>
2.457 + <translation>顏色分支</translation>
2.458 + </message>
2.459 + <message>
2.460 + <source>Color &branch</source>
2.461 + <translation>顏色分支(&B)</translation>
2.462 + </message>
2.463 + <message>
2.464 + <source>Color Subtree</source>
2.465 + <translation>顏色子樹</translation>
2.466 + </message>
2.467 + <message>
2.468 + <source>Color sub&tree</source>
2.469 + <translation>顏色子樹(&T)</translation>
2.470 + </message>
2.471 + <message>
2.472 + <source>Line</source>
2.473 + <translation>直線</translation>
2.474 + </message>
2.475 + <message>
2.476 + <source>Linkstyle Line</source>
2.477 + <translation>連結樣式 直線</translation>
2.478 + </message>
2.479 + <message>
2.480 + <source>Linkstyle Parabel</source>
2.481 + <translation>連結樣式 拋物線</translation>
2.482 + </message>
2.483 + <message>
2.484 + <source>PolyLine</source>
2.485 + <translation>多重直線</translation>
2.486 + </message>
2.487 + <message>
2.488 + <source>Linkstyle Thick Line</source>
2.489 + <translation>連結樣式 粗線</translation>
2.490 + </message>
2.491 + <message>
2.492 + <source>PolyParabel</source>
2.493 + <translation>多重拋物線</translation>
2.494 + </message>
2.495 + <message>
2.496 + <source>Linkstyle Thick Parabel</source>
2.497 + <translation>連結樣式 粗拋物線</translation>
2.498 + </message>
2.499 + <message>
2.500 + <source>No Frame</source>
2.501 + <translation>無圖框</translation>
2.502 + </message>
2.503 + <message>
2.504 + <source>Rectangle</source>
2.505 + <translation>矩形</translation>
2.506 + </message>
2.507 + <message>
2.508 + <source>Use same color for links and headings</source>
2.509 + <translation>使用相同顏色做為連結和標頭</translation>
2.510 + </message>
2.511 + <message>
2.512 + <source>&Use color of heading for link</source>
2.513 + <translation>使用標頭的顏色做為連結(&U)</translation>
2.514 + </message>
2.515 + <message>
2.516 + <source>Set Link Color</source>
2.517 + <translation>設定連結顏色</translation>
2.518 + </message>
2.519 + <message>
2.520 + <source>Set &Link Color...</source>
2.521 + <translation>設定連結顏色(&L)…</translation>
2.522 + </message>
2.523 + <message>
2.524 + <source>Set Background Color</source>
2.525 + <translation>設定背景顏色</translation>
2.526 + </message>
2.527 + <message>
2.528 + <source>Set &Background Color</source>
2.529 + <translation>設定背景顏色(&B)</translation>
2.530 + </message>
2.531 + <message>
2.532 + <source>&View</source>
2.533 + <translation>檢視(&V)</translation>
2.534 + </message>
2.535 + <message>
2.536 + <source>Zoom reset</source>
2.537 + <translation>重置縮放</translation>
2.538 + </message>
2.539 + <message>
2.540 + <source>reset Zoom</source>
2.541 + <translation>重置縮放</translation>
2.542 + </message>
2.543 + <message>
2.544 + <source>Zoom in</source>
2.545 + <translation>放大</translation>
2.546 + </message>
2.547 + <message>
2.548 + <source>Zoom out</source>
2.549 + <translation>縮小</translation>
2.550 + </message>
2.551 + <message>
2.552 + <source>&Next Window</source>
2.553 + <translation>下一個視窗(&N)</translation>
2.554 + </message>
2.555 + <message>
2.556 + <source>Next Window</source>
2.557 + <translation>下一個視窗</translation>
2.558 + </message>
2.559 + <message>
2.560 + <source>&Previous Window</source>
2.561 + <translation>前一個視窗(&P)</translation>
2.562 + </message>
2.563 + <message>
2.564 + <source>Previous Window</source>
2.565 + <translation>前一個視窗</translation>
2.566 + </message>
2.567 + <message>
2.568 + <source>&Settings</source>
2.569 + <translation>設定值(&S)</translation>
2.570 + </message>
2.571 + <message>
2.572 + <source>Set application to open pdf files</source>
2.573 + <translation>設定開啟 pdf 檔案的應用程式</translation>
2.574 + </message>
2.575 + <message>
2.576 + <source>Set application to open an URL</source>
2.577 + <translation>設定開啟 URL 的應用程式</translation>
2.578 + </message>
2.579 + <message>
2.580 + <source>Edit branch after adding it</source>
2.581 + <translation>加入分支之後編輯它</translation>
2.582 + </message>
2.583 + <message>
2.584 + <source>Select branch after adding it</source>
2.585 + <translation>加入分支之後選取它</translation>
2.586 + </message>
2.587 + <message>
2.588 + <source>Select heading before editing</source>
2.589 + <translation>編輯標頭之前選取它</translation>
2.590 + </message>
2.591 + <message>
2.592 + <source>Select existing heading</source>
2.593 + <translation>選取現有標頭</translation>
2.594 + </message>
2.595 + <message>
2.596 + <source>&Test</source>
2.597 + <translation>測試(&T)</translation>
2.598 + </message>
2.599 + <message>
2.600 + <source>test flag</source>
2.601 + <translation>測試旗標</translation>
2.602 + </message>
2.603 + <message>
2.604 + <source>&Help</source>
2.605 + <translation>求助(&H)</translation>
2.606 + </message>
2.607 + <message>
2.608 + <source>Open VYM Documentation (pdf)</source>
2.609 + <translation>開啟 VYM 文件 (pdf)</translation>
2.610 + </message>
2.611 + <message>
