fixed name of TW translation file release-1-12-maintained
authorinsilmaril
Mon, 27 Jul 2009 12:53:19 +0000
branchrelease-1-12-maintained
changeset 7341937601b3b8
parent 72 b4f008d1ea01
child 74 98449ef9eccd
fixed name of TW translation file
lang/vym-zh_TW.ts
lang/vym_zh_TW.ts
     1.1 --- a/lang/vym-zh_TW.ts	Fri Jul 24 08:55:40 2009 +0000
     1.2 +++ /dev/null	Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000
     1.3 @@ -1,1746 +0,0 @@
     1.4 -<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
     1.5 -<!DOCTYPE TS>
     1.6 -<TS>
     1.7 -    <context>
     1.8 -        <name>AboutDialog</name>
     1.9 -        <message>
    1.10 -            <source>Ok</source>
    1.11 -            <translation>確定</translation>
    1.12 -        </message>
    1.13 -    </context>
    1.14 -    <context>
    1.15 -        <name>EditXLinkDialog</name>
    1.16 -        <message>
    1.17 -            <source>Edit XLink</source>
    1.18 -            <translation>編輯 XLink</translation>
    1.19 -        </message>
    1.20 -        <message>
    1.21 -            <source>XLink width:</source>
    1.22 -            <translation>XLink 寬度:</translation>
    1.23 -        </message>
    1.24 -        <message>
    1.25 -            <source>Set color of heading</source>
    1.26 -            <translation>設定標頭的顏色</translation>
    1.27 -        </message>
    1.28 -        <message>
    1.29 -            <source>XLink color:</source>
    1.30 -            <translation>XLink 顏色:</translation>
    1.31 -        </message>
    1.32 -        <message>
    1.33 -            <source>Use as default:</source>
    1.34 -            <translation>做為預設:</translation>
    1.35 -        </message>
    1.36 -        <message>
    1.37 -            <source>Delete XLink</source>
    1.38 -            <translation>刪除 XLink</translation>
    1.39 -        </message>
    1.40 -        <message>
    1.41 -            <source>Ok</source>
    1.42 -            <translation>確定</translation>
    1.43 -        </message>
    1.44 -    </context>
    1.45 -    <context>
    1.46 -        <name>ExportXHTMLDialog</name>
    1.47 -        <message>
    1.48 -            <source>Export XHTML</source>
    1.49 -            <translation>匯出 XHTML</translation>
    1.50 -        </message>
    1.51 -        <message>
    1.52 -            <source>Browse</source>
    1.53 -            <translation>瀏覽</translation>
    1.54 -        </message>
    1.55 -        <message>
    1.56 -            <source>Options</source>
    1.57 -            <translation>選項</translation>
    1.58 -        </message>
    1.59 -        <message>
    1.60 -            <source>Include image</source>
    1.61 -            <translation>包含圖像</translation>
    1.62 -        </message>
    1.63 -        <message>
    1.64 -            <source>show output of external scripts</source>
    1.65 -            <translation>顯示外部命令稿的輸出</translation>
    1.66 -        </message>
    1.67 -        <message>
    1.68 -            <source>Export</source>
    1.69 -            <translation>匯出</translation>
    1.70 -        </message>
    1.71 -        <message>
    1.72 -            <source>Cancel</source>
    1.73 -            <translation>取消</translation>
    1.74 -        </message>
    1.75 -        <message>
    1.76 -            <source>VYM - Export HTML to directory</source>
    1.77 -            <translation>VYM - 匯出 HTML 到目錄</translation>
    1.78 -        </message>
    1.79 -        <message>
    1.80 -            <source>Critical Error</source>
    1.81 -            <translation>嚴重錯誤</translation>
    1.82 -        </message>
    1.83 -        <message>
    1.84 -            <source>Export to directory:</source>
    1.85 -            <translation>匯出至目錄:</translation>
    1.86 -        </message>
    1.87 -        <message>
    1.88 -            <source>Colored headings in text</source>
    1.89 -            <translation>文字中著色的標頭</translation>
    1.90 -        </message>
    1.91 -        <message>
    1.92 -            <source>showWarnings e.g. if directory is not empty</source>
    1.93 -            <translation>showWarnings 例如:如果目錄並非為空</translation>
    1.94 -        </message>
    1.95 -        <message>
    1.96 -            <source>Stylesheets</source>
    1.97 -            <translation>樣式表</translation>
    1.98 -        </message>
    1.99 -        <message>
   1.100 -            <source>CSS:</source>
   1.101 -            <translation>CSS:</translation>
   1.102 -        </message>
   1.103 -        <message>
   1.104 -            <source>XSL:</source>
   1.105 -            <translation>XSL:</translation>
   1.106 -        </message>
   1.107 -        <message>
   1.108 -            <source>VYM - Path to CSS file</source>
   1.109 -            <translation>VYM - 到 CSS 檔案的路徑</translation>
   1.110 -        </message>
   1.111 -        <message>
   1.112 -            <source>VYM - Path to XSL file</source>
   1.113 -            <translation>VYM - 到 XSL 檔案的路徑</translation>
   1.114 -        </message>
   1.115 -        <message>
   1.116 -            <source>Warning</source>
   1.117 -            <translation>警告</translation>
   1.118 -        </message>
   1.119 -        <message>
   1.120 -            <source>Save settings in map</source>
   1.121 -            <translation>在圖中儲存設定值</translation>
   1.122 -        </message>
   1.123 -        <message>
   1.124 -            <source>Scripts</source>
   1.125 -            <translation>命令稿</translation>
   1.126 -        </message>
   1.127 -        <message>
   1.128 -            <source>Before export:</source>
   1.129 -            <translation>匯出之前:</translation>
   1.130 -        </message>
   1.131 -        <message>
   1.132 -            <source>After Export:</source>
   1.133 -            <translation>匯出之後:</translation>
   1.134 -        </message>
   1.135 -        <message>
   1.136 -            <source>VYM - Path to pre export script</source>
   1.137 -            <translation>VYM - 到匯出前命令稿的路徑</translation>
   1.138 -        </message>
   1.139 -        <message>
   1.140 -            <source>VYM - Path to post export script</source>
   1.141 -            <translation>VYM - 到匯出後命令稿的路徑</translation>
   1.142 -        </message>
   1.143 -        <message>
   1.144 -            <source>The settings saved in the map would like to run scripts:
   1.145 -
   1.146 -%1
   1.147 -
   1.148 -Please check, if you really
   1.149 -want to allow this in your system!</source>
   1.150 -            <translation>在圖中儲存的設定值想要執行命令稿:
   1.151 -
   1.152 -%1
   1.153 -
   1.154 -請檢查一下,是否真的允許在您的系統中如此做!</translation>
   1.155 -        </message>
   1.156 -        <message>
   1.157 -            <source>Could not open %1</source>
   1.158 -            <translation>無法開啟 %1</translation>
   1.159 -        </message>
   1.160 -        <message>
   1.161 -            <source>Could not write %1</source>
   1.162 -            <translation>無法寫入 %1</translation>
   1.163 -        </message>
   1.164 -        <message>
   1.165 -            <source>Could not start %1</source>
   1.166 -            <translation>無法開啟 %1</translation>
   1.167 -        </message>
   1.168 -        <message>
   1.169 -            <source>%1 didn&apos;t exit normally</source>
   1.170 -            <translation>%1 並未正常離開</translation>
   1.171 -        </message>
   1.172 -    </context>
   1.173 -    <context>
   1.174 -        <name>ExtraInfoDialog</name>
   1.175 -        <message>
   1.176 -            <source>VYM - Info</source>
   1.177 -            <translation>VYM - 資訊</translation>
   1.178 -        </message>
   1.179 -        <message>
   1.180 -            <source>Map:</source>
   1.181 -            <translation>圖譜:</translation>
   1.182 -        </message>
   1.183 -        <message>
   1.184 -            <source>Author:</source>
   1.185 -            <translation>作者:</translation>
   1.186 -        </message>
   1.187 -        <message>
   1.188 -            <source>Comment:</source>
   1.189 -            <translation>註釋:</translation>
   1.190 -        </message>
   1.191 -        <message>
   1.192 -            <source>Statistics:</source>
   1.193 -            <translation>統計:</translation>
   1.194 -        </message>
   1.195 -        <message>
   1.196 -            <source>Cancel</source>
   1.197 -            <translation>取消</translation>
   1.198 -        </message>
   1.199 -        <message>
   1.200 -            <source>Close</source>
   1.201 -            <translation>關閉</translation>
   1.202 -        </message>
   1.203 -    </context>
   1.204 -    <context>
   1.205 -        <name>FindWindow</name>
   1.206 -        <message>
   1.207 -            <source>Clear</source>
   1.208 -            <translation>清空</translation>
   1.209 -        </message>
   1.210 -        <message>
   1.211 -            <source>Cancel</source>
   1.212 -            <translation>取消</translation>
   1.213 -        </message>
   1.214 -        <message>
   1.215 -            <source>Find</source>
   1.216 -            <translation>尋找</translation>
   1.217 -        </message>
   1.218 -        <message>
   1.219 -            <source>Find Text</source>
   1.220 -            <translation>尋找文字</translation>
   1.221 -        </message>
   1.222 -    </context>
   1.223 -    <context>
   1.224 -        <name>Main</name>
   1.225 -        <message>
   1.226 -            <source>&amp;File</source>
   1.227 -            <translation>檔案(&amp;F)</translation>
   1.228 -        </message>
   1.229 -        <message>
   1.230 -            <source>&amp;New...</source>
   1.231 -            <translation>新增(&amp;N)…</translation>
   1.232 -        </message>
   1.233 -        <message>
   1.234 -            <source>&amp;Open...</source>
   1.235 -            <translation>開啟(&amp;O)…</translation>
   1.236 -        </message>
   1.237 -        <message>
   1.238 -            <source>Save</source>
   1.239 -            <translation>儲存</translation>
   1.240 -        </message>
   1.241 -        <message>
   1.242 -            <source>&amp;Save...</source>
   1.243 -            <translation>儲存(&amp;S)…</translation>
   1.244 -        </message>
   1.245 -        <message>
   1.246 -            <source>Save &amp;As...</source>
   1.247 -            <translation>另存新檔(&amp;A)…</translation>
   1.248 -        </message>
   1.249 -        <message>
   1.250 -            <source>Import directory structure (experimental)</source>
   1.251 -            <translation>匯入目錄結構 (實驗性質)</translation>
   1.252 -        </message>
   1.253 -        <message>
   1.254 -            <source>Print</source>
   1.255 -            <translation>列印</translation>
   1.256 -        </message>
   1.257 -        <message>
   1.258 -            <source>Close Map</source>
   1.259 -            <translation>關閉圖譜</translation>
   1.260 -        </message>
   1.261 -        <message>
   1.262 -            <source>&amp;Close Map</source>
   1.263 -            <translation>關閉圖譜(&amp;C)</translation>
   1.264 -        </message>
   1.265 -        <message>
   1.266 -            <source>&amp;Edit</source>
   1.267 -            <translation>編輯(&amp;E)</translation>
   1.268 -        </message>
   1.269 -        <message>
   1.270 -            <source>Undo</source>
   1.271 -            <translation>復原</translation>
   1.272 -        </message>
   1.273 -        <message>
   1.274 -            <source>&amp;Undo</source>
   1.275 -            <translation>復原(&amp;U)</translation>
   1.276 -        </message>
   1.277 -        <message>
   1.278 -            <source>Copy</source>
   1.279 -            <translation>複製</translation>
   1.280 -        </message>
   1.281 -        <message>
   1.282 -            <source>&amp;Copy</source>
   1.283 -            <translation>複製(&amp;C)</translation>
   1.284 -        </message>
   1.285 -        <message>
   1.286 -            <source>Cut</source>
   1.287 -            <translation>剪下</translation>
   1.288 -        </message>
   1.289 -        <message>
   1.290 -            <source>Cu&amp;t</source>
   1.291 -            <translation>剪下(&amp;T)</translation>
   1.292 -        </message>
   1.293 -        <message>
   1.294 -            <source>Paste</source>
   1.295 -            <translation>貼上</translation>
   1.296 -        </message>
   1.297 -        <message>
   1.298 -            <source>&amp;Paste</source>
   1.299 -            <translation>貼上(&amp;P)</translation>
   1.300 -        </message>
   1.301 -        <message>
   1.302 -            <source>Move branch up</source>
   1.303 -            <translation>向上移動分支</translation>
   1.304 -        </message>
   1.305 -        <message>
   1.306 -            <source>Move up</source>
   1.307 -            <translation>向上移動</translation>
   1.308 -        </message>
   1.309 -        <message>
   1.310 -            <source>Move branch down</source>
   1.311 -            <translation>向下移動分支</translation>
   1.312 -        </message>
   1.313 -        <message>
   1.314 -            <source>Move down</source>
   1.315 -            <translation>向下移動</translation>
   1.316 -        </message>
   1.317 -        <message>
   1.318 -            <source>Scroll branch</source>
   1.319 -            <translation>捲曲分支</translation>
   1.320 -        </message>
   1.321 -        <message>
   1.322 -            <source>Unscroll all</source>
   1.323 -            <translation>復原所有捲曲</translation>
   1.324 -        </message>
   1.325 -        <message>
   1.326 -            <source>Unscroll all scrolled branches</source>
   1.327 -            <translation>復原所有已捲曲的分支</translation>
   1.328 -        </message>
   1.329 -        <message>
   1.330 -            <source>Find</source>
   1.331 -            <translation>尋找</translation>
   1.332 -        </message>
   1.333 -        <message>
   1.334 -            <source>Find...</source>
   1.335 -            <translation>尋找…</translation>
   1.336 -        </message>
   1.337 -        <message>
   1.338 -            <source>Open URL</source>
   1.339 -            <translation>開啟 URL</translation>
   1.340 -        </message>
   1.341 -        <message>
   1.342 -            <source>Edit URL</source>
   1.343 -            <translation>編輯 URL</translation>
   1.344 -        </message>
   1.345 -        <message>
   1.346 -            <source>Edit URL...</source>
   1.347 -            <translation>編輯 URL…</translation>
   1.348 -        </message>
   1.349 -        <message>
   1.350 -            <source>Use heading of selected branch as URL</source>
   1.351 -            <translation>使用已選取分支的標頭做為 URL</translation>
   1.352 -        </message>
   1.353 -        <message>
   1.354 -            <source>Use heading for URL</source>
   1.355 -            <translation>使用標頭做為 URL</translation>
   1.356 -        </message>
   1.357 -        <message>
   1.358 -            <source>Jump to another vym map, if needed load it first</source>
   1.359 -            <translation>跳到另外的 vym 圖譜,如果有需要就先載入它</translation>
   1.360 -        </message>
   1.361 -        <message>
   1.362 -            <source>Jump to map</source>
   1.363 -            <translation>跳到圖譜</translation>
   1.364 -        </message>
   1.365 -        <message>
   1.366 -            <source>Edit link to another vym map</source>
   1.367 -            <translation>編輯到另外 vym 圖譜的連結</translation>
   1.368 -        </message>