2.612 + <source>About VYM</source>
2.613 + <translation>關於 VYM</translation>
2.614 + </message>
2.615 + <message>
2.616 + <source>Information about QT toolkit</source>
2.617 + <translation>關於 QT 工具組的資訊</translation>
2.618 + </message>
2.619 + <message>
2.620 + <source>About QT</source>
2.621 + <translation>關於 QT</translation>
2.622 + </message>
2.623 + <message>
2.624 + <source>Save image</source>
2.625 + <translation>儲存圖像</translation>
2.626 + </message>
2.627 + <message>
2.628 + <source>Overwrite</source>
2.629 + <translation>覆寫</translation>
2.630 + </message>
2.631 + <message>
2.632 + <source>Cancel</source>
2.633 + <translation>取消</translation>
2.634 + </message>
2.635 + <message>
2.636 + <source>Couldn't save </source>
2.637 + <translation>無法儲存 </translation>
2.638 + </message>
2.639 + <message>
2.640 + <source>Save modified map before closing it</source>
2.641 + <translation>關閉已修改圖譜之前儲存它</translation>
2.642 + </message>
2.643 + <message>
2.644 + <source>Discard changes</source>
2.645 + <translation>捨棄變更</translation>
2.646 + </message>
2.647 + <message>
2.648 + <source>This map is not saved yet. Do you want to</source>
2.649 + <translation>此圖譜尚未儲存。您想要</translation>
2.650 + </message>
2.651 + <message>
2.652 + <source>Save map</source>
2.653 + <translation>儲存圖譜</translation>
2.654 + </message>
2.655 + <message>
2.656 + <source>Critical Error</source>
2.657 + <translation>嚴重錯誤</translation>
2.658 + </message>
2.659 + <message>
2.660 + <source>Save &As</source>
2.661 + <translation>另存新檔(&A)</translation>
2.662 + </message>
2.663 + <message>
2.664 + <source>Open Recent</source>
2.665 + <translation>開啟最近使用</translation>
2.666 + </message>
2.667 + <message>
2.668 + <source>Export</source>
2.669 + <translation>匯出</translation>
2.670 + </message>
2.671 + <message>
2.672 + <source>Edit Map Info</source>
2.673 + <translation>編輯圖譜資訊</translation>
2.674 + </message>
2.675 + <message>
2.676 + <source>Edit Map Info...</source>
2.677 + <translation>編輯圖譜資訊…</translation>
2.678 + </message>
2.679 + <message>
2.680 + <source>Open anyway</source>
2.681 + <translation>無論如何都開啟</translation>
2.682 + </message>
2.683 + <message>
2.684 + <source>Export XML to directory</source>
2.685 + <translation>匯出 XML 到目錄</translation>
2.686 + </message>
2.687 + <message>
2.688 + <source>Critcal error</source>
2.689 + <translation>嚴重錯誤</translation>
2.690 + </message>
2.691 + <message>
2.692 + <source>Couldn't find the documentation
2.693 +vym.pdf in various places.</source>
2.694 + <translation>在各處都找不到文件 vym.pdf。</translation>
2.695 + </message>
2.696 + <message>
2.697 + <source>Create</source>
2.698 + <translation>建立</translation>
2.699 + </message>
2.700 + <message>
2.701 + <source>Create URL to Bugzilla</source>
2.702 + <translation>建立到 Bugzilla 的 URL</translation>
2.703 + </message>
2.704 + <message>
2.705 + <source>Delete link to another vym map</source>
2.706 + <translation>刪除到另外 vym 圖譜的連結</translation>
2.707 + </message>
2.708 + <message>
2.709 + <source>Edit vym link</source>
2.710 + <translation>編輯 vym 連結</translation>
2.711 + </message>
2.712 + <message>
2.713 + <source>Edit vym link...</source>
2.714 + <translation>編輯 vym 連結…</translation>
2.715 + </message>
2.716 + <message>
2.717 + <source>Delete vym link</source>
2.718 + <translation>刪除 vym 連結</translation>
2.719 + </message>
2.720 + <message>
2.721 + <source>Critical Load Error</source>
2.722 + <translation>嚴重的載入錯誤</translation>
2.723 + </message>
2.724 + <message>
2.725 + <source>Couldn't find a map (*.xml) in .vym archive.
2.726 +</source>
2.727 + <translation>在 .vym 檔案夾中找不到圖譜 (*.xml)。</translation>
2.728 + </message>
2.729 + <message>
2.730 + <source>VYM -Information:</source>
2.731 + <translation>VYM - 資訊:</translation>
2.732 + </message>
2.733 + <message>
2.734 + <source>compressed (vym default)</source>
2.735 + <translation>已壓縮 (vym 預設)</translation>
2.736 + </message>
2.737 + <message>
2.738 + <source>uncompressed</source>
2.739 + <translation>未壓縮</translation>
2.740 + </message>
2.741 + <message>
2.742 + <source>Add map at selection</source>
2.743 + <translation>於所選處加入圖譜</translation>
2.744 + </message>
2.745 + <message>
2.746 + <source>Replace selection with map</source>
2.747 + <translation>以圖譜置換所選</translation>
2.748 + </message>
2.749 + <message>
2.750 + <source>Save selection</source>
2.751 + <translation>儲存所選</translation>
2.752 + </message>
2.753 + <message>
2.754 + <source>Load vym map</source>
2.755 + <translation>載入 vym 圖譜</translation>
2.756 + </message>
2.757 + <message>
2.758 + <source>Import: Add vym map to selection</source>
2.759 + <translation>匯入:加入 vym 圖譜到所選</translation>
2.760 + </message>
2.761 + <message>
2.762 + <source>Import: Replace selection with vym map</source>
2.763 + <translation>匯入:以 vym 圖譜置換所選</translation>
2.764 + </message>
2.765 + <message>
2.766 + <source>Save Error</source>
2.767 + <translation>儲存錯誤</translation>
2.768 + </message>
2.769 + <message>
2.770 + <source>
2.771 +could not be removed before saving</source>
2.772 + <translation>儲存之前無法移除</translation>
2.773 + </message>
2.774 + <message>
2.775 + <source>Use modifier to color branches</source>
2.776 + <translation>於顏色分支使用修飾鍵</translation>
2.777 + </message>
2.778 + <message>
2.779 + <source>New map</source>
2.780 + <comment>File menu</comment>
2.781 + <translation>新圖譜</translation>
2.782 + </message>
2.783 + <message>
2.784 + <source>Open</source>
2.785 + <comment>File menu</comment>
2.786 + <translation>開啟</translation>
2.787 + </message>
2.788 + <message>
2.789 + <source>File Actions</source>
2.790 + <translation>檔案動作</translation>
2.791 + </message>
2.792 + <message>
2.793 + <source>Edit Actions</source>
2.794 + <translation>編輯動作</translation>
2.795 + </message>
2.796 + <message>
2.797 + <source>View Actions</source>
2.798 + <translation>檢視動作</translation>
2.799 + </message>
2.800 + <message>
2.801 + <source>Modes when using modifiers</source>
2.802 + <translation>使用修飾鍵時模式</translation>
2.803 + </message>
2.804 + <message>
2.805 + <source>Standard Flags</source>
2.806 + <translation>標準旗標</translation>
2.807 + </message>
2.808 + <message>
2.809 + <source>Add a branch by inserting and making selection its child</source>
2.810 + <translation>藉由插入加入分支並選擇它的子項</translation>
2.811 + </message>
2.812 + <message>
2.813 + <source>Add branch (insert)</source>
2.814 + <translation>加入分支 (插入)</translation>
2.815 + </message>
2.816 + <message>
2.817 + <source>Remove only branch and keep its childs</source>
2.818 + <translation>只移除分支並保持它的子項</translation>
2.819 + </message>
2.820 + <message>
2.821 + <source>Remove only branch </source>
2.822 + <translation>只移除分支 </translation>
2.823 + </message>
2.824 + <message>
2.825 + <source>Remove childs of branch</source>
2.826 + <translation>移除分支的子項</translation>
2.827 + </message>
2.828 + <message>
2.829 + <source>Remove childs</source>
2.830 + <translation>移除子項</translation>
2.831 + </message>
2.832 + <message>
2.833 + <source>Use modifier to copy</source>
2.834 + <translation>使用修飾鍵去複製</translation>
2.835 + </message>
2.836 + <message>
2.837 + <source>Add</source>
2.838 + <translation>加入</translation>
2.839 + </message>
2.840 + <message>
2.841 + <source>Remove</source>
2.842 + <translation>移除</translation>
2.843 + </message>
2.844 + <message>
2.845 + <source>Edit XLink</source>
2.846 + <translation>編輯 XLink</translation>
2.847 + </message>
2.848 + <message>
2.849 + <source>Goto XLink</source>
2.850 + <translation>前往 XLink</translation>
2.851 + </message>
2.852 + <message>
2.853 + <source>No xLink available</source>
2.854 + <translation>沒有可用的 xLink</translation>
2.855 + </message>
2.856 + <message>
2.857 + <source>Use modifier to draw xLinks</source>
2.858 + <translation>使用修飾鍵去繪製 xLinks</translation>
2.859 + </message>
2.860 + <message>
2.861 + <source>Use exclusive flags in flag toolbars</source>
2.862 + <translation>在旗標工具列中使用互斥旗標</translation>
2.863 + </message>
2.864 + <message>
2.865 + <source>Set application to open external links</source>
2.866 + <translation>設定開啟外部連結的應用程式</translation>
2.867 + </message>
2.868 + <message>
2.869 + <source>Pasting into new branch</source>
2.870 + <translation>貼入新分支中</translation>
2.871 + </message>
2.872 + <message>
2.873 + <source>pasting into new branch</source>
2.874 + <translation>貼入新分支中</translation>
2.875 + </message>
2.876 + <message>
2.877 + <source>Delete key for deleting branches</source>
2.878 + <translation>用於刪除分支的刪除鍵</translation>
2.879 + </message>
2.880 + <message>
2.881 + <source>Delete key</source>
2.882 + <translation>刪除鍵</translation>
2.883 + </message>
2.884 + <message>
2.885 + <source>Exclusive flags</source>
2.886 + <translation>互斥旗標</translation>
2.887 + </message>
2.888 + <message>
2.889 + <source>The directory %1 is not empty.
2.890 +Do you risk to overwrite its contents?</source>
2.891 + <translation>目錄 %1 並未清空。
2.892 +您要冒險覆寫它的內容嗎?</translation>
2.893 + </message>
2.894 + <message>
2.895 + <source>The map %1
2.896 +is already opened.Opening the same map in multiple editors may lead
2.897 + to confusion when finishing working with vym.Do you want to</source>
2.898 + <translation>圖譜 %1
2.899 +已經開啟。在多個編輯器中開啟相同圖譜,
2.900 +也許會在 vym 完成工作時造成困惑。您想要</translation>
2.901 + </message>
2.902 + <message>
2.903 + <source>This map does not exist:
2.904 + %1
2.905 +Do you want to create a new one?</source>
2.906 + <translation>此圖譜不存在:
2.907 + %1
2.908 +您要建立一個新的嗎?</translation>
2.909 + </message>
2.910 + <message>
2.911 + <source>The map %1
2.912 +did not use the compressed vym file format.