   1.369 -        <message>
   1.370 -            <source>edit Heading</source>
   1.371 -            <translation>編輯標頭</translation>
   1.372 -        </message>
   1.373 -        <message>
   1.374 -            <source>Edit heading</source>
   1.375 -            <translation>編輯標頭</translation>
   1.376 -        </message>
   1.377 -        <message>
   1.378 -            <source>Delete Selection</source>
   1.379 -            <translation>刪除選擇</translation>
   1.380 -        </message>
   1.381 -        <message>
   1.382 -            <source>Add a branch as child of selection</source>
   1.383 -            <translation>加入分支做為所選子項</translation>
   1.384 -        </message>
   1.385 -        <message>
   1.386 -            <source>Add branch as child</source>
   1.387 -            <translation>加入分支做為子項</translation>
   1.388 -        </message>
   1.389 -        <message>
   1.390 -            <source>Add a branch above selection</source>
   1.391 -            <translation>在所選之上加入分支</translation>
   1.392 -        </message>
   1.393 -        <message>
   1.394 -            <source>Add branch above</source>
   1.395 -            <translation>在上方加入分支</translation>
   1.396 -        </message>
   1.397 -        <message>
   1.398 -            <source>Add a branch below selection</source>
   1.399 -            <translation>在所選之下加入分支</translation>
   1.400 -        </message>
   1.401 -        <message>
   1.402 -            <source>Add branch below</source>
   1.403 -            <translation>在下方加入分支</translation>
   1.404 -        </message>
   1.405 -        <message>
   1.406 -            <source>Select upper branch</source>
   1.407 -            <translation>選取上層分支</translation>
   1.408 -        </message>
   1.409 -        <message>
   1.410 -            <source>Select lower branch</source>
   1.411 -            <translation>選取下層分支</translation>
   1.412 -        </message>
   1.413 -        <message>
   1.414 -            <source>Select left branch</source>
   1.415 -            <translation>選取左側分支</translation>
   1.416 -        </message>
   1.417 -        <message>
   1.418 -            <source>Select right branch</source>
   1.419 -            <translation>選取右側分支</translation>
   1.420 -        </message>
   1.421 -        <message>
   1.422 -            <source>Select child branch</source>
   1.423 -            <translation>選取子分支</translation>
   1.424 -        </message>
   1.425 -        <message>
   1.426 -            <source>Select first branch</source>
   1.427 -            <translation>選取首項分支</translation>
   1.428 -        </message>
   1.429 -        <message>
   1.430 -            <source>Select last branch</source>
   1.431 -            <translation>選取末項分支</translation>
   1.432 -        </message>
   1.433 -        <message>
   1.434 -            <source>Add Image</source>
   1.435 -            <translation>加入圖像</translation>
   1.436 -        </message>
   1.437 -        <message>
   1.438 -            <source>Set Color</source>
   1.439 -            <translation>設定顏色</translation>
   1.440 -        </message>
   1.441 -        <message>
   1.442 -            <source>Set &amp;Color</source>
   1.443 -            <translation>設定顏色(&amp;C)</translation>
   1.444 -        </message>
   1.445 -        <message>
   1.446 -            <source>Pick color
   1.447 -Hint: You can pick a color from another branch and color using CTRL+Left Button</source>
   1.448 -            <translation>揀取顏色
   1.449 -提示:您可以使用 CTRL+Left 按鈕,從另外的分支和顏色去揀取顏色</translation>
   1.450 -        </message>
   1.451 -        <message>
   1.452 -            <source>Pic&amp;k color</source>
   1.453 -            <translation>揀取顏色(&amp;K)</translation>
   1.454 -        </message>
   1.455 -        <message>
   1.456 -            <source>Color branch</source>
   1.457 -            <translation>顏色分支</translation>
   1.458 -        </message>
   1.459 -        <message>
   1.460 -            <source>Color &amp;branch</source>
   1.461 -            <translation>顏色分支(&amp;B)</translation>
   1.462 -        </message>
   1.463 -        <message>
   1.464 -            <source>Color Subtree</source>
   1.465 -            <translation>顏色子樹</translation>
   1.466 -        </message>
   1.467 -        <message>
   1.468 -            <source>Color sub&amp;tree</source>
   1.469 -            <translation>顏色子樹(&amp;T)</translation>
   1.470 -        </message>
   1.471 -        <message>
   1.472 -            <source>Line</source>
   1.473 -            <translation>直線</translation>
   1.474 -        </message>
   1.475 -        <message>
   1.476 -            <source>Linkstyle Line</source>
   1.477 -            <translation>連結樣式 直線</translation>
   1.478 -        </message>
   1.479 -        <message>
   1.480 -            <source>Linkstyle Parabel</source>
   1.481 -            <translation>連結樣式 拋物線</translation>
   1.482 -        </message>
   1.483 -        <message>
   1.484 -            <source>PolyLine</source>
   1.485 -            <translation>多重直線</translation>
   1.486 -        </message>
   1.487 -        <message>
   1.488 -            <source>Linkstyle Thick Line</source>
   1.489 -            <translation>連結樣式 粗線</translation>
   1.490 -        </message>
   1.491 -        <message>
   1.492 -            <source>PolyParabel</source>
   1.493 -            <translation>多重拋物線</translation>
   1.494 -        </message>
   1.495 -        <message>
   1.496 -            <source>Linkstyle Thick Parabel</source>
   1.497 -            <translation>連結樣式 粗拋物線</translation>
   1.498 -        </message>
   1.499 -        <message>
   1.500 -            <source>No Frame</source>
   1.501 -            <translation>無圖框</translation>
   1.502 -        </message>
   1.503 -        <message>
   1.504 -            <source>Rectangle</source>
   1.505 -            <translation>矩形</translation>
   1.506 -        </message>
   1.507 -        <message>
   1.508 -            <source>Use same color for links and headings</source>
   1.509 -            <translation>使用相同顏色做為連結和標頭</translation>
   1.510 -        </message>
   1.511 -        <message>
   1.512 -            <source>&amp;Use color of heading for link</source>
   1.513 -            <translation>使用標頭的顏色做為連結(&amp;U)</translation>
   1.514 -        </message>
   1.515 -        <message>
   1.516 -            <source>Set Link Color</source>
   1.517 -            <translation>設定連結顏色</translation>
   1.518 -        </message>
   1.519 -        <message>
   1.520 -            <source>Set &amp;Link Color...</source>
   1.521 -            <translation>設定連結顏色(&amp;L)…</translation>
   1.522 -        </message>
   1.523 -        <message>
   1.524 -            <source>Set Background Color</source>
   1.525 -            <translation>設定背景顏色</translation>
   1.526 -        </message>
   1.527 -        <message>
   1.528 -            <source>Set &amp;Background Color</source>
   1.529 -            <translation>設定背景顏色(&amp;B)</translation>
   1.530 -        </message>
   1.531 -        <message>
   1.532 -            <source>&amp;View</source>
   1.533 -            <translation>檢視(&amp;V)</translation>
   1.534 -        </message>
   1.535 -        <message>
   1.536 -            <source>Zoom reset</source>
   1.537 -            <translation>重置縮放</translation>
   1.538 -        </message>
   1.539 -        <message>
   1.540 -            <source>reset Zoom</source>
   1.541 -            <translation>重置縮放</translation>
   1.542 -        </message>
   1.543 -        <message>
   1.544 -            <source>Zoom in</source>
   1.545 -            <translation>放大</translation>
   1.546 -        </message>
   1.547 -        <message>
   1.548 -            <source>Zoom out</source>
   1.549 -            <translation>縮小</translation>
   1.550 -        </message>
   1.551 -        <message>
   1.552 -            <source>&amp;Next Window</source>
   1.553 -            <translation>下一個視窗(&amp;N)</translation>
   1.554 -        </message>
   1.555 -        <message>
   1.556 -            <source>Next Window</source>
   1.557 -            <translation>下一個視窗</translation>
   1.558 -        </message>
   1.559 -        <message>
   1.560 -            <source>&amp;Previous Window</source>
   1.561 -            <translation>前一個視窗(&amp;P)</translation>
   1.562 -        </message>
   1.563 -        <message>
   1.564 -            <source>Previous Window</source>
   1.565 -            <translation>前一個視窗</translation>
   1.566 -        </message>
   1.567 -        <message>
   1.568 -            <source>&amp;Settings</source>
   1.569 -            <translation>設定值(&amp;S)</translation>
   1.570 -        </message>
   1.571 -        <message>
   1.572 -            <source>Set application to open pdf files</source>
   1.573 -            <translation>設定開啟 pdf 檔案的應用程式</translation>
   1.574 -        </message>
   1.575 -        <message>
   1.576 -            <source>Set application to open an URL</source>
   1.577 -            <translation>設定開啟 URL 的應用程式</translation>
   1.578 -        </message>
   1.579 -        <message>
   1.580 -            <source>Edit branch after adding it</source>
   1.581 -            <translation>加入分支之後編輯它</translation>
   1.582 -        </message>
   1.583 -        <message>
   1.584 -            <source>Select branch after adding it</source>
   1.585 -            <translation>加入分支之後選取它</translation>
   1.586 -        </message>
   1.587 -        <message>
   1.588 -            <source>Select heading before editing</source>
   1.589 -            <translation>編輯標頭之前選取它</translation>
   1.590 -        </message>
   1.591 -        <message>
   1.592 -            <source>Select existing heading</source>
   1.593 -            <translation>選取現有標頭</translation>
   1.594 -        </message>
   1.595 -        <message>
   1.596 -            <source>&amp;Test</source>
   1.597 -            <translation>測試(&amp;T)</translation>
   1.598 -        </message>
   1.599 -        <message>
   1.600 -            <source>test flag</source>
   1.601 -            <translation>測試旗標</translation>
   1.602 -        </message>
   1.603 -        <message>
   1.604 -            <source>&amp;Help</source>
   1.605 -            <translation>求助(&amp;H)</translation>
   1.606 -        </message>
   1.607 -        <message>
   1.608 -            <source>Open VYM Documentation (pdf)</source>
   1.609 -            <translation>開啟 VYM 文件 (pdf)</translation>
   1.610 -        </message>
   1.611 -        <message>
   1.612 -            <source>About VYM</source>
   1.613 -            <translation>關於 VYM</translation>
   1.614 -        </message>
   1.615 -        <message>
   1.616 -            <source>Information about QT toolkit</source>
   1.617 -            <translation>關於 QT 工具組的資訊</translation>
   1.618 -        </message>
   1.619 -        <message>
   1.620 -            <source>About QT</source>
   1.621 -            <translation>關於 QT</translation>
   1.622 -        </message>
   1.623 -        <message>
   1.624 -            <source>Save image</source>
   1.625 -            <translation>儲存圖像</translation>
   1.626 -        </message>
   1.627 -        <message>
   1.628 -            <source>Overwrite</source>
   1.629 -            <translation>覆寫</translation>
   1.630 -        </message>
   1.631 -        <message>
   1.632 -            <source>Cancel</source>
   1.633 -            <translation>取消</translation>
   1.634 -        </message>
   1.635 -        <message>
   1.636 -            <source>Couldn&apos;t save </source>
   1.637 -            <translation>無法儲存 </translation>
   1.638 -        </message>
   1.639 -        <message>
   1.640 -            <source>Save modified map before closing it</source>
   1.641 -            <translation>關閉已修改圖譜之前儲存它</translation>
   1.642 -        </message>
   1.643 -        <message>
   1.644 -            <source>Discard changes</source>
   1.645 -            <translation>捨棄變更</translation>
   1.646 -        </message>
   1.647 -        <message>
   1.648 -            <source>This map is not saved yet. Do you want to</source>
   1.649 -            <translation>此圖譜尚未儲存。您想要</translation>
   1.650 -        </message>
   1.651 -        <message>
   1.652 -            <source>Save map</source>
   1.653 -            <translation>儲存圖譜</translation>
   1.654 -        </message>
   1.655 -        <message>
   1.656 -            <source>Critical Error</source>
   1.657 -            <translation>嚴重錯誤</translation>
   1.658 -        </message>
   1.659 -        <message>
   1.660 -            <source>Save &amp;As</source>
   1.661 -            <translation>另存新檔(&amp;A)</translation>
   1.662 -        </message>
   1.663 -        <message>
   1.664 -            <source>Open Recent</source>
   1.665 -            <translation>開啟最近使用</translation>
   1.666 -        </message>
   1.667 -        <message>
   1.668 -            <source>Export</source>
   1.669 -            <translation>匯出</translation>
   1.670 -        </message>
   1.671 -        <message>
   1.672 -            <source>Edit Map Info</source>
   1.673 -            <translation>編輯圖譜資訊</translation>
   1.674 -        </message>
   1.675 -        <message>
   1.676 -            <source>Edit Map Info...</source>
   1.677 -            <translation>編輯圖譜資訊…</translation>
   1.678 -        </message>
   1.679 -        <message>
   1.680 -            <source>Open anyway</source>
   1.681 -            <translation>無論如何都開啟</translation>
   1.682 -        </message>
   1.683 -        <message>
   1.684 -            <source>Export XML to directory</source>
   1.685 -            <translation>匯出 XML 到目錄</translation>
   1.686 -        </message>
   1.687 -        <message>
   1.688 -            <source>Critcal error</source>
   1.689 -            <translation>嚴重錯誤</translation>
   1.690 -        </message>
   1.691 -        <message>
   1.692 -            <source>Couldn&apos;t find the documentation
   1.693 -vym.pdf in various places.</source>
   1.694 -            <translation>在各處都找不到文件 vym.pdf。</translation>
   1.695 -        </message>
   1.696 -        <message>
   1.697 -            <source>Create</source>
   1.698 -            <translation>建立</translation>
   1.699 -        </message>
   1.700 -        <message>
   1.701 -            <source>Create URL to Bugzilla</source>
   1.702 -            <translation>建立到 Bugzilla 的 URL</translation>
   1.703 -        </message>
   1.704 -        <message>
   1.705 -            <source>Delete link to another vym map</source>
   1.706 -            <translation>刪除到另外 vym 圖譜的連結</translation>
   1.707 -        </message>
   1.708 -        <message>
   1.709 -            <source>Edit vym link</source>
   1.710 -            <translation>編輯 vym 連結</translation>
   1.711 -        </message>
   1.712 -        <message>
   1.713 -            <source>Edit vym link...</source>
   1.714 -            <translation>編輯 vym 連結…</translation>
   1.715 -        </message>
   1.716 -        <message>
   1.717 -            <source>Delete vym link</source>
   1.718 -            <translation>刪除 vym 連結</translation>
   1.719 -        </message>
   1.720 -        <message>
   1.721 -            <source>Critical Load Error</source>
   1.722 -            <translation>嚴重的載入錯誤</translation>
   1.723 -        </message>
   1.724 -        <message>
   1.725 -            <source>Couldn&apos;t find a map (*.xml) in .vym archive.