2.913 +Writing it uncompressed will also write images
2.914 +and flags and thus may overwrite files in the given directory
2.915 +
2.916 +Do you want to write the map</source>
2.917 + <translation>圖譜 %1
2.918 +並未使用壓縮過的 vym 檔案格式。
2.919 +以未壓縮的方式寫入它將會寫入圖像和旗標,
2.920 +因而也許會覆寫給定目錄中的檔案。
2.921 +
2.922 +您要寫入圖譜</translation>
2.923 + </message>
2.924 + <message>
2.925 + <source>Saved %1</source>
2.926 + <translation>已儲存 %1</translation>
2.927 + </message>
2.928 + <message>
2.929 + <source>The file %1
2.930 +exists already. Do you want to</source>
2.931 + <translation>檔案 %1
2.932 +已經存在。您想要</translation>
2.933 + </message>
2.934 + <message>
2.935 + <source>The map %1 has been modified but not saved yet. Do you want to</source>
2.936 + <translation>圖譜 %1 已被修改但尚未儲存。您想要</translation>
2.937 + </message>
2.938 + <message>
2.939 + <source>Couldn't open map %1</source>
2.940 + <translation>無法開啟圖譜 %1</translation>
2.941 + </message>
2.942 + <message>
2.943 + <source>Set application to open pdf files ...</source>
2.944 + <translation>設定開啟 pdf 檔案的應用程式…</translation>
2.945 + </message>
2.946 + <message>
2.947 + <source>Set application to open external links...</source>
2.948 + <translation>設定開啟外部連結的應用程式…</translation>
2.949 + </message>
2.950 + <message>
2.951 + <source>Exit</source>
2.952 + <translation>離開</translation>
2.953 + </message>
2.954 + <message>
2.955 + <source>E&xit</source>
2.956 + <translation>離開(&X)</translation>
2.957 + </message>
2.958 + <message>
2.959 + <source>Redo</source>
2.960 + <translation>重做</translation>
2.961 + </message>
2.962 + <message>
2.963 + <source>&Redo</source>
2.964 + <translation>重做(&R)</translation>
2.965 + </message>
2.966 + <message>
2.967 + <source>Create URL to FATE</source>
2.968 + <translation>建立到 FATE 的 URL</translation>
2.969 + </message>
2.970 + <message>
2.971 + <source>Include top and bottom position of images into branch</source>
2.972 + <translation>在分支中含入圖像頂部和底部的位置</translation>
2.973 + </message>
2.974 + <message>
2.975 + <source>Include images vertically</source>
2.976 + <translation>垂直地含入圖像</translation>
2.977 + </message>
2.978 + <message>
2.979 + <source>Include left and right position of images into branch</source>
2.980 + <translation>在分支中含入圖像的左右位置</translation>
2.981 + </message>
2.982 + <message>
2.983 + <source>Include images horizontally</source>
2.984 + <translation>水平地含入圖像</translation>
2.985 + </message>
2.986 + <message>
2.987 + <source>Hide link</source>
2.988 + <translation>隱藏連結</translation>
2.989 + </message>
2.990 + <message>
2.991 + <source>Hide link if object is not selected</source>
2.992 + <translation>如果物件並未選取就隱藏連結</translation>
2.993 + </message>
2.994 + <message>
2.995 + <source>Note</source>
2.996 + <comment>Systemflag</comment>
2.997 + <translation>註記</translation>
2.998 + </message>
2.999 + <message>
2.1000 + <source>WWW Document (external)</source>
2.1001 + <comment>Systemflag</comment>
2.1002 + <translation>WWW 文件 (外部)</translation>
2.1003 + </message>
2.1004 + <message>
2.1005 + <source>Link to another vym map</source>
2.1006 + <comment>Systemflag</comment>
2.1007 + <translation>連結到另外的 vym 圖譜</translation>
2.1008 + </message>
2.1009 + <message>
2.1010 + <source>subtree is scrolled</source>
2.1011 + <comment>Systemflag</comment>
2.1012 + <translation>子樹已捲曲</translation>
2.1013 + </message>
2.1014 + <message>
2.1015 + <source>subtree is temporary scrolled</source>
2.1016 + <comment>Systemflag</comment>
2.1017 + <translation>子樹為暫時捲曲</translation>
2.1018 + </message>
2.1019 + <message>
2.1020 + <source>Take care!</source>
2.1021 + <comment>Standardflag</comment>
2.1022 + <translation>注意!</translation>
2.1023 + </message>
2.1024 + <message>
2.1025 + <source>Really?</source>
2.1026 + <comment>Standardflag</comment>
2.1027 + <translation>真的?</translation>
2.1028 + </message>
2.1029 + <message>
2.1030 + <source>ok!</source>
2.1031 + <comment>Standardflag</comment>
2.1032 + <translation>確定!</translation>
2.1033 + </message>
2.1034 + <message>
2.1035 + <source>Not ok!</source>
2.1036 + <comment>Standardflag</comment>
2.1037 + <translation>未定!</translation>
2.1038 + </message>
2.1039 + <message>
2.1040 + <source>This won't work!</source>
2.1041 + <comment>Standardflag</comment>
2.1042 + <translation>這不可行!</translation>
2.1043 + </message>
2.1044 + <message>
2.1045 + <source>Good</source>
2.1046 + <comment>Standardflag</comment>
2.1047 + <translation>良好</translation>
2.1048 + </message>
2.1049 + <message>
2.1050 + <source>Bad</source>
2.1051 + <comment>Standardflag</comment>
2.1052 + <translation>不好</translation>
2.1053 + </message>
2.1054 + <message>
2.1055 + <source>Time critical</source>
2.1056 + <comment>Standardflag</comment>
2.1057 + <translation>關鍵時間</translation>
2.1058 + </message>
2.1059 + <message>
2.1060 + <source>Idea!</source>
2.1061 + <comment>Standardflag</comment>
2.1062 + <translation>點子!</translation>
2.1063 + </message>
2.1064 + <message>
2.1065 + <source>Important</source>
2.1066 + <comment>Standardflag</comment>
2.1067 + <translation>重要</translation>
2.1068 + </message>
2.1069 + <message>
2.1070 + <source>Unimportant</source>
2.1071 + <comment>Standardflag</comment>
2.1072 + <translation>不重要</translation>
2.1073 + </message>
2.1074 + <message>
2.1075 + <source>I like this</source>
2.1076 + <comment>Standardflag</comment>
2.1077 + <translation>我喜歡</translation>
2.1078 + </message>
2.1079 + <message>
2.1080 + <source>I do not like this</source>
2.1081 + <comment>Standardflag</comment>
2.1082 + <translation>我不喜歡</translation>
2.1083 + </message>
2.1084 + <message>
2.1085 + <source>I just love... </source>
2.1086 + <comment>Standardflag</comment>
2.1087 + <translation>我就是喜愛…</translation>
2.1088 + </message>
2.1089 + <message>
2.1090 + <source>Dangerous</source>
2.1091 + <comment>Standardflag</comment>
2.1092 + <translation>危險</translation>
2.1093 + </message>
2.1094 + <message>
2.1095 + <source>This will help</source>
2.1096 + <comment>Standardflag</comment>
2.1097 + <translation>會有用處</translation>
2.1098 + </message>
2.1099 + <message>
2.1100 + <source>Call test function</source>
2.1101 + <translation>呼叫測試功能</translation>
2.1102 + </message>
2.1103 + <message>
2.1104 + <source>Couldn't save %1</source>
2.1105 + <translation>無法儲存 %1</translation>
2.1106 + </message>
2.1107 + <message>
2.1108 + <source>Import</source>
2.1109 + <translation>匯入</translation>
2.1110 + </message>
2.1111 + <message>
2.1112 + <source>KDE Bookmarks</source>
2.1113 + <translation>KDE 書籤</translation>
2.1114 + </message>
2.1115 + <message>
2.1116 + <source>Export in Open Document Format used e.g. in Open Office </source>
2.1117 + <translation>匯出例如在 OpenOffice.org 使用的開放文件格式</translation>
2.1118 + </message>
2.1119 + <message>
2.1120 + <source>Export as ASCII</source>
2.1121 + <translation>匯出為 ASCII</translation>
2.1122 + </message>
2.1123 + <message>
2.1124 + <source>(still experimental)</source>
2.1125 + <translation>(仍然是實驗性質)</translation>
2.1126 + </message>
2.1127 + <message>
2.1128 + <source>Export as LaTeX</source>
2.1129 + <translation>匯出為 LaTeX</translation>
2.1130 + </message>
2.1131 + <message>
2.1132 + <source>&Print</source>
2.1133 + <translation>列印(&P)</translation>
2.1134 + </message>
2.1135 + <message>
2.1136 + <source>Add map (insert)</source>
2.1137 + <translation>加入圖譜 (插入)</translation>
2.1138 + </message>
2.1139 + <message>
2.1140 + <source>Add map (replace)</source>
2.1141 + <translation>加入圖譜 (置換)</translation>
2.1142 + </message>
2.1143 + <message>
2.1144 + <source>Export as</source>
2.1145 + <translation>匯出為</translation>
2.1146 + </message>
2.1147 + <message>
2.1148 + <source>Export to</source>
2.1149 + <translation>匯出至</translation>
2.1150 + </message>
2.1151 + <message>
2.1152 + <source>Hide object in exports</source>
2.1153 + <translation>在匯出中隱藏物件</translation>
2.1154 + </message>
2.1155 + <message>
2.1156 + <source>Hide in exports</source>
2.1157 + <translation>隱藏在匯出中</translation>
2.1158 + </message>
2.1159 + <message>
2.1160 + <source>Hide object in exported maps</source>
2.1161 + <comment>Systemflag</comment>
2.1162 + <translation>在匯出的圖譜中隱藏物件</translation>
2.1163 + </message>
2.1164 + <message>
2.1165 + <source>Use hide flag during exports </source>
2.1166 + <translation>在匯出期間使用隱藏旗標 </translation>
2.1167 + </message>
2.1168 + <message>
2.1169 + <source>Use hide flags</source>
2.1170 + <translation>使用隱藏旗標</translation>
2.1171 + </message>
2.1172 + <message>
2.1173 + <source>Open URL in new tab</source>
2.1174 + <translation>在新頁標中開啟 URL</translation>
2.1175 + </message>
2.1176 + <message>
2.1177 + <source>Warning</source>
2.1178 + <translation>警告</translation>
2.1179 + </message>
2.1180 + <message>
2.1181 + <source>Couldn't find a viewer to open %1.
2.1182 +</source>
2.1183 + <translation>找不到檢視器以開啟 %1。</translation>
2.1184 + </message>
2.1185 + <message>
2.1186 + <source>Please use Settings-></source>
2.1187 + <translation>請使用 設定值-></translation>
2.1188 + </message>
2.1189 + <message>
2.1190 + <source>Couldn't start %1 to open a new tab in %2.</source>
2.1191 + <translation>無法啟動 %1 以在 %2 中開啟新的頁標。</translation>
2.1192 + </message>
2.1193 + <message>
2.1194 + <source>Set application to open PDF files</source>
2.1195 + <translation>設定開啟 PDF 檔案的應用程式</translation>
2.1196 + </message>
2.1197 + <message>
2.1198 + <source>Oh no!</source>
2.1199 + <comment>Standardflag</comment>
2.1200 + <translation>噢,不要!</translation>
2.1201 + </message>
2.1202 + <message>
2.1203 + <source>Call...</source>
2.1204 + <comment>Standardflag</comment>
2.1205 + <translation>呼叫…</translation>
2.1206 + </message>
2.1207 + <message>
2.1208 + <source>Very important!</source>
2.1209 + <comment>Standardflag</comment>
2.1210 + <translation>很重要!</translation>
2.1211 + </message>
2.1212 + <message>
2.1213 + <source>Very unimportant!</source>
2.1214 + <comment>Standardflag</comment>
2.1215 + <translation>很不重要!</translation>
2.1216 + </message>
2.1217 + <message>
2.1218 + <source>Rose</source>
2.1219 + <comment>Standardflag</comment>
2.1220 + <translation>玫瑰</translation>
2.1221 + </message>
2.1222 + <message>
2.1223 + <source>Surprise!</source>
2.1224 + <comment>Standardflag</comment>
2.1225 + <translation>驚喜!</translation>
2.1226 + </message>
2.1227 + <message>
2.1228 + <source>Info</source>
2.1229 + <comment>Standardflag</comment>
2.1230 + <translation>資訊</translation>
2.1231 + </message>
2.1232 + <message>
2.1233 + <source>Firefox Bookmarks</source>
2.1234 + <translation>Firefox 書籤</translation>
2.1235 + </message>
2.1236 + <message>
2.1237 + <source>F&ormat</source>
2.1238 + <translation>格式(&O)</translation>
2.1239 + </message>
2.1240 + <message>
2.1241 + <source>Show Note Editor</source>
2.1242 + <translation>顯示註記編輯器</translation>
2.1243 + </message>
2.1244 + <message>
2.1245 + <source>Show history window</source>
2.1246 + <translation>顯示歷史視窗</translation>
2.1247 + </message>
2.1248 + <message>
2.1249 + <source>Bookmarks</source>
2.1250 + <translation>書籤</translation>
2.1251 + </message>
2.1252 + <message>
2.1253 + <source>Couldn't start %1 to open a new tab</source>
2.1254 + <translation>無法啟動 %1 去開啟新的頁標</translation>
2.1255 + </message>
2.1256 + <message>
2.1257 + <source>Couldn't find configuration for export to Open Office
2.1258 +</source>
2.1259 + <translation>找不到用於匯出至 OpenOffice.org 的配置</translation>
2.1260 + </message>
2.1261 + <message>
2.1262 + <source>No matches found for "%1"</source>
2.1263 + <translation>找不到與「%1」相符者</translation>
2.1264 + </message>
2.1265 + </context>
2.1266 + <context>
2.1267 + <name>MapEditor</name>
2.1268 + <message>
2.1269 + <source>Critical Parse Error</source>
2.1270 + <translation>嚴重的解析錯誤</translation>
2.1271 + </message>
2.1272 + <message>
2.1273 + <source>Overwrite</source>
2.1274 + <translation>覆寫</translation>
2.1275 + </message>
2.1276 + <message>
2.1277 + <source>Cancel</source>
2.1278 + <translation>取消</translation>
2.1279 + </message>
2.1280 + <message>
2.1281 + <source>Critical Export Error</source>
2.1282 + <translation>嚴重的匯出錯誤</translation>
2.1283 + </message>
2.1284 + <message>
2.1285 + <source>Critical Error</source>
2.1286 + <translation>嚴重錯誤</translation>
2.1287 + </message>
2.1288 + <message>
2.1289 + <source>Enter URL:</source>
2.1290 + <translation>輸入 URL:</translation>
2.1291 + </message>
2.1292 + <message>
2.1293 + <source>vym map</source>
2.1294 + <translation>vym 圖譜</translation>
2.1295 + </message>
2.1296 + <message>
2.1297 + <source>Images</source>
2.1298 + <translation>圖像</translation>
2.1299 + </message>
2.1300 + <message>
2.1301 + <source>vym - save image as</source>
2.1302 + <translation>vym - 儲存圖像為</translation>
2.1303 + </message>
2.1304 + <message>
2.1305 + <source>Critical Import Error</source>
2.1306 + <translation>嚴重的匯入錯誤</translation>
2.1307 + </message>
2.1308 + <message>
2.1309 + <source>Critical Parse Error by reading backupFile</source>
2.1310 + <translation>讀取備份檔時嚴重的解析錯誤</translation>
2.1311 + </message>
2.1312 + <message>
2.1313 + <source>New Map</source>
2.1314 + <comment>Heading of mapcenter in new map</comment>
2.1315 + <translation>新圖譜</translation>
2.1316 + </message>
2.1317 + <message>
2.1318 + <source>The file %1 exists already.