   1.726 -</source>
   1.727 -            <translation>在 .vym 檔案夾中找不到圖譜 (*.xml)。</translation>
   1.728 -        </message>
   1.729 -        <message>
   1.730 -            <source>VYM -Information:</source>
   1.731 -            <translation>VYM - 資訊:</translation>
   1.732 -        </message>
   1.733 -        <message>
   1.734 -            <source>compressed (vym default)</source>
   1.735 -            <translation>已壓縮 (vym 預設)</translation>
   1.736 -        </message>
   1.737 -        <message>
   1.738 -            <source>uncompressed</source>
   1.739 -            <translation>未壓縮</translation>
   1.740 -        </message>
   1.741 -        <message>
   1.742 -            <source>Add map at selection</source>
   1.743 -            <translation>於所選處加入圖譜</translation>
   1.744 -        </message>
   1.745 -        <message>
   1.746 -            <source>Replace selection with map</source>
   1.747 -            <translation>以圖譜置換所選</translation>
   1.748 -        </message>
   1.749 -        <message>
   1.750 -            <source>Save selection</source>
   1.751 -            <translation>儲存所選</translation>
   1.752 -        </message>
   1.753 -        <message>
   1.754 -            <source>Load vym map</source>
   1.755 -            <translation>載入 vym 圖譜</translation>
   1.756 -        </message>
   1.757 -        <message>
   1.758 -            <source>Import: Add vym map to selection</source>
   1.759 -            <translation>匯入:加入 vym 圖譜到所選</translation>
   1.760 -        </message>
   1.761 -        <message>
   1.762 -            <source>Import: Replace selection with vym map</source>
   1.763 -            <translation>匯入:以 vym 圖譜置換所選</translation>
   1.764 -        </message>
   1.765 -        <message>
   1.766 -            <source>Save Error</source>
   1.767 -            <translation>儲存錯誤</translation>
   1.768 -        </message>
   1.769 -        <message>
   1.770 -            <source>
   1.771 -could not be removed before saving</source>
   1.772 -            <translation>儲存之前無法移除</translation>
   1.773 -        </message>
   1.774 -        <message>
   1.775 -            <source>Use modifier to color branches</source>
   1.776 -            <translation>於顏色分支使用修飾鍵</translation>
   1.777 -        </message>
   1.778 -        <message>
   1.779 -            <source>New map</source>
   1.780 -            <comment>File menu</comment>
   1.781 -            <translation>新圖譜</translation>
   1.782 -        </message>
   1.783 -        <message>
   1.784 -            <source>Open</source>
   1.785 -            <comment>File menu</comment>
   1.786 -            <translation>開啟</translation>
   1.787 -        </message>
   1.788 -        <message>
   1.789 -            <source>File Actions</source>
   1.790 -            <translation>檔案動作</translation>
   1.791 -        </message>
   1.792 -        <message>
   1.793 -            <source>Edit Actions</source>
   1.794 -            <translation>編輯動作</translation>
   1.795 -        </message>
   1.796 -        <message>
   1.797 -            <source>View Actions</source>
   1.798 -            <translation>檢視動作</translation>
   1.799 -        </message>
   1.800 -        <message>
   1.801 -            <source>Modes when using modifiers</source>
   1.802 -            <translation>使用修飾鍵時模式</translation>
   1.803 -        </message>
   1.804 -        <message>
   1.805 -            <source>Standard Flags</source>
   1.806 -            <translation>標準旗標</translation>
   1.807 -        </message>
   1.808 -        <message>
   1.809 -            <source>Add a branch by inserting and making selection its child</source>
   1.810 -            <translation>藉由插入加入分支並選擇它的子項</translation>
   1.811 -        </message>
   1.812 -        <message>
   1.813 -            <source>Add branch (insert)</source>
   1.814 -            <translation>加入分支 (插入)</translation>
   1.815 -        </message>
   1.816 -        <message>
   1.817 -            <source>Remove only branch and keep its childs</source>
   1.818 -            <translation>只移除分支並保持它的子項</translation>
   1.819 -        </message>
   1.820 -        <message>
   1.821 -            <source>Remove only branch </source>
   1.822 -            <translation>只移除分支 </translation>
   1.823 -        </message>
   1.824 -        <message>
   1.825 -            <source>Remove childs of branch</source>
   1.826 -            <translation>移除分支的子項</translation>
   1.827 -        </message>
   1.828 -        <message>
   1.829 -            <source>Remove childs</source>
   1.830 -            <translation>移除子項</translation>
   1.831 -        </message>
   1.832 -        <message>
   1.833 -            <source>Use modifier to copy</source>
   1.834 -            <translation>使用修飾鍵去複製</translation>
   1.835 -        </message>
   1.836 -        <message>
   1.837 -            <source>Add</source>
   1.838 -            <translation>加入</translation>
   1.839 -        </message>
   1.840 -        <message>
   1.841 -            <source>Remove</source>
   1.842 -            <translation>移除</translation>
   1.843 -        </message>
   1.844 -        <message>
   1.845 -            <source>Edit XLink</source>
   1.846 -            <translation>編輯 XLink</translation>
   1.847 -        </message>
   1.848 -        <message>
   1.849 -            <source>Goto XLink</source>
   1.850 -            <translation>前往 XLink</translation>
   1.851 -        </message>
   1.852 -        <message>
   1.853 -            <source>No xLink available</source>
   1.854 -            <translation>沒有可用的 xLink</translation>
   1.855 -        </message>
   1.856 -        <message>
   1.857 -            <source>Use modifier to draw xLinks</source>
   1.858 -            <translation>使用修飾鍵去繪製 xLinks</translation>
   1.859 -        </message>
   1.860 -        <message>
   1.861 -            <source>Use exclusive flags in flag toolbars</source>
   1.862 -            <translation>在旗標工具列中使用互斥旗標</translation>
   1.863 -        </message>
   1.864 -        <message>
   1.865 -            <source>Set application to open external links</source>
   1.866 -            <translation>設定開啟外部連結的應用程式</translation>
   1.867 -        </message>
   1.868 -        <message>
   1.869 -            <source>Pasting into new branch</source>
   1.870 -            <translation>貼入新分支中</translation>
   1.871 -        </message>
   1.872 -        <message>
   1.873 -            <source>pasting into new branch</source>
   1.874 -            <translation>貼入新分支中</translation>
   1.875 -        </message>
   1.876 -        <message>
   1.877 -            <source>Delete key for deleting branches</source>
   1.878 -            <translation>用於刪除分支的刪除鍵</translation>
   1.879 -        </message>
   1.880 -        <message>
   1.881 -            <source>Delete key</source>
   1.882 -            <translation>刪除鍵</translation>
   1.883 -        </message>
   1.884 -        <message>
   1.885 -            <source>Exclusive flags</source>
   1.886 -            <translation>互斥旗標</translation>
   1.887 -        </message>
   1.888 -        <message>
   1.889 -            <source>The directory %1 is not empty.
   1.890 -Do you risk to overwrite its contents?</source>
   1.891 -            <translation>目錄 %1 並未清空。
   1.892 -您要冒險覆寫它的內容嗎?</translation>
   1.893 -        </message>
   1.894 -        <message>
   1.895 -            <source>The map %1
   1.896 -is already opened.Opening the same map in multiple editors may lead
   1.897 - to confusion when finishing working with vym.Do you want to</source>
   1.898 -            <translation>圖譜 %1
   1.899 -已經開啟。在多個編輯器中開啟相同圖譜,
   1.900 -也許會在 vym 完成工作時造成困惑。您想要</translation>
   1.901 -        </message>
   1.902 -        <message>
   1.903 -            <source>This map does not exist:
   1.904 -  %1
   1.905 -Do you want to create a new one?</source>
   1.906 -            <translation>此圖譜不存在:
   1.907 -  %1
   1.908 -您要建立一個新的嗎?</translation>
   1.909 -        </message>
   1.910 -        <message>
   1.911 -            <source>The map %1
   1.912 -did not use the compressed vym file format.
   1.913 -Writing it uncompressed will also write images 
   1.914 -and flags and thus may overwrite files in the given directory
   1.915 -
   1.916 -Do you want to write the map</source>
   1.917 -            <translation>圖譜 %1
   1.918 -並未使用壓縮過的 vym 檔案格式。
   1.919 -以未壓縮的方式寫入它將會寫入圖像和旗標,
   1.920 -因而也許會覆寫給定目錄中的檔案。
   1.921 -
   1.922 -您要寫入圖譜</translation>
   1.923 -        </message>
   1.924 -        <message>
   1.925 -            <source>Saved  %1</source>
   1.926 -            <translation>已儲存  %1</translation>
   1.927 -        </message>
   1.928 -        <message>
   1.929 -            <source>The file %1
   1.930 -exists already. Do you want to</source>
   1.931 -            <translation>檔案 %1
   1.932 -已經存在。您想要</translation>
   1.933 -        </message>
   1.934 -        <message>
   1.935 -            <source>The map %1 has been modified but not saved yet. Do you want to</source>
   1.936 -            <translation>圖譜 %1 已被修改但尚未儲存。您想要</translation>
   1.937 -        </message>
   1.938 -        <message>
   1.939 -            <source>Couldn&apos;t open map %1</source>
   1.940 -            <translation>無法開啟圖譜 %1</translation>
   1.941 -        </message>
   1.942 -        <message>
   1.943 -            <source>Set application to open pdf files  ...</source>
   1.944 -            <translation>設定開啟 pdf 檔案的應用程式…</translation>
   1.945 -        </message>
   1.946 -        <message>
   1.947 -            <source>Set application to open external links...</source>
   1.948 -            <translation>設定開啟外部連結的應用程式…</translation>
   1.949 -        </message>
   1.950 -        <message>
   1.951 -            <source>Exit</source>
   1.952 -            <translation>離開</translation>
   1.953 -        </message>
   1.954 -        <message>
   1.955 -            <source>E&amp;xit</source>
   1.956 -            <translation>離開(&amp;X)</translation>
   1.957 -        </message>
   1.958 -        <message>
   1.959 -            <source>Redo</source>
   1.960 -            <translation>重做</translation>
   1.961 -        </message>
   1.962 -        <message>
   1.963 -            <source>&amp;Redo</source>
   1.964 -            <translation>重做(&amp;R)</translation>
   1.965 -        </message>
   1.966 -        <message>
   1.967 -            <source>Create URL to FATE</source>
   1.968 -            <translation>建立到 FATE 的 URL</translation>
   1.969 -        </message>
   1.970 -        <message>
   1.971 -            <source>Include top and bottom position of images into branch</source>
   1.972 -            <translation>在分支中含入圖像頂部和底部的位置</translation>
   1.973 -        </message>
   1.974 -        <message>
   1.975 -            <source>Include images vertically</source>
   1.976 -            <translation>垂直地含入圖像</translation>
   1.977 -        </message>
   1.978 -        <message>
   1.979 -            <source>Include left and right position of images into branch</source>
   1.980 -            <translation>在分支中含入圖像的左右位置</translation>
   1.981 -        </message>
   1.982 -        <message>
   1.983 -            <source>Include images horizontally</source>
   1.984 -            <translation>水平地含入圖像</translation>
   1.985 -        </message>
   1.986 -        <message>
   1.987 -            <source>Hide link</source>
   1.988 -            <translation>隱藏連結</translation>
   1.989 -        </message>
   1.990 -        <message>
   1.991 -            <source>Hide link if object is not selected</source>
   1.992 -            <translation>如果物件並未選取就隱藏連結</translation>
   1.993 -        </message>
   1.994 -        <message>
   1.995 -            <source>Note</source>
   1.996 -            <comment>Systemflag</comment>
   1.997 -            <translation>註記</translation>
   1.998 -        </message>
   1.999 -        <message>
  1.1000 -            <source>WWW Document (external)</source>
  1.1001 -            <comment>Systemflag</comment>
  1.1002 -            <translation>WWW 文件 (外部)</translation>
  1.1003 -        </message>
  1.1004 -        <message>
  1.1005 -            <source>Link to another vym map</source>
  1.1006 -            <comment>Systemflag</comment>
  1.1007 -            <translation>連結到另外的 vym 圖譜</translation>
  1.1008 -        </message>
  1.1009 -        <message>
  1.1010 -            <source>subtree is scrolled</source>
  1.1011 -            <comment>Systemflag</comment>
  1.1012 -            <translation>子樹已捲曲</translation>
  1.1013 -        </message>
  1.1014 -        <message>
  1.1015 -            <source>subtree is temporary scrolled</source>
  1.1016 -            <comment>Systemflag</comment>
  1.1017 -            <translation>子樹為暫時捲曲</translation>
  1.1018 -        </message>
  1.1019 -        <message>
  1.1020 -            <source>Take care!</source>
  1.1021 -            <comment>Standardflag</comment>
  1.1022 -            <translation>注意!</translation>
  1.1023 -        </message>
  1.1024 -        <message>
  1.1025 -            <source>Really?</source>
  1.1026 -            <comment>Standardflag</comment>
  1.1027 -            <translation>真的?</translation>
  1.1028 -        </message>
  1.1029 -        <message>
  1.1030 -            <source>ok!</source>
  1.1031 -            <comment>Standardflag</comment>
  1.1032 -            <translation>確定!</translation>
  1.1033 -        </message>
  1.1034 -        <message>
  1.1035 -            <source>Not ok!</source>
  1.1036 -            <comment>Standardflag</comment>
  1.1037 -            <translation>未定!</translation>
  1.1038 -        </message>
  1.1039 -        <message>
  1.1040 -            <source>This won&apos;t work!</source>
  1.1041 -            <comment>Standardflag</comment>
  1.1042 -            <translation>這不可行!</translation>
  1.1043 -        </message>
  1.1044 -        <message>
  1.1045 -            <source>Good</source>
  1.1046 -            <comment>Standardflag</comment>
  1.1047 -            <translation>良好</translation>
  1.1048 -        </message>
  1.1049 -        <message>
  1.1050 -            <source>Bad</source>
  1.1051 -            <comment>Standardflag</comment>
  1.1052 -            <translation>不好</translation>
  1.1053 -        </message>
  1.1054 -        <message>
  1.1055 -            <source>Time critical</source>
  1.1056 -            <comment>Standardflag</comment>
  1.1057 -            <translation>關鍵時間</translation>
  1.1058 -        </message>
  1.1059 -        <message>
  1.1060 -            <source>Idea!</source>
  1.1061 -            <comment>Standardflag</comment>
  1.1062 -            <translation>點子!</translation>
  1.1063 -        </message>
  1.1064 -        <message>
  1.1065 -            <source>Important</source>
  1.1066 -            <comment>Standardflag</comment>
  1.1067 -            <translation>重要</translation>
  1.1068 -        </message>
  1.1069 -        <message>
  1.1070 -            <source>Unimportant</source>
  1.1071 -            <comment>Standardflag</comment>
  1.1072 -            <translation>不重要</translation>
  1.1073 -        </message>
  1.1074 -        <message>
  1.1075 -            <source>I like this</source>
  1.1076 -            <comment>Standardflag</comment>
  1.1077 -            <translation>我喜歡</translation>
  1.1078 -        </message>
  1.1079 -        <message>
  1.1080 -            <source>I do not like this</source>
  1.1081 -            <comment>Standardflag</comment>
  1.1082 -            <translation>我不喜歡</translation>
  1.1083 -        </message>
  1.1084 -        <message>
  1.1085 -            <source>I just love... </source>
  1.1086 -            <comment>Standardflag</comment>
  1.1087 -            <translation>我就是喜愛…</translation>
  1.1088 -        </message>
  1.1089 -        <message>
  1.1090 -            <source>Dangerous</source>
  1.1091 -            <comment>Standardflag</comment>
  1.1092 -            <translation>危險</translation>
  1.1093 -        </message>
  1.1094 -        <message>
  1.1095 -            <source>This will help</source>
  1.1096 -            <comment>Standardflag</comment>
  1.1097 -            <translation>會有用處</translation>
  1.1098 -        </message>
  1.1099 -        <message>
  1.1100 -            <source>Call test function</source>
  1.1101 -            <translation>呼叫測試功能</translation>
  1.1102 -        </message>
  1.1103 -        <message>
  1.1104 -            <source>Couldn&apos;t save %1</source>
  1.1105 -            <translation>無法儲存 %1</translation>
  1.1106 -        </message>
  1.1107 -        <message>
  1.1108 -            <source>Import</source>
  1.1109 -            <translation>匯入</translation>
  1.1110 -        </message>
  1.1111 -        <message>
  1.1112 -            <source>KDE Bookmarks</source>
  1.1113 -            <translation>KDE 書籤</translation>
  1.1114 -        </message>
  1.1115 -        <message>
  1.1116 -            <source>Export in Open Document Format used e.g. in Open Office </source>
  1.1117 -            <translation>匯出例如在 OpenOffice.org 使用的開放文件格式</translation>
  1.1118 -        </message>
  1.1119 -        <message>
  1.1120 -            <source>Export as ASCII</source>
  1.1121 -            <translation>匯出為 ASCII</translation>
  1.1122 -        </message>
  1.1123 -        <message>
  1.1124 -            <source>(still experimental)</source>
  1.1125 -            <translation>(仍然是實驗性質)</translation>
  1.1126 -        </message>
  1.1127 -        <message>
  1.1128 -            <source>Export as LaTeX</source>
  1.1129 -            <translation>匯出為 LaTeX</translation>
  1.1130 -        </message>
  1.1131 -        <message>
  1.1132 -            <source>&amp;Print</source>
  1.1133 -            <translation>列印(&amp;P)</translation>
  1.1134 -        </message>
  1.1135 -        <message>
  1.1136 -            <source>Add map (insert)</source>
  1.1137 -            <translation>加入圖譜 (插入)</translation>
  1.1138 -        </message>
  1.1139 -        <message>
  1.1140 -            <source>Add map (replace)</source>
  1.1141 -            <translation>加入圖譜 (置換)</translation>
  1.1142 -        </message>
  1.1143 -        <message>
  1.1144 -            <source>Export as</source>
  1.1145 -            <translation>匯出為</translation>
  1.1146 -        </message>
  1.1147 -        <message>
  1.1148 -            <source>Export to</source>
  1.1149 -            <translation>匯出至</translation>
  1.1150 -        </message>
  1.1151 -        <message>
  1.1152 -            <source>Hide object in exports</source>
  1.1153 -            <translation>在匯出中隱藏物件</translation>
  1.1154 -        </message>
  1.1155 -        <message>
  1.1156 -            <source>Hide in exports</source>
  1.1157 -            <translation>隱藏在匯出中</translation>
  1.1158 -        </message>
  1.1159 -        <message>
  1.1160 -            <source>Hide object in exported maps</source>
  1.1161 -            <comment>Systemflag</comment>
  1.1162 -            <translation>在匯出的圖譜中隱藏物件</translation>
  1.1163 -        </message>
  1.1164 -        <message>
  1.1165 -            <source>Use hide flag during exports </source>
  1.1166 -            <translation>在匯出期間使用隱藏旗標 </translation>
  1.1167 -        </message>
  1.1168 -        <message>
  1.1169 -            <source>Use hide flags</source>
  1.1170 -            <translation>使用隱藏旗標</translation>
  1.1171 -        </message>
  1.1172 -        <message>
  1.1173 -            <source>Open URL in new tab</source>
  1.1174 -            <translation>在新頁標中開啟 URL</translation>
  1.1175 -        </message>
  1.1176 -        <message>
  1.1177 -            <source>Warning</source>
  1.1178 -            <translation>警告</translation>
  1.1179 -        </message>
  1.1180 -        <message>
  1.1181 -            <source>Couldn&apos;t find a viewer to open %1.
  1.1182 -</source>
  1.1183 -            <translation>找不到檢視器以開啟 %1。</translation>
  1.1184 -        </message>
  1.1185 -        <message>
  1.1186 -            <source>Please use Settings-&gt;</source>
  1.1187 -            <translation>請使用 設定值-&gt;</translation>
  1.1188 -        </message>
  1.1189 -        <message>
  1.1190 -            <source>Couldn&apos;t start %1 to open a new tab in %2.</source>
  1.1191 -            <translation>無法啟動 %1 以在 %2 中開啟新的頁標。</translation>
  1.1192 -        </message>
  1.1193 -        <message>
  1.1194 -            <source>Set application to open PDF files</source>
  1.1195 -            <translation>設定開啟 PDF 檔案的應用程式</translation>
  1.1196 -        </message>
  1.1197 -        <message>
  1.1198 -            <source>Oh no!</source>
  1.1199 -            <comment>Standardflag</comment>
  1.1200 -            <translation>噢,不要!</translation>
  1.1201 -        </message>
  1.1202 -        <message>
  1.1203 -            <source>Call...</source>
  1.1204 -            <comment>Standardflag</comment>
  1.1205 -            <translation>呼叫…</translation>
  1.1206 -        </message>
  1.1207 -        <message>
  1.1208 -            <source>Very important!</source>
  1.1209 -            <comment>Standardflag</comment>
  1.1210 -            <translation>很重要!</translation>
  1.1211 -        </message>
  1.1212 -        <message>
  1.1213 -            <source>Very unimportant!</source>
  1.1214 -            <comment>Standardflag</comment>
  1.1215 -            <translation>很不重要!</translation>
  1.1216 -        </message>
  1.1217 -        <message>
  1.1218 -            <source>Rose</source>
  1.1219 -            <comment>Standardflag</comment>
  1.1220 -            <translation>玫瑰</translation>
  1.1221 -        </message>
  1.1222 -        <message>
  1.1223 -            <source>Surprise!</source>
  1.1224 -            <comment>Standardflag</comment>
  1.1225 -            <translation>驚喜!</translation>
  1.1226 -        </message>
  1.1227 -        <message>
  1.1228 -            <source>Info</source>
  1.1229 -            <comment>Standardflag</comment>
  1.1230 -            <translation>資訊</translation>
  1.1231 -        </message>
  1.1232 -        <message>
  1.1233 -            <source>Firefox Bookmarks</source>
  1.1234 -            <translation>Firefox 書籤</translation>
  1.1235 -        </message>
  1.1236 -        <message>
  1.1237 -            <source>F&amp;ormat</source>
  1.1238 -            <translation>格式(&amp;O)</translation>
  1.1239 -        </message>
  1.1240 -        <message>
  1.1241 -            <source>Show Note Editor</source>
  1.1242 -            <translation>顯示註記編輯器</translation>
  1.1243 -        </message>
  1.1244 -        <message>
  1.1245 -            <source>Show history window</source>
  1.1246 -            <translation>顯示歷史視窗</translation>
  1.1247 -        </message>
  1.1248 -        <message>
  1.1249 -            <source>Bookmarks</source>
  1.1250 -            <translation>書籤</translation>
  1.1251 -        </message>
  1.1252 -        <message>
  1.1253 -            <source>Couldn&apos;t start %1 to open a new tab</source>
  1.1254 -            <translation>無法啟動 %1 去開啟新的頁標</translation>
  1.1255 -        </message>
  1.1256 -        <message>
  1.1257 -            <source>Couldn&apos;t find configuration for export to Open Office
  1.1258 -</source>
  1.1259 -            <translation>找不到用於匯出至 OpenOffice.org 的配置</translation>
  1.1260 -        </message>
  1.1261 -        <message>
  1.1262 -            <source>No matches found for &quot;%1&quot;</source>
  1.1263 -            <translation>找不到與「%1」相符者</translation>
  1.1264 -        </message>
  1.1265 -    </context>
  1.1266 -    <context>
  1.1267 -        <name>MapEditor</name>
  1.1268 -        <message>
  1.1269 -            <source>Critical Parse Error</source>
  1.1270 -            <translation>嚴重的解析錯誤</translation>
  1.1271 -        </message>
  1.1272 -        <message>
  1.1273 -            <source>Overwrite</source>
  1.1274 -            <translation>覆寫</translation>
  1.1275 -        </message>
  1.1276 -        <message>
  1.1277 -            <source>Cancel</source>
  1.1278 -            <translation>取消</translation>
  1.1279 -        </message>
  1.1280 -        <message>
  1.1281 -            <source>Critical Export Error</source>
  1.1282 -            <translation>嚴重的匯出錯誤</translation>
  1.1283 -        </message>
  1.1284 -        <message>
  1.1285 -            <source>Critical Error</source>
  1.1286 -            <translation>嚴重錯誤</translation>
  1.1287 -        </message>
  1.1288 -        <message>
  1.1289 -            <source>Enter URL:</source>
  1.1290 -            <translation>輸入 URL:</translation>
  1.1291 -        </message>
  1.1292 -        <message>
  1.1293 -            <source>vym map</source>
  1.1294 -            <translation>vym 圖譜</translation>
  1.1295 -        </message>
  1.1296 -        <message>
  1.1297 -            <source>Images</source>
  1.1298 -            <translation>圖像</translation>
  1.1299 -        </message>
  1.1300 -        <message>
  1.1301 -            <source>vym - save image as</source>
  1.1302 -            <translation>vym - 儲存圖像為</translation>
  1.1303 -        </message>
  1.1304 -        <message>
  1.1305 -            <source>Critical Import Error</source>
  1.1306 -            <translation>嚴重的匯入錯誤</translation>
  1.1307 -        </message>
  1.1308 -        <message>
  1.1309 -            <source>Critical Parse Error by reading backupFile</source>
  1.1310 -            <translation>讀取備份檔時嚴重的解析錯誤</translation>
  1.1311 -        </message>
  1.1312 -        <message>
  1.1313 -            <source>New Map</source>
  1.1314 -            <comment>Heading of mapcenter in new map</comment>
  1.1315 -            <translation>新圖譜</translation>
  1.1316 -        </message>
  1.1317 -        <message>
  1.1318 -            <source>The file %1 exists already.