2.1319 +Do you want to overwrite it?</source>
2.1320 + <translation>檔案 %1 已經存在。您要覆寫它嗎?</translation>
2.1321 + </message>
2.1322 + <message>
2.1323 + <source>MapEditor::exportXML couldn't open %1</source>
2.1324 + <translation>MapEditor::exportXML 無法開啟 %1</translation>
2.1325 + </message>
2.1326 + <message>
2.1327 + <source>Temporary directory %1 used for undo is gone.
2.1328 +I will create a new one, but at the moment no undo is available.
2.1329 +Maybe you want to reload your original data.
2.1330 +
2.1331 +Sorry for any inconveniences.</source>
2.1332 + <translation>用於復原的暫存目錄 %1 已經不見。
2.1333 +我將建立一個新的,但是目前沒有任何復原可用。
2.1334 +您也許想要重新載入原來的資料。
2.1335 +
2.1336 +造成您的困擾請多多包涵。</translation>
2.1337 + </message>
2.1338 + <message>
2.1339 + <source>Cannot find the directory %1</source>
2.1340 + <translation>找不到目錄 %1</translation>
2.1341 + </message>
2.1342 + <message>
2.1343 + <source>Link to another map</source>
2.1344 + <translation>連結到另外的圖譜</translation>
2.1345 + </message>
2.1346 + <message>
2.1347 + <source>Load image</source>
2.1348 + <translation>載入圖像</translation>
2.1349 + </message>
2.1350 + <message>
2.1351 + <source>Save image as %1</source>
2.1352 + <translation>儲存圖像為 %1</translation>
2.1353 + </message>
2.1354 + <message>
2.1355 + <source>Choose directory structure to import</source>
2.1356 + <translation>選擇目錄結構以匯入</translation>
2.1357 + </message>
2.1358 + <message>
2.1359 + <source>unnamed</source>
2.1360 + <translation>未命名</translation>
2.1361 + </message>
2.1362 + <message>
2.1363 + <source>Warning</source>
2.1364 + <translation>警告</translation>
2.1365 + </message>
2.1366 + <message>
2.1367 + <source>Couldn't find script %1
2.1368 +to notifiy Browsers of changed bookmarks.</source>
2.1369 + <translation>找不到命令稿 %1
2.1370 +以在瀏覽器中註記變更的書籤。</translation>
2.1371 + </message>
2.1372 + </context>
2.1373 + <context>
2.1374 + <name>QObject</name>
2.1375 + <message>
2.1376 + <source>This is not an image.</source>
2.1377 + <translation>這並非圖像。</translation>
2.1378 + </message>
2.1379 + <message>
2.1380 + <source>Critical Export Error</source>
2.1381 + <translation>重要匯出錯誤</translation>
2.1382 + </message>
2.1383 + <message>
2.1384 + <source>Could not write %1</source>
2.1385 + <translation>無法寫入 %1</translation>
2.1386 + </message>
2.1387 + <message>
2.1388 + <source>Export failed.</source>
2.1389 + <translation>匯出失敗。</translation>
2.1390 + </message>
2.1391 + <message>
2.1392 + <source>Check "%1" in
2.1393 +%2</source>
2.1394 + <translation>在 %2 中檢查「%1」</translation>
2.1395 + </message>
2.1396 + <message>
2.1397 + <source>Could not read %1</source>
2.1398 + <translation>無法讀取 %1</translation>
2.1399 + </message>
2.1400 + <message>
2.1401 + <source>Critical Error</source>
2.1402 + <translation>嚴重錯誤</translation>
2.1403 + </message>
2.1404 + <message>
2.1405 + <source>Couldn't start zip to compress data.</source>
2.1406 + <translation>無法啟動 zip 去壓縮資料。</translation>
2.1407 + </message>
2.1408 + <message>
2.1409 + <source>zip didn't exit normally</source>
2.1410 + <translation>zip 並未正常離開</translation>
2.1411 + </message>
2.1412 + <message>
2.1413 + <source>Couldn't start unzip to decompress data.</source>
2.1414 + <translation>無法啟動 unzip 去解壓縮資料。</translation>
2.1415 + </message>
2.1416 + <message>
2.1417 + <source>unzip didn't exit normally</source>
2.1418 + <translation>unzip 並未正常離開</translation>
2.1419 + </message>
2.1420 + <message>
2.1421 + <source>Could not start %1</source>
2.1422 + <translation>無法啟動 %1</translation>
2.1423 + </message>
2.1424 + <message>
2.1425 + <source>%1 didn't exit normally</source>
2.1426 + <translation>%1 並未正常離開</translation>
2.1427 + </message>
2.1428 + <message>
2.1429 + <source>The file %1 exists already.