  1.1319 -Do you want to overwrite it?</source>
  1.1320 -            <translation>檔案 %1 已經存在。您要覆寫它嗎?</translation>
  1.1321 -        </message>
  1.1322 -        <message>
  1.1323 -            <source>MapEditor::exportXML couldn&apos;t open %1</source>
  1.1324 -            <translation>MapEditor::exportXML 無法開啟 %1</translation>
  1.1325 -        </message>
  1.1326 -        <message>
  1.1327 -            <source>Temporary directory %1 used for undo is gone. 
  1.1328 -I will create a new one, but at the moment no undo is available.
  1.1329 -Maybe you want to reload your original data.
  1.1330 -
  1.1331 -Sorry for any inconveniences.</source>
  1.1332 -            <translation>用於復原的暫存目錄 %1 已經不見。
  1.1333 -我將建立一個新的,但是目前沒有任何復原可用。
  1.1334 -您也許想要重新載入原來的資料。
  1.1335 -
  1.1336 -造成您的困擾請多多包涵。</translation>
  1.1337 -        </message>
  1.1338 -        <message>
  1.1339 -            <source>Cannot find the directory %1</source>
  1.1340 -            <translation>找不到目錄 %1</translation>
  1.1341 -        </message>
  1.1342 -        <message>
  1.1343 -            <source>Link to another map</source>
  1.1344 -            <translation>連結到另外的圖譜</translation>
  1.1345 -        </message>
  1.1346 -        <message>
  1.1347 -            <source>Load image</source>
  1.1348 -            <translation>載入圖像</translation>
  1.1349 -        </message>
  1.1350 -        <message>
  1.1351 -            <source>Save image as %1</source>
  1.1352 -            <translation>儲存圖像為 %1</translation>
  1.1353 -        </message>
  1.1354 -        <message>
  1.1355 -            <source>Choose directory structure to import</source>
  1.1356 -            <translation>選擇目錄結構以匯入</translation>
  1.1357 -        </message>
  1.1358 -        <message>
  1.1359 -            <source>unnamed</source>
  1.1360 -            <translation>未命名</translation>
  1.1361 -        </message>
  1.1362 -        <message>
  1.1363 -            <source>Warning</source>
  1.1364 -            <translation>警告</translation>
  1.1365 -        </message>
  1.1366 -        <message>
  1.1367 -            <source>Couldn&apos;t find script %1
  1.1368 -to notifiy Browsers of changed bookmarks.</source>
  1.1369 -            <translation>找不到命令稿 %1
  1.1370 -以在瀏覽器中註記變更的書籤。</translation>
  1.1371 -        </message>
  1.1372 -    </context>
  1.1373 -    <context>
  1.1374 -        <name>QObject</name>
  1.1375 -        <message>
  1.1376 -            <source>This is not an image.</source>
  1.1377 -            <translation>這並非圖像。</translation>
  1.1378 -        </message>
  1.1379 -        <message>
  1.1380 -            <source>Critical Export Error</source>
  1.1381 -            <translation>重要匯出錯誤</translation>
  1.1382 -        </message>
  1.1383 -        <message>
  1.1384 -            <source>Could not write %1</source>
  1.1385 -            <translation>無法寫入 %1</translation>
  1.1386 -        </message>
  1.1387 -        <message>
  1.1388 -            <source>Export failed.</source>
  1.1389 -            <translation>匯出失敗。</translation>
  1.1390 -        </message>
  1.1391 -        <message>
  1.1392 -            <source>Check &quot;%1&quot; in
  1.1393 -%2</source>
  1.1394 -            <translation>在 %2 中檢查「%1」</translation>
  1.1395 -        </message>
  1.1396 -        <message>
  1.1397 -            <source>Could not read %1</source>
  1.1398 -            <translation>無法讀取 %1</translation>
  1.1399 -        </message>
  1.1400 -        <message>
  1.1401 -            <source>Critical Error</source>
  1.1402 -            <translation>嚴重錯誤</translation>
  1.1403 -        </message>
  1.1404 -        <message>
  1.1405 -            <source>Couldn&apos;t start zip to compress data.</source>
  1.1406 -            <translation>無法啟動 zip 去壓縮資料。</translation>
  1.1407 -        </message>
  1.1408 -        <message>
  1.1409 -            <source>zip didn&apos;t exit normally</source>
  1.1410 -            <translation>zip 並未正常離開</translation>
  1.1411 -        </message>
  1.1412 -        <message>
  1.1413 -            <source>Couldn&apos;t start unzip to decompress data.</source>
  1.1414 -            <translation>無法啟動 unzip 去解壓縮資料。</translation>
  1.1415 -        </message>
  1.1416 -        <message>
  1.1417 -            <source>unzip didn&apos;t exit normally</source>
  1.1418 -            <translation>unzip 並未正常離開</translation>
  1.1419 -        </message>
  1.1420 -        <message>
  1.1421 -            <source>Could not start %1</source>
  1.1422 -            <translation>無法啟動 %1</translation>
  1.1423 -        </message>
  1.1424 -        <message>
  1.1425 -            <source>%1 didn&apos;t exit normally</source>
  1.1426 -            <translation>%1 並未正常離開</translation>
  1.1427 -        </message>
  1.1428 -        <message>
  1.1429 -            <source>The file %1 exists already.
  1.1430 -Do you want to overwrite it?</source>
  1.1431 -            <translation>檔案 %1 已經存在。
  1.1432 -您要覆寫它嗎?</translation>
  1.1433 -        </message>
  1.1434 -        <message>
  1.1435 -            <source>Overwrite</source>
  1.1436 -            <translation>覆寫</translation>
  1.1437 -        </message>
  1.1438 -        <message>
  1.1439 -            <source>Cancel</source>
  1.1440 -            <translation>取消</translation>
  1.1441 -        </message>
  1.1442 -        <message>
  1.1443 -            <source>Sorry, no preview for
  1.1444 -multiple selected files.</source>
  1.1445 -            <translation>抱歉,無法預覽多個已選檔案。</translation>
  1.1446 -        </message>
  1.1447 -        <message>
  1.1448 -            <source>Exporting the %1 bookmarks will overwrite
  1.1449 -your existing bookmarks file.</source>
  1.1450 -            <translation>匯出 %1 書籤將會覆寫
  1.1451 -您的現有書籤檔案。</translation>
  1.1452 -        </message>
  1.1453 -        <message>
  1.1454 -            <source>Warning: Overwriting %1 bookmarks</source>
  1.1455 -            <translation>警告:正在覆寫 %1 項書籤</translation>
  1.1456 -        </message>
  1.1457 -        <message>
  1.1458 -            <source>Warning</source>
  1.1459 -            <translation>警告</translation>
  1.1460 -        </message>
  1.1461 -        <message>
  1.1462 -            <source>Couldn&apos;t find script %1
  1.1463 -to notifiy Browsers of changed bookmarks.</source>
  1.1464 -            <translation>找不到命令稿 %1
  1.1465 -去在瀏覽器中註記變更的書籤。</translation>
  1.1466 -        </message>
  1.1467 -    </context>
  1.1468 -    <context>
  1.1469 -        <name>ShowTextDialog</name>
  1.1470 -        <message>
  1.1471 -            <source>VYM - Info</source>
  1.1472 -            <translation>VYM - 資訊</translation>
  1.1473 -        </message>
  1.1474 -        <message>
  1.1475 -            <source>Close</source>
  1.1476 -            <translation>關閉</translation>
  1.1477 -        </message>
  1.1478 -        <message>
  1.1479 -            <source>History of %1</source>
  1.1480 -            <translation>%1 的歷史記錄</translation>
  1.1481 -        </message>
  1.1482 -    </context>
  1.1483 -    <context>
  1.1484 -        <name>TextEditor</name>
  1.1485 -        <message>
  1.1486 -            <source>&amp;File</source>
  1.1487 -            <translation>檔案(&amp;F)</translation>
  1.1488 -        </message>
  1.1489 -        <message>
  1.1490 -            <source>Import</source>
  1.1491 -            <translation>匯入</translation>
  1.1492 -        </message>
  1.1493 -        <message>
  1.1494 -            <source>&amp;Import...</source>
  1.1495 -            <translation>匯入(&amp;I)…</translation>
  1.1496 -        </message>
  1.1497 -        <message>
  1.1498 -            <source>&amp;Export...</source>
  1.1499 -            <translation>匯出(&amp;E)…</translation>
  1.1500 -        </message>
  1.1501 -        <message>
  1.1502 -            <source>Print Note</source>
  1.1503 -            <translation>列印註記</translation>
  1.1504 -        </message>
  1.1505 -        <message>
  1.1506 -            <source>&amp;Print...</source>
  1.1507 -            <translation>列印(&amp;P)…</translation>
  1.1508 -        </message>
  1.1509 -        <message>
  1.1510 -            <source>&amp;Edit</source>
  1.1511 -            <translation>編輯(&amp;E)</translation>
  1.1512 -        </message>
  1.1513 -        <message>
  1.1514 -            <source>Undo</source>
  1.1515 -            <translation>復原</translation>
  1.1516 -        </message>
  1.1517 -        <message>
  1.1518 -            <source>&amp;Undo</source>
  1.1519 -            <translation>復原(&amp;U)</translation>
  1.1520 -        </message>
  1.1521 -        <message>
  1.1522 -            <source>Redo</source>
  1.1523 -            <translation>重做</translation>
  1.1524 -        </message>
  1.1525 -        <message>
  1.1526 -            <source>&amp;Redo</source>
  1.1527 -            <translation>重做(&amp;R)</translation>
  1.1528 -        </message>
  1.1529 -        <message>
  1.1530 -            <source>Select and copy all</source>
  1.1531 -            <translation>全部選取並複製</translation>
  1.1532 -        </message>
  1.1533 -        <message>
  1.1534 -            <source>Select and copy &amp;all</source>
  1.1535 -            <translation>全部選取並複製(&amp;A)</translation>
  1.1536 -        </message>
  1.1537 -        <message>
  1.1538 -            <source>Copy</source>
  1.1539 -            <translation>複製</translation>
  1.1540 -        </message>
  1.1541 -        <message>
  1.1542 -            <source>&amp;Copy</source>
  1.1543 -            <translation>複製(&amp;C)</translation>
  1.1544 -        </message>
  1.1545 -        <message>
  1.1546 -            <source>Cut</source>
  1.1547 -            <translation>剪下</translation>
  1.1548 -        </message>
  1.1549 -        <message>
  1.1550 -            <source>Cu&amp;t</source>
  1.1551 -            <translation>剪下(&amp;T)</translation>
  1.1552 -        </message>
  1.1553 -        <message>
  1.1554 -            <source>Paste</source>
  1.1555 -            <translation>貼上</translation>
  1.1556 -        </message>
  1.1557 -        <message>
  1.1558 -            <source>&amp;Paste</source>
  1.1559 -            <translation>貼上(&amp;P)</translation>
  1.1560 -        </message>
  1.1561 -        <message>
  1.1562 -            <source>Delete all</source>
  1.1563 -            <translation>刪除全部</translation>
  1.1564 -        </message>
  1.1565 -        <message>
  1.1566 -            <source>&amp;Delete All</source>
  1.1567 -            <translation>刪除全部(&amp;D)</translation>
  1.1568 -        </message>
  1.1569 -        <message>
  1.1570 -            <source>&amp;Settings</source>
  1.1571 -            <translation>設定值(&amp;S)</translation>
  1.1572 -        </message>
  1.1573 -        <message>
  1.1574 -            <source>Set fixed font</source>
  1.1575 -            <translation>設定定寬字型</translation>
  1.1576 -        </message>
  1.1577 -        <message>
  1.1578 -            <source>Set &amp;fixed font</source>
  1.1579 -            <translation>設定定寬字型(&amp;F)</translation>
  1.1580 -        </message>
  1.1581 -        <message>
  1.1582 -            <source>Set variable font</source>
  1.1583 -            <translation>設定變寬字型</translation>
  1.1584 -        </message>
  1.1585 -        <message>
  1.1586 -            <source>Set &amp;variable font</source>
  1.1587 -            <translation>設定變寬字型(&amp;V)</translation>
  1.1588 -        </message>
  1.1589 -        <message>
  1.1590 -            <source>Used fixed font by default</source>
  1.1591 -            <translation>預設使用的定寬字型</translation>
  1.1592 -        </message>
  1.1593 -        <message>
  1.1594 -            <source>&amp;fixed font is default</source>
  1.1595 -            <translation>定寬字型為預設(&amp;F)</translation>
  1.1596 -        </message>
  1.1597 -        <message>
  1.1598 -            <source>Export Note (HTML)</source>
  1.1599 -            <translation>匯出註記 (HTML)</translation>
  1.1600 -        </message>
  1.1601 -        <message>
  1.1602 -            <source>Export Note As (HTML) </source>
  1.1603 -            <translation>匯出註記為 (HTML) </translation>
  1.1604 -        </message>
  1.1605 -        <message>
  1.1606 -            <source>Export &amp;As... (HTML)</source>
  1.1607 -            <translation>匯出為(HTML)(&amp;A)…</translation>
  1.1608 -        </message>
  1.1609 -        <message>
  1.1610 -            <source>Export Note As (ASCII) </source>
  1.1611 -            <translation>匯出註記為 (ASCII) </translation>
  1.1612 -        </message>
  1.1613 -        <message>
  1.1614 -            <source>Export &amp;As...(ASCII)</source>
  1.1615 -            <translation>匯出為(ASCII)(&amp;A)…</translation>
  1.1616 -        </message>
  1.1617 -        <message>
  1.1618 -            <source>&amp;Color...</source>
  1.1619 -            <translation>顏色(&amp;C)…</translation>
  1.1620 -        </message>
  1.1621 -        <message>
  1.1622 -            <source>&amp;Bold</source>
  1.1623 -            <translation>粗體(&amp;B)</translation>
  1.1624 -        </message>
  1.1625 -        <message>
  1.1626 -            <source>&amp;Italic</source>
  1.1627 -            <translation>斜體(&amp;I)</translation>
  1.1628 -        </message>
  1.1629 -        <message>
  1.1630 -            <source>&amp;Underline</source>
  1.1631 -            <translation>底線(&amp;U)</translation>
  1.1632 -        </message>
  1.1633 -        <message>
  1.1634 -            <source>&amp;Left</source>
  1.1635 -            <translation>靠左(&amp;L)</translation>
  1.1636 -        </message>
  1.1637 -        <message>
  1.1638 -            <source>C&amp;enter</source>
  1.1639 -            <translation>置中(&amp;E)</translation>
  1.1640 -        </message>
  1.1641 -        <message>
  1.1642 -            <source>&amp;Right</source>
  1.1643 -            <translation>靠右(&amp;R)</translation>
  1.1644 -        </message>
  1.1645 -        <message>
  1.1646 -            <source>&amp;Justify</source>
  1.1647 -            <translation>對齊(&amp;J)</translation>
  1.1648 -        </message>
  1.1649 -        <message>
  1.1650 -            <source>Export Note to single file</source>
  1.1651 -            <translation>匯出註記到單一檔案</translation>
  1.1652 -        </message>
  1.1653 -        <message>
  1.1654 -            <source>The file </source>
  1.1655 -            <translation>檔案 </translation>
  1.1656 -        </message>
  1.1657 -        <message>
  1.1658 -            <source> exists already. Do you want to overwrite it?</source>
  1.1659 -            <translation> 已經存在。您要覆寫它嗎?</translation>
  1.1660 -        </message>
  1.1661 -        <message>
  1.1662 -            <source>Overwrite</source>
  1.1663 -            <translation>覆寫</translation>
  1.1664 -        </message>
  1.1665 -        <message>
  1.1666 -            <source>Cancel</source>
  1.1667 -            <translation>取消</translation>
  1.1668 -        </message>
  1.1669 -        <message>
  1.1670 -            <source>Couldn&apos;t export note </source>
  1.1671 -            <translation>無法匯出註記 </translation>
  1.1672 -        </message>
  1.1673 -        <message>
  1.1674 -            <source>Export Note to single file (ASCII)</source>
  1.1675 -            <translation>匯出註記到單一檔案 (ASCII)</translation>
  1.1676 -        </message>
  1.1677 -        <message>
  1.1678 -            <source>Convert paragraphs to linebreaks</source>
  1.1679 -            <translation>轉換段落為斷列</translation>
  1.1680 -        </message>
  1.1681 -        <message>
  1.1682 -            <source>&amp;Convert Paragraphs</source>
  1.1683 -            <translation>轉換段落(&amp;C)</translation>
  1.1684 -        </message>
  1.1685 -        <message>
  1.1686 -            <source>Join all lines of a paragraph</source>
  1.1687 -            <translation>聯結段落中所有的列</translation>
  1.1688 -        </message>
  1.1689 -        <message>
  1.1690 -            <source>&amp;Join lines</source>
  1.1691 -            <translation>聯結各列(&amp;J)</translation>
  1.1692 -        </message>
  1.1693 -        <message>
  1.1694 -            <source>Toggle font hint for the whole text</source>
  1.1695 -            <translation>切換整篇文字的字型修飾</translation>
  1.1696 -        </message>
  1.1697 -        <message>
  1.1698 -            <source>&amp;Font hint</source>
  1.1699 -            <translation>字型修飾(&amp;F)</translation>
  1.1700 -        </message>
  1.1701 -        <message>
  1.1702 -            <source>Subs&amp;cript</source>
  1.1703 -            <translation>下標(&amp;C)</translation>
  1.1704 -        </message>
  1.1705 -        <message>
  1.1706 -            <source>Su&amp;perscript</source>
  1.1707 -            <translation>上標(&amp;P)</translation>
  1.1708 -        </message>
  1.1709 -        <message>
  1.1710 -            <source>Note Editor</source>
  1.1711 -            <translation>註記編輯器</translation>
  1.1712 -        </message>
  1.1713 -        <message>
  1.1714 -            <source>F&amp;ormat</source>
  1.1715 -            <translation>格式(&amp;O)</translation>
  1.1716 -        </message>
  1.1717 -    </context>
  1.1718 -    <context>
  1.1719 -        <name>WarningDialog</name>
  1.1720 -        <message>
  1.1721 -            <source>VYM - Warning : Foo...</source>
  1.1722 -            <translation>VYM - 警告:Foo…</translation>
  1.1723 -        </message>
  1.1724 -        <message>
  1.1725 -            <source>textLabel</source>
  1.1726 -            <translation>textLabel</translation>
  1.1727 -        </message>
  1.1728 -        <message>
  1.1729 -            <source>showAgainBox</source>
  1.1730 -            <translation>showAgainBox</translation>
  1.1731 -        </message>
  1.1732 -        <message>
  1.1733 -            <source>Proceed</source>
  1.1734 -            <translation>繼續</translation>
  1.1735 -        </message>
  1.1736 -        <message>
  1.1737 -            <source>Show this message again</source>
  1.1738 -            <translation>再次顯示此訊息</translation>
  1.1739 -        </message>
  1.1740 -        <message>
  1.1741 -            <source>Cancel</source>
  1.1742 -            <translation>取消</translation>
  1.1743 -        </message>
  1.1744 -        <message>
  1.1745 -            <source>Ok</source>
  1.1746 -            <translation>確定</translation>
  1.1747 -        </message>
  1.1748 -    </context>
  1.1749 -</TS>
     2.1 --- /dev/null	Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000
     2.2 +++ b/lang/vym_zh_TW.ts	Mon Jul 27 12:53:19 2009 +0000
     2.3 @@ -0,0 +1,1746 @@
     2.4 +<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
     2.5 +<!DOCTYPE TS>
     2.6 +<TS>
     2.7 +    <context>
     2.8 +        <name>AboutDialog</name>
     2.9 +        <message>
    2.10 +            <source>Ok</source>
    2.11 +            <translation>確定</translation>
    2.12 +        </message>
    2.13 +    </context>
    2.14 +    <context>
    2.15 +        <name>EditXLinkDialog</name>
    2.16 +        <message>
    2.17 +            <source>Edit XLink</source>
    2.18 +            <translation>編輯 XLink</translation>
    2.19 +        </message>
    2.20 +        <message>
    2.21 +            <source>XLink width:</source>
    2.22 +            <translation>XLink 寬度:</translation>
    2.23 +        </message>
    2.24 +        <message>
    2.25 +            <source>Set color of heading</source>
    2.26 +            <translation>設定標頭的顏色</translation>
    2.27 +        </message>
    2.28 +        <message>
    2.29 +            <source>XLink color:</source>
    2.30 +            <translation>XLink 顏色:</translation>
    2.31 +        </message>
    2.32 +        <message>
    2.33 +            <source>Use as default:</source>
    2.34 +            <translation>做為預設:</translation>
    2.35 +        </message>
    2.36 +        <message>
    2.37 +            <source>Delete XLink</source>
    2.38 +            <translation>刪除 XLink</translation>
    2.39 +        </message>
    2.40 +        <message>
    2.41 +            <source>Ok</source>
    2.42 +            <translation>確定</translation>
    2.43 +        </message>
    2.44 +    </context>
    2.45 +    <context>
    2.46 +        <name>ExportXHTMLDialog</name>
    2.47 +        <message>
    2.48 +            <source>Export XHTML</source>
    2.49 +            <translation>匯出 XHTML</translation>
    2.50 +        </message>
    2.51 +        <message>
    2.52 +            <source>Browse</source>
    2.53 +            <translation>瀏覽</translation>
    2.54 +        </message>
    2.55 +        <message>
    2.56 +            <source>Options</source>
    2.57 +            <translation>選項</translation>
    2.58 +        </message>
    2.59 +        <message>
    2.60 +            <source>Include image</source>
    2.61 +            <translation>包含圖像</translation>
    2.62 +        </message>
    2.63 +        <message>
    2.64 +            <source>show output of external scripts</source>
    2.65 +            <translation>顯示外部命令稿的輸出</translation>
    2.66 +        </message>
    2.67 +        <message>
    2.68 +            <source>Export</source>
    2.69 +            <translation>匯出</translation>
    2.70 +        </message>
    2.71 +        <message>
    2.72 +            <source>Cancel</source>
    2.73 +            <translation>取消</translation>
    2.74 +        </message>
    2.75 +        <message>
    2.76 +            <source>VYM - Export HTML to directory</source>
    2.77 +            <translation>VYM - 匯出 HTML 到目錄</translation>
    2.78 +        </message>
    2.79 +        <message>
    2.80 +            <source>Critical Error</source>
    2.81 +            <translation>嚴重錯誤</translation>
    2.82 +        </message>
    2.83 +        <message>
    2.84 +            <source>Export to directory:</source>
    2.85 +            <translation>匯出至目錄:</translation>
    2.86 +        </message>
    2.87 +        <message>
    2.88 +            <source>Colored headings in text</source>
    2.89 +            <translation>文字中著色的標頭</translation>
    2.90 +        </message>
    2.91 +        <message>
    2.92 +            <source>showWarnings e.g. if directory is not empty</source>
    2.93 +            <translation>showWarnings 例如:如果目錄並非為空</translation>
    2.94 +        </message>
    2.95 +        <message>
    2.96 +            <source>Stylesheets</source>
    2.97 +            <translation>樣式表</translation>
    2.98 +        </message>
    2.99 +        <message>
   2.100 +            <source>CSS:</source>
   2.101 +            <translation>CSS:</translation>
   2.102 +        </message>
   2.103 +        <message>
   2.104 +            <source>XSL:</source>
   2.105 +            <translation>XSL:</translation>
   2.106 +        </message>
   2.107 +        <message>
   2.108 +            <source>VYM - Path to CSS file</source>
   2.109 +            <translation>VYM - 到 CSS 檔案的路徑</translation>
   2.110 +        </message>
   2.111 +        <message>
   2.112 +            <source>VYM - Path to XSL file</source>
   2.113 +            <translation>VYM - 到 XSL 檔案的路徑</translation>
   2.114 +        </message>
   2.115 +        <message>
   2.116 +            <source>Warning</source>
   2.117 +            <translation>警告</translation>
   2.118 +        </message>
   2.119 +        <message>
   2.120 +            <source>Save settings in map</source>
   2.121 +            <translation>在圖中儲存設定值</translation>
   2.122 +        </message>
   2.123 +        <message>
   2.124 +            <source>Scripts</source>
   2.125 +            <translation>命令稿</translation>
   2.126 +        </message>
   2.127 +        <message>
   2.128 +            <source>Before export:</source>
   2.129 +            <translation>匯出之前:</translation>
   2.130 +        </message>
   2.131 +        <message>
   2.132 +            <source>After Export:</source>
   2.133 +            <translation>匯出之後:</translation>
   2.134 +        </message>
   2.135 +        <message>
   2.136 +            <source>VYM - Path to pre export script</source>
   2.137 +            <translation>VYM - 到匯出前命令稿的路徑</translation>
   2.138 +        </message>
   2.139 +        <message>
   2.140 +            <source>VYM - Path to post export script</source>
   2.141 +            <translation>VYM - 到匯出後命令稿的路徑</translation>
   2.142 +        </message>
   2.143 +        <message>
   2.144 +            <source>The settings saved in the map would like to run scripts:
   2.145 +
   2.146 +%1
   2.147 +
   2.148 +Please check, if you really
   2.149 +want to allow this in your system!</source>
   2.150 +            <translation>在圖中儲存的設定值想要執行命令稿:
   2.151 +
   2.152 +%1
   2.153 +
   2.154 +請檢查一下,是否真的允許在您的系統中如此做!</translation>
   2.155 +        </message>
   2.156 +        <message>
   2.157 +            <source>Could not open %1</source>
   2.158 +            <translation>無法開啟 %1</translation>
   2.159 +        </message>
   2.160 +        <message>
   2.161 +            <source>Could not write %1</source>
   2.162 +            <translation>無法寫入 %1</translation>
   2.163 +        </message>
   2.164 +        <message>
   2.165 +            <source>Could not start %1</source>
   2.166 +            <translation>無法開啟 %1</translation>
   2.167 +        </message>
   2.168 +        <message>
   2.169 +            <source>%1 didn&apos;t exit normally</source>
   2.170 +            <translation>%1 並未正常離開</translation>
   2.171 +        </message>
   2.172 +    </context>
   2.173 +    <context>
   2.174 +        <name>ExtraInfoDialog</name>
   2.175 +        <message>
   2.176 +            <source>VYM - Info</source>
   2.177 +            <translation>VYM - 資訊</translation>
   2.178 +        </message>
   2.179 +        <message>
   2.180 +            <source>Map:</source>
   2.181 +            <translation>圖譜:</translation>
   2.182 +        </message>
   2.183 +        <message>
   2.184 +            <source>Author:</source>
   2.185 +            <translation>作者:</translation>
   2.186 +        </message>
   2.187 +        <message>
   2.188 +            <source>Comment:</source>
   2.189 +            <translation>註釋:</translation>
   2.190 +        </message>
   2.191 +        <message>
   2.192 +            <source>Statistics:</source>
   2.193 +            <translation>統計:</translation>
   2.194 +        </message>
   2.195 +        <message>
   2.196 +            <source>Cancel</source>
   2.197 +            <translation>取消</translation>
   2.198 +        </message>
   2.199 +        <message>
   2.200 +            <source>Close</source>
   2.201 +            <translation>關閉</translation>
   2.202 +        </message>
   2.203 +    </context>
   2.204 +    <context>
   2.205 +        <name>FindWindow</name>
   2.206 +        <message>
   2.207 +            <source>Clear</source>
   2.208 +            <translation>清空</translation>
   2.209 +        </message>
   2.210 +        <message>
   2.211 +            <source>Cancel</source>
   2.212 +            <translation>取消</translation>
   2.213 +        </message>
   2.214 +        <message>
   2.215 +            <source>Find</source>
   2.216 +            <translation>尋找</translation>
   2.217 +        </message>
   2.218 +        <message>
   2.219 +            <source>Find Text</source>
   2.220 +            <translation>尋找文字</translation>
   2.221 +        </message>
   2.222 +    </context>
   2.223 +    <context>
   2.224 +        <name>Main</name>
   2.225 +        <message>
   2.226 +            <source>&amp;File</source>
   2.227 +            <translation>檔案(&amp;F)</translation>
   2.228 +        </message>
   2.229 +        <message>
   2.230 +            <source>&amp;New...</source>
   2.231 +            <translation>新增(&amp;N)…</translation>
   2.232 +        </message>
   2.233 +        <message>
   2.234 +            <source>&amp;Open...</source>
   2.235 +            <translation>開啟(&amp;O)…</translation>
   2.236 +        </message>
   2.237 +        <message>