2.1430 +Do you want to overwrite it?</source>
2.1431 + <translation>檔案 %1 已經存在。
2.1432 +您要覆寫它嗎?</translation>
2.1433 + </message>
2.1434 + <message>
2.1435 + <source>Overwrite</source>
2.1436 + <translation>覆寫</translation>
2.1437 + </message>
2.1438 + <message>
2.1439 + <source>Cancel</source>
2.1440 + <translation>取消</translation>
2.1441 + </message>
2.1442 + <message>
2.1443 + <source>Sorry, no preview for
2.1444 +multiple selected files.</source>
2.1445 + <translation>抱歉,無法預覽多個已選檔案。</translation>
2.1446 + </message>
2.1447 + <message>
2.1448 + <source>Exporting the %1 bookmarks will overwrite
2.1449 +your existing bookmarks file.</source>
2.1450 + <translation>匯出 %1 書籤將會覆寫
2.1451 +您的現有書籤檔案。</translation>
2.1452 + </message>
2.1453 + <message>
2.1454 + <source>Warning: Overwriting %1 bookmarks</source>
2.1455 + <translation>警告:正在覆寫 %1 項書籤</translation>
2.1456 + </message>
2.1457 + <message>
2.1458 + <source>Warning</source>
2.1459 + <translation>警告</translation>
2.1460 + </message>
2.1461 + <message>
2.1462 + <source>Couldn't find script %1
2.1463 +to notifiy Browsers of changed bookmarks.</source>
2.1464 + <translation>找不到命令稿 %1
2.1465 +去在瀏覽器中註記變更的書籤。</translation>
2.1466 + </message>
2.1467 + </context>
2.1468 + <context>
2.1469 + <name>ShowTextDialog</name>
2.1470 + <message>
2.1471 + <source>VYM - Info</source>
2.1472 + <translation>VYM - 資訊</translation>
2.1473 + </message>
2.1474 + <message>
2.1475 + <source>Close</source>
2.1476 + <translation>關閉</translation>
2.1477 + </message>
2.1478 + <message>
2.1479 + <source>History of %1</source>
2.1480 + <translation>%1 的歷史記錄</translation>
2.1481 + </message>
2.1482 + </context>
2.1483 + <context>
2.1484 + <name>TextEditor</name>
2.1485 + <message>
2.1486 + <source>&File</source>
2.1487 + <translation>檔案(&F)</translation>
2.1488 + </message>
2.1489 + <message>
2.1490 + <source>Import</source>
2.1491 + <translation>匯入</translation>
2.1492 + </message>
2.1493 + <message>
2.1494 + <source>&Import...</source>
2.1495 + <translation>匯入(&I)…</translation>
2.1496 + </message>
2.1497 + <message>
2.1498 + <source>&Export...</source>
2.1499 + <translation>匯出(&E)…</translation>
2.1500 + </message>
2.1501 + <message>
2.1502 + <source>Print Note</source>
2.1503 + <translation>列印註記</translation>
2.1504 + </message>
2.1505 + <message>
2.1506 + <source>&Print...</source>
2.1507 + <translation>列印(&P)…</translation>
2.1508 + </message>
2.1509 + <message>
2.1510 + <source>&Edit</source>
2.1511 + <translation>編輯(&E)</translation>
2.1512 + </message>
2.1513 + <message>
2.1514 + <source>Undo</source>
2.1515 + <translation>復原</translation>
2.1516 + </message>
2.1517 + <message>
2.1518 + <source>&Undo</source>
2.1519 + <translation>復原(&U)</translation>
2.1520 + </message>
2.1521 + <message>
2.1522 + <source>Redo</source>
2.1523 + <translation>重做</translation>
2.1524 + </message>
2.1525 + <message>
2.1526 + <source>&Redo</source>
2.1527 + <translation>重做(&R)</translation>
2.1528 + </message>
2.1529 + <message>
2.1530 + <source>Select and copy all</source>
2.1531 + <translation>全部選取並複製</translation>
2.1532 + </message>
2.1533 + <message>
2.1534 + <source>Select and copy &all</source>
2.1535 + <translation>全部選取並複製(&A)</translation>
2.1536 + </message>
2.1537 + <message>
2.1538 + <source>Copy</source>
2.1539 + <translation>複製</translation>
2.1540 + </message>
2.1541 + <message>
2.1542 + <source>&Copy</source>
2.1543 + <translation>複製(&C)</translation>
2.1544 + </message>
2.1545 + <message>
2.1546 + <source>Cut</source>
2.1547 + <translation>剪下</translation>
2.1548 + </message>
2.1549 + <message>
2.1550 + <source>Cu&t</source>
2.1551 + <translation>剪下(&T)</translation>
2.1552 + </message>
2.1553 + <message>
2.1554 + <source>Paste</source>
2.1555 + <translation>貼上</translation>
2.1556 + </message>
2.1557 + <message>
2.1558 + <source>&Paste</source>
2.1559 + <translation>貼上(&P)</translation>
2.1560 + </message>
2.1561 + <message>
2.1562 + <source>Delete all</source>
2.1563 + <translation>刪除全部</translation>
2.1564 + </message>
2.1565 + <message>
2.1566 + <source>&Delete All</source>
2.1567 + <translation>刪除全部(&D)</translation>
2.1568 + </message>
2.1569 + <message>
2.1570 + <source>&Settings</source>
2.1571 + <translation>設定值(&S)</translation>
2.1572 + </message>
2.1573 + <message>
2.1574 + <source>Set fixed font</source>
2.1575 + <translation>設定定寬字型</translation>
2.1576 + </message>
2.1577 + <message>
2.1578 + <source>Set &fixed font</source>
2.1579 + <translation>設定定寬字型(&F)</translation>
2.1580 + </message>
2.1581 + <message>
2.1582 + <source>Set variable font</source>
2.1583 + <translation>設定變寬字型</translation>
2.1584 + </message>
2.1585 + <message>
2.1586 + <source>Set &variable font</source>
2.1587 + <translation>設定變寬字型(&V)</translation>
2.1588 + </message>
2.1589 + <message>
2.1590 + <source>Used fixed font by default</source>
2.1591 + <translation>預設使用的定寬字型</translation>
2.1592 + </message>