   2.238 +            <source>Save</source>
   2.239 +            <translation>儲存</translation>
   2.240 +        </message>
   2.241 +        <message>
   2.242 +            <source>&amp;Save...</source>
   2.243 +            <translation>儲存(&amp;S)…</translation>
   2.244 +        </message>
   2.245 +        <message>
   2.246 +            <source>Save &amp;As...</source>
   2.247 +            <translation>另存新檔(&amp;A)…</translation>
   2.248 +        </message>
   2.249 +        <message>
   2.250 +            <source>Import directory structure (experimental)</source>
   2.251 +            <translation>匯入目錄結構 (實驗性質)</translation>
   2.252 +        </message>
   2.253 +        <message>
   2.254 +            <source>Print</source>
   2.255 +            <translation>列印</translation>
   2.256 +        </message>
   2.257 +        <message>
   2.258 +            <source>Close Map</source>
   2.259 +            <translation>關閉圖譜</translation>
   2.260 +        </message>
   2.261 +        <message>
   2.262 +            <source>&amp;Close Map</source>
   2.263 +            <translation>關閉圖譜(&amp;C)</translation>
   2.264 +        </message>
   2.265 +        <message>
   2.266 +            <source>&amp;Edit</source>
   2.267 +            <translation>編輯(&amp;E)</translation>
   2.268 +        </message>
   2.269 +        <message>
   2.270 +            <source>Undo</source>
   2.271 +            <translation>復原</translation>
   2.272 +        </message>
   2.273 +        <message>
   2.274 +            <source>&amp;Undo</source>
   2.275 +            <translation>復原(&amp;U)</translation>
   2.276 +        </message>
   2.277 +        <message>
   2.278 +            <source>Copy</source>
   2.279 +            <translation>複製</translation>
   2.280 +        </message>
   2.281 +        <message>
   2.282 +            <source>&amp;Copy</source>
   2.283 +            <translation>複製(&amp;C)</translation>
   2.284 +        </message>
   2.285 +        <message>
   2.286 +            <source>Cut</source>
   2.287 +            <translation>剪下</translation>
   2.288 +        </message>
   2.289 +        <message>
   2.290 +            <source>Cu&amp;t</source>
   2.291 +            <translation>剪下(&amp;T)</translation>
   2.292 +        </message>
   2.293 +        <message>
   2.294 +            <source>Paste</source>
   2.295 +            <translation>貼上</translation>
   2.296 +        </message>
   2.297 +        <message>
   2.298 +            <source>&amp;Paste</source>
   2.299 +            <translation>貼上(&amp;P)</translation>
   2.300 +        </message>
   2.301 +        <message>
   2.302 +            <source>Move branch up</source>
   2.303 +            <translation>向上移動分支</translation>
   2.304 +        </message>
   2.305 +        <message>
   2.306 +            <source>Move up</source>
   2.307 +            <translation>向上移動</translation>
   2.308 +        </message>
   2.309 +        <message>
   2.310 +            <source>Move branch down</source>
   2.311 +            <translation>向下移動分支</translation>
   2.312 +        </message>
   2.313 +        <message>
   2.314 +            <source>Move down</source>
   2.315 +            <translation>向下移動</translation>
   2.316 +        </message>
   2.317 +        <message>
   2.318 +            <source>Scroll branch</source>
   2.319 +            <translation>捲曲分支</translation>
   2.320 +        </message>
   2.321 +        <message>
   2.322 +            <source>Unscroll all</source>
   2.323 +            <translation>復原所有捲曲</translation>
   2.324 +        </message>
   2.325 +        <message>
   2.326 +            <source>Unscroll all scrolled branches</source>
   2.327 +            <translation>復原所有已捲曲的分支</translation>
   2.328 +        </message>
   2.329 +        <message>
   2.330 +            <source>Find</source>
   2.331 +            <translation>尋找</translation>
   2.332 +        </message>
   2.333 +        <message>
   2.334 +            <source>Find...</source>
   2.335 +            <translation>尋找…</translation>
   2.336 +        </message>
   2.337 +        <message>
   2.338 +            <source>Open URL</source>
   2.339 +            <translation>開啟 URL</translation>
   2.340 +        </message>
   2.341 +        <message>
   2.342 +            <source>Edit URL</source>
   2.343 +            <translation>編輯 URL</translation>
   2.344 +        </message>
   2.345 +        <message>
   2.346 +            <source>Edit URL...</source>
   2.347 +            <translation>編輯 URL…</translation>
   2.348 +        </message>
   2.349 +        <message>
   2.350 +            <source>Use heading of selected branch as URL</source>
   2.351 +            <translation>使用已選取分支的標頭做為 URL</translation>
   2.352 +        </message>
   2.353 +        <message>
   2.354 +            <source>Use heading for URL</source>
   2.355 +            <translation>使用標頭做為 URL</translation>
   2.356 +        </message>
   2.357 +        <message>
   2.358 +            <source>Jump to another vym map, if needed load it first</source>
   2.359 +            <translation>跳到另外的 vym 圖譜,如果有需要就先載入它</translation>
   2.360 +        </message>
   2.361 +        <message>
   2.362 +            <source>Jump to map</source>
   2.363 +            <translation>跳到圖譜</translation>
   2.364 +        </message>
   2.365 +        <message>
   2.366 +            <source>Edit link to another vym map</source>
   2.367 +            <translation>編輯到另外 vym 圖譜的連結</translation>
   2.368 +        </message>
   2.369 +        <message>
   2.370 +            <source>edit Heading</source>
   2.371 +            <translation>編輯標頭</translation>
   2.372 +        </message>
   2.373 +        <message>
   2.374 +            <source>Edit heading</source>
   2.375 +            <translation>編輯標頭</translation>
   2.376 +        </message>
   2.377 +        <message>
   2.378 +            <source>Delete Selection</source>
   2.379 +            <translation>刪除選擇</translation>
   2.380 +        </message>
   2.381 +        <message>
   2.382 +            <source>Add a branch as child of selection</source>
   2.383 +            <translation>加入分支做為所選子項</translation>
   2.384 +        </message>
   2.385 +        <message>
   2.386 +            <source>Add branch as child</source>
   2.387 +            <translation>加入分支做為子項</translation>
   2.388 +        </message>
   2.389 +        <message>
   2.390 +            <source>Add a branch above selection</source>
   2.391 +            <translation>在所選之上加入分支</translation>
   2.392 +        </message>
   2.393 +        <message>
   2.394 +            <source>Add branch above</source>
   2.395 +            <translation>在上方加入分支</translation>
   2.396 +        </message>
   2.397 +        <message>
   2.398 +            <source>Add a branch below selection</source>
   2.399 +            <translation>在所選之下加入分支</translation>
   2.400 +        </message>
   2.401 +        <message>
   2.402 +            <source>Add branch below</source>
   2.403 +            <translation>在下方加入分支</translation>
   2.404 +        </message>
   2.405 +        <message>
   2.406 +            <source>Select upper branch</source>
   2.407 +            <translation>選取上層分支</translation>
   2.408 +        </message>
   2.409 +        <message>
   2.410 +            <source>Select lower branch</source>
   2.411 +            <translation>選取下層分支</translation>
   2.412 +        </message>
   2.413 +        <message>
   2.414 +            <source>Select left branch</source>
   2.415 +            <translation>選取左側分支</translation>
   2.416 +        </message>
   2.417 +        <message>
   2.418 +            <source>Select right branch</source>
   2.419 +            <translation>選取右側分支</translation>
   2.420 +        </message>
   2.421 +        <message>
   2.422 +            <source>Select child branch</source>
   2.423 +            <translation>選取子分支</translation>
   2.424 +        </message>
   2.425 +        <message>
   2.426 +            <source>Select first branch</source>
   2.427 +            <translation>選取首項分支</translation>
   2.428 +        </message>
   2.429 +        <message>
   2.430 +            <source>Select last branch</source>
   2.431 +            <translation>選取末項分支</translation>
   2.432 +        </message>
   2.433 +        <message>
   2.434 +            <source>Add Image</source>
   2.435 +            <translation>加入圖像</translation>
   2.436 +        </message>
   2.437 +        <message>
   2.438 +            <source>Set Color</source>
   2.439 +            <translation>設定顏色</translation>
   2.440 +        </message>
   2.441 +        <message>
   2.442 +            <source>Set &amp;Color</source>
   2.443 +            <translation>設定顏色(&amp;C)</translation>
   2.444 +        </message>
   2.445 +        <message>
   2.446 +            <source>Pick color
   2.447 +Hint: You can pick a color from another branch and color using CTRL+Left Button</source>
   2.448 +            <translation>揀取顏色
   2.449 +提示:您可以使用 CTRL+Left 按鈕,從另外的分支和顏色去揀取顏色</translation>
   2.450 +        </message>
   2.451 +        <message>
   2.452 +            <source>Pic&amp;k color</source>
   2.453 +            <translation>揀取顏色(&amp;K)</translation>
   2.454 +        </message>
   2.455 +        <message>
   2.456 +            <source>Color branch</source>
   2.457 +            <translation>顏色分支</translation>
   2.458 +        </message>
   2.459 +        <message>
   2.460 +            <source>Color &amp;branch</source>
   2.461 +            <translation>顏色分支(&amp;B)</translation>
   2.462 +        </message>
   2.463 +        <message>
   2.464 +            <source>Color Subtree</source>
   2.465 +            <translation>顏色子樹</translation>
   2.466 +        </message>
   2.467 +        <message>
   2.468 +            <source>Color sub&amp;tree</source>
   2.469 +            <translation>顏色子樹(&amp;T)</translation>
   2.470 +        </message>
   2.471 +        <message>
   2.472 +            <source>Line</source>
   2.473 +            <translation>直線</translation>
   2.474 +        </message>
   2.475 +        <message>
   2.476 +            <source>Linkstyle Line</source>
   2.477 +            <translation>連結樣式 直線</translation>
   2.478 +        </message>
   2.479 +        <message>
   2.480 +            <source>Linkstyle Parabel</source>
   2.481 +            <translation>連結樣式 拋物線</translation>
   2.482 +        </message>
   2.483 +        <message>
   2.484 +            <source>PolyLine</source>
   2.485 +            <translation>多重直線</translation>
   2.486 +        </message>
   2.487 +        <message>
   2.488 +            <source>Linkstyle Thick Line</source>
   2.489 +            <translation>連結樣式 粗線</translation>
   2.490 +        </message>
   2.491 +        <message>
   2.492 +            <source>PolyParabel</source>
   2.493 +            <translation>多重拋物線</translation>
   2.494 +        </message>
   2.495 +        <message>
   2.496 +            <source>Linkstyle Thick Parabel</source>
   2.497 +            <translation>連結樣式 粗拋物線</translation>
   2.498 +        </message>
   2.499 +        <message>
   2.500 +            <source>No Frame</source>
   2.501 +            <translation>無圖框</translation>
   2.502 +        </message>
   2.503 +        <message>
   2.504 +            <source>Rectangle</source>
   2.505 +            <translation>矩形</translation>
   2.506 +        </message>
   2.507 +        <message>
   2.508 +            <source>Use same color for links and headings</source>
   2.509 +            <translation>使用相同顏色做為連結和標頭</translation>
   2.510 +        </message>
   2.511 +        <message>
   2.512 +            <source>&amp;Use color of heading for link</source>
   2.513 +            <translation>使用標頭的顏色做為連結(&amp;U)</translation>
   2.514 +        </message>
   2.515 +        <message>
   2.516 +            <source>Set Link Color</source>
   2.517 +            <translation>設定連結顏色</translation>
   2.518 +        </message>
   2.519 +        <message>
   2.520 +            <source>Set &amp;Link Color...</source>
   2.521 +            <translation>設定連結顏色(&amp;L)…</translation>
   2.522 +        </message>
   2.523 +        <message>
   2.524 +            <source>Set Background Color</source>
   2.525 +            <translation>設定背景顏色</translation>
   2.526 +        </message>
   2.527 +        <message>
   2.528 +            <source>Set &amp;Background Color</source>
   2.529 +            <translation>設定背景顏色(&amp;B)</translation>
   2.530 +        </message>
   2.531 +        <message>
   2.532 +            <source>&amp;View</source>
   2.533 +            <translation>檢視(&amp;V)</translation>
   2.534 +        </message>
   2.535 +        <message>
   2.536 +            <source>Zoom reset</source>
   2.537 +            <translation>重置縮放</translation>
   2.538 +        </message>
   2.539 +        <message>
   2.540 +            <source>reset Zoom</source>
   2.541 +            <translation>重置縮放</translation>
   2.542 +        </message>
   2.543 +        <message>
   2.544 +            <source>Zoom in</source>
   2.545 +            <translation>放大</translation>
   2.546 +        </message>
   2.547 +        <message>
   2.548 +            <source>Zoom out</source>
   2.549 +            <translation>縮小</translation>
   2.550 +        </message>
   2.551 +        <message>
   2.552 +            <source>&amp;Next Window</source>
   2.553 +            <translation>下一個視窗(&amp;N)</translation>
   2.554 +        </message>
   2.555 +        <message>
   2.556 +            <source>Next Window</source>
   2.557 +            <translation>下一個視窗</translation>
   2.558 +        </message>
   2.559 +        <message>
   2.560 +            <source>&amp;Previous Window</source>
   2.561 +            <translation>前一個視窗(&amp;P)</translation>
   2.562 +        </message>
   2.563 +        <message>
   2.564 +            <source>Previous Window</source>
   2.565 +            <translation>前一個視窗</translation>