2.1593 + <message>
2.1594 + <source>&fixed font is default</source>
2.1595 + <translation>定寬字型為預設(&F)</translation>
2.1596 + </message>
2.1597 + <message>
2.1598 + <source>Export Note (HTML)</source>
2.1599 + <translation>匯出註記 (HTML)</translation>
2.1600 + </message>
2.1601 + <message>
2.1602 + <source>Export Note As (HTML) </source>
2.1603 + <translation>匯出註記為 (HTML) </translation>
2.1604 + </message>
2.1605 + <message>
2.1606 + <source>Export &As... (HTML)</source>
2.1607 + <translation>匯出為(HTML)(&A)…</translation>
2.1608 + </message>
2.1609 + <message>
2.1610 + <source>Export Note As (ASCII) </source>
2.1611 + <translation>匯出註記為 (ASCII) </translation>
2.1612 + </message>
2.1613 + <message>
2.1614 + <source>Export &As...(ASCII)</source>
2.1615 + <translation>匯出為(ASCII)(&A)…</translation>
2.1616 + </message>
2.1617 + <message>
2.1618 + <source>&Color...</source>
2.1619 + <translation>顏色(&C)…</translation>
2.1620 + </message>
2.1621 + <message>
2.1622 + <source>&Bold</source>
2.1623 + <translation>粗體(&B)</translation>
2.1624 + </message>
2.1625 + <message>
2.1626 + <source>&Italic</source>
2.1627 + <translation>斜體(&I)</translation>
2.1628 + </message>
2.1629 + <message>
2.1630 + <source>&Underline</source>
2.1631 + <translation>底線(&U)</translation>
2.1632 + </message>
2.1633 + <message>
2.1634 + <source>&Left</source>
2.1635 + <translation>靠左(&L)</translation>
2.1636 + </message>
2.1637 + <message>
2.1638 + <source>C&enter</source>
2.1639 + <translation>置中(&E)</translation>
2.1640 + </message>
2.1641 + <message>
2.1642 + <source>&Right</source>
2.1643 + <translation>靠右(&R)</translation>
2.1644 + </message>
2.1645 + <message>
2.1646 + <source>&Justify</source>
2.1647 + <translation>對齊(&J)</translation>
2.1648 + </message>
2.1649 + <message>
2.1650 + <source>Export Note to single file</source>
2.1651 + <translation>匯出註記到單一檔案</translation>
2.1652 + </message>
2.1653 + <message>
2.1654 + <source>The file </source>
2.1655 + <translation>檔案 </translation>
2.1656 + </message>
2.1657 + <message>
2.1658 + <source> exists already. Do you want to overwrite it?</source>
2.1659 + <translation> 已經存在。您要覆寫它嗎?</translation>
2.1660 + </message>
2.1661 + <message>
2.1662 + <source>Overwrite</source>
2.1663 + <translation>覆寫</translation>
2.1664 + </message>
2.1665 + <message>
2.1666 + <source>Cancel</source>
2.1667 + <translation>取消</translation>
2.1668 + </message>
2.1669 + <message>
2.1670 + <source>Couldn't export note </source>
2.1671 + <translation>無法匯出註記 </translation>
2.1672 + </message>
2.1673 + <message>
2.1674 + <source>Export Note to single file (ASCII)</source>
2.1675 + <translation>匯出註記到單一檔案 (ASCII)</translation>
2.1676 + </message>
2.1677 + <message>
2.1678 + <source>Convert paragraphs to linebreaks</source>
2.1679 + <translation>轉換段落為斷列</translation>
2.1680 + </message>
2.1681 + <message>
2.1682 + <source>&Convert Paragraphs</source>
2.1683 + <translation>轉換段落(&C)</translation>
2.1684 + </message>
2.1685 + <message>
2.1686 + <source>Join all lines of a paragraph</source>
2.1687 + <translation>聯結段落中所有的列</translation>
2.1688 + </message>
2.1689 + <message>
2.1690 + <source>&Join lines</source>
2.1691 + <translation>聯結各列(&J)</translation>
2.1692 + </message>
2.1693 + <message>
2.1694 + <source>Toggle font hint for the whole text</source>
2.1695 + <translation>切換整篇文字的字型修飾</translation>
2.1696 + </message>
2.1697 + <message>
2.1698 + <source>&Font hint</source>
2.1699 + <translation>字型修飾(&F)</translation>
2.1700 + </message>
2.1701 + <message>
2.1702 + <source>Subs&cript</source>
2.1703 + <translation>下標(&C)</translation>
2.1704 + </message>
2.1705 + <message>
2.1706 + <source>Su&perscript</source>
2.1707 + <translation>上標(&P)</translation>
2.1708 + </message>
2.1709 + <message>
2.1710 + <source>Note Editor</source>
2.1711 + <translation>註記編輯器</translation>
2.1712 + </message>
2.1713 + <message>
2.1714 + <source>F&ormat</source>
2.1715 + <translation>格式(&O)</translation>
2.1716 + </message>
2.1717 + </context>
2.1718 + <context>
2.1719 + <name>WarningDialog</name>
2.1720 + <message>
2.1721 + <source>VYM - Warning : Foo...</source>
2.1722 + <translation>VYM - 警告:Foo…</translation>
2.1723 + </message>
2.1724 + <message>
2.1725 + <source>textLabel</source>
2.1726 + <translation>textLabel</translation>
2.1727 + </message>
2.1728 + <message>
2.1729 + <source>showAgainBox</source>
2.1730 + <translation>showAgainBox</translation>
2.1731 + </message>
2.1732 + <message>
2.1733 + <source>Proceed</source>
2.1734 + <translation>繼續</translation>
2.1735 + </message>
2.1736 + <message>
2.1737 + <source>Show this message again</source>
2.1738 + <translation>再次顯示此訊息</translation>
2.1739 + </message>
2.1740 + <message>
2.1741 + <source>Cancel</source>
2.1742 + <translation>取消</translation>
2.1743 + </message>
2.1744 + <message>
2.1745 + <source>Ok</source>
2.1746 + <translation>確定</translation>
2.1747 + </message>
2.1748 + </context>
2.1749 +</TS>