   2.566 +        </message>
   2.567 +        <message>
   2.568 +            <source>&amp;Settings</source>
   2.569 +            <translation>設定值(&amp;S)</translation>
   2.570 +        </message>
   2.571 +        <message>
   2.572 +            <source>Set application to open pdf files</source>
   2.573 +            <translation>設定開啟 pdf 檔案的應用程式</translation>
   2.574 +        </message>
   2.575 +        <message>
   2.576 +            <source>Set application to open an URL</source>
   2.577 +            <translation>設定開啟 URL 的應用程式</translation>
   2.578 +        </message>
   2.579 +        <message>
   2.580 +            <source>Edit branch after adding it</source>
   2.581 +            <translation>加入分支之後編輯它</translation>
   2.582 +        </message>
   2.583 +        <message>
   2.584 +            <source>Select branch after adding it</source>
   2.585 +            <translation>加入分支之後選取它</translation>
   2.586 +        </message>
   2.587 +        <message>
   2.588 +            <source>Select heading before editing</source>
   2.589 +            <translation>編輯標頭之前選取它</translation>
   2.590 +        </message>
   2.591 +        <message>
   2.592 +            <source>Select existing heading</source>
   2.593 +            <translation>選取現有標頭</translation>
   2.594 +        </message>
   2.595 +        <message>
   2.596 +            <source>&amp;Test</source>
   2.597 +            <translation>測試(&amp;T)</translation>
   2.598 +        </message>
   2.599 +        <message>
   2.600 +            <source>test flag</source>
   2.601 +            <translation>測試旗標</translation>
   2.602 +        </message>
   2.603 +        <message>
   2.604 +            <source>&amp;Help</source>
   2.605 +            <translation>求助(&amp;H)</translation>
   2.606 +        </message>
   2.607 +        <message>
   2.608 +            <source>Open VYM Documentation (pdf)</source>
   2.609 +            <translation>開啟 VYM 文件 (pdf)</translation>
   2.610 +        </message>
   2.611 +        <message>
   2.612 +            <source>About VYM</source>
   2.613 +            <translation>關於 VYM</translation>
   2.614 +        </message>
   2.615 +        <message>
   2.616 +            <source>Information about QT toolkit</source>
   2.617 +            <translation>關於 QT 工具組的資訊</translation>
   2.618 +        </message>
   2.619 +        <message>
   2.620 +            <source>About QT</source>
   2.621 +            <translation>關於 QT</translation>
   2.622 +        </message>
   2.623 +        <message>
   2.624 +            <source>Save image</source>
   2.625 +            <translation>儲存圖像</translation>
   2.626 +        </message>
   2.627 +        <message>
   2.628 +            <source>Overwrite</source>
   2.629 +            <translation>覆寫</translation>
   2.630 +        </message>
   2.631 +        <message>
   2.632 +            <source>Cancel</source>
   2.633 +            <translation>取消</translation>
   2.634 +        </message>
   2.635 +        <message>
   2.636 +            <source>Couldn&apos;t save </source>
   2.637 +            <translation>無法儲存 </translation>
   2.638 +        </message>
   2.639 +        <message>
   2.640 +            <source>Save modified map before closing it</source>
   2.641 +            <translation>關閉已修改圖譜之前儲存它</translation>
   2.642 +        </message>
   2.643 +        <message>
   2.644 +            <source>Discard changes</source>
   2.645 +            <translation>捨棄變更</translation>
   2.646 +        </message>
   2.647 +        <message>
   2.648 +            <source>This map is not saved yet. Do you want to</source>
   2.649 +            <translation>此圖譜尚未儲存。您想要</translation>
   2.650 +        </message>
   2.651 +        <message>
   2.652 +            <source>Save map</source>
   2.653 +            <translation>儲存圖譜</translation>
   2.654 +        </message>
   2.655 +        <message>
   2.656 +            <source>Critical Error</source>
   2.657 +            <translation>嚴重錯誤</translation>
   2.658 +        </message>
   2.659 +        <message>
   2.660 +            <source>Save &amp;As</source>
   2.661 +            <translation>另存新檔(&amp;A)</translation>
   2.662 +        </message>
   2.663 +        <message>
   2.664 +            <source>Open Recent</source>
   2.665 +            <translation>開啟最近使用</translation>
   2.666 +        </message>
   2.667 +        <message>
   2.668 +            <source>Export</source>
   2.669 +            <translation>匯出</translation>
   2.670 +        </message>
   2.671 +        <message>
   2.672 +            <source>Edit Map Info</source>
   2.673 +            <translation>編輯圖譜資訊</translation>
   2.674 +        </message>
   2.675 +        <message>
   2.676 +            <source>Edit Map Info...</source>
   2.677 +            <translation>編輯圖譜資訊…</translation>
   2.678 +        </message>
   2.679 +        <message>
   2.680 +            <source>Open anyway</source>
   2.681 +            <translation>無論如何都開啟</translation>
   2.682 +        </message>
   2.683 +        <message>
   2.684 +            <source>Export XML to directory</source>
   2.685 +            <translation>匯出 XML 到目錄</translation>
   2.686 +        </message>
   2.687 +        <message>
   2.688 +            <source>Critcal error</source>
   2.689 +            <translation>嚴重錯誤</translation>
   2.690 +        </message>
   2.691 +        <message>
   2.692 +            <source>Couldn&apos;t find the documentation
   2.693 +vym.pdf in various places.</source>
   2.694 +            <translation>在各處都找不到文件 vym.pdf。</translation>
   2.695 +        </message>
   2.696 +        <message>
   2.697 +            <source>Create</source>
   2.698 +            <translation>建立</translation>
   2.699 +        </message>
   2.700 +        <message>
   2.701 +            <source>Create URL to Bugzilla</source>
   2.702 +            <translation>建立到 Bugzilla 的 URL</translation>
   2.703 +        </message>
   2.704 +        <message>
   2.705 +            <source>Delete link to another vym map</source>
   2.706 +            <translation>刪除到另外 vym 圖譜的連結</translation>
   2.707 +        </message>
   2.708 +        <message>
   2.709 +            <source>Edit vym link</source>
   2.710 +            <translation>編輯 vym 連結</translation>
   2.711 +        </message>
   2.712 +        <message>
   2.713 +            <source>Edit vym link...</source>
   2.714 +            <translation>編輯 vym 連結…</translation>
   2.715 +        </message>
   2.716 +        <message>
   2.717 +            <source>Delete vym link</source>
   2.718 +            <translation>刪除 vym 連結</translation>
   2.719 +        </message>
   2.720 +        <message>
   2.721 +            <source>Critical Load Error</source>
   2.722 +            <translation>嚴重的載入錯誤</translation>
   2.723 +        </message>
   2.724 +        <message>
   2.725 +            <source>Couldn&apos;t find a map (*.xml) in .vym archive.
   2.726 +</source>
   2.727 +            <translation>在 .vym 檔案夾中找不到圖譜 (*.xml)。</translation>
   2.728 +        </message>
   2.729 +        <message>
   2.730 +            <source>VYM -Information:</source>
   2.731 +            <translation>VYM - 資訊:</translation>
   2.732 +        </message>
   2.733 +        <message>
   2.734 +            <source>compressed (vym default)</source>
   2.735 +            <translation>已壓縮 (vym 預設)</translation>
   2.736 +        </message>
   2.737 +        <message>
   2.738 +            <source>uncompressed</source>
   2.739 +            <translation>未壓縮</translation>
   2.740 +        </message>
   2.741 +        <message>
   2.742 +            <source>Add map at selection</source>
   2.743 +            <translation>於所選處加入圖譜</translation>
   2.744 +        </message>
   2.745 +        <message>
   2.746 +            <source>Replace selection with map</source>
   2.747 +            <translation>以圖譜置換所選</translation>
   2.748 +        </message>
   2.749 +        <message>
   2.750 +            <source>Save selection</source>
   2.751 +            <translation>儲存所選</translation>
   2.752 +        </message>
   2.753 +        <message>
   2.754 +            <source>Load vym map</source>
   2.755 +            <translation>載入 vym 圖譜</translation>
   2.756 +        </message>
   2.757 +        <message>
   2.758 +            <source>Import: Add vym map to selection</source>
   2.759 +            <translation>匯入:加入 vym 圖譜到所選</translation>
   2.760 +        </message>
   2.761 +        <message>
   2.762 +            <source>Import: Replace selection with vym map</source>
   2.763 +            <translation>匯入:以 vym 圖譜置換所選</translation>
   2.764 +        </message>
   2.765 +        <message>
   2.766 +            <source>Save Error</source>
   2.767 +            <translation>儲存錯誤</translation>
   2.768 +        </message>
   2.769 +        <message>
   2.770 +            <source>
   2.771 +could not be removed before saving</source>
   2.772 +            <translation>儲存之前無法移除</translation>
   2.773 +        </message>
   2.774 +        <message>
   2.775 +            <source>Use modifier to color branches</source>
   2.776 +            <translation>於顏色分支使用修飾鍵</translation>
   2.777 +        </message>
   2.778 +        <message>
   2.779 +            <source>New map</source>
   2.780 +            <comment>File menu</comment>
   2.781 +            <translation>新圖譜</translation>
   2.782 +        </message>
   2.783 +        <message>
   2.784 +            <source>Open</source>
   2.785 +            <comment>File menu</comment>
   2.786 +            <translation>開啟</translation>
   2.787 +        </message>
   2.788 +        <message>
   2.789 +            <source>File Actions</source>
   2.790 +            <translation>檔案動作</translation>
   2.791 +        </message>
   2.792 +        <message>
   2.793 +            <source>Edit Actions</source>
   2.794 +            <translation>編輯動作</translation>
   2.795 +        </message>
   2.796 +        <message>
   2.797 +            <source>View Actions</source>
   2.798 +            <translation>檢視動作</translation>
   2.799 +        </message>
   2.800 +        <message>
   2.801 +            <source>Modes when using modifiers</source>
   2.802 +            <translation>使用修飾鍵時模式</translation>
   2.803 +        </message>
   2.804 +        <message>
   2.805 +            <source>Standard Flags</source>
   2.806 +            <translation>標準旗標</translation>
   2.807 +        </message>
   2.808 +        <message>
   2.809 +            <source>Add a branch by inserting and making selection its child</source>
   2.810 +            <translation>藉由插入加入分支並選擇它的子項</translation>
   2.811 +        </message>
   2.812 +        <message>
   2.813 +            <source>Add branch (insert)</source>
   2.814 +            <translation>加入分支 (插入)</translation>
   2.815 +        </message>
   2.816 +        <message>
   2.817 +            <source>Remove only branch and keep its childs</source>
   2.818 +            <translation>只移除分支並保持它的子項</translation>
   2.819 +        </message>
   2.820 +        <message>
   2.821 +            <source>Remove only branch </source>
   2.822 +            <translation>只移除分支 </translation>
   2.823 +        </message>
   2.824 +        <message>
   2.825 +            <source>Remove childs of branch</source>
   2.826 +            <translation>移除分支的子項</translation>
   2.827 +        </message>
   2.828 +        <message>
   2.829 +            <source>Remove childs</source>
   2.830 +            <translation>移除子項</translation>
   2.831 +        </message>
   2.832 +        <message>
   2.833 +            <source>Use modifier to copy</source>
   2.834 +            <translation>使用修飾鍵去複製</translation>
   2.835 +        </message>
   2.836 +        <message>
   2.837 +            <source>Add</source>
   2.838 +            <translation>加入</translation>
   2.839 +        </message>
   2.840 +        <message>
   2.841 +            <source>Remove</source>
   2.842 +            <translation>移除</translation>
   2.843 +        </message>
   2.844 +        <message>
   2.845 +            <source>Edit XLink</source>
   2.846 +            <translation>編輯 XLink</translation>
   2.847 +        </message>
   2.848 +        <message>
   2.849 +            <source>Goto XLink</source>
   2.850 +            <translation>前往 XLink</translation>
   2.851 +        </message>
   2.852 +        <message>
   2.853 +            <source>No xLink available</source>
   2.854 +            <translation>沒有可用的 xLink</translation>
   2.855 +        </message>
   2.856 +        <message>
   2.857 +            <source>Use modifier to draw xLinks</source>
   2.858 +            <translation>使用修飾鍵去繪製 xLinks</translation>
   2.859 +        </message>
   2.860 +        <message>
   2.861 +            <source>Use exclusive flags in flag toolbars</source>
   2.862 +            <translation>在旗標工具列中使用互斥旗標</translation>
   2.863 +        </message>
   2.864 +        <message>
   2.865 +            <source>Set application to open external links</source>
   2.866 +            <translation>設定開啟外部連結的應用程式</translation>
   2.867 +        </message>
   2.868 +        <message>
   2.869 +            <source>Pasting into new branch</source>
   2.870 +            <translation>貼入新分支中</translation>
   2.871 +        </message>
   2.872 +        <message>
   2.873 +            <source>pasting into new branch</source>
   2.874 +            <translation>貼入新分支中</translation>
   2.875 +        </message>
   2.876 +        <message>
   2.877 +            <source>Delete key for deleting branches</source>
   2.878 +            <translation>用於刪除分支的刪除鍵</translation>
   2.879 +        </message>
   2.880 +        <message>
   2.881 +            <source>Delete key</source>
   2.882 +            <translation>刪除鍵</translation>
   2.883 +        </message>
   2.884 +        <message>
   2.885 +            <source>Exclusive flags</source>
   2.886 +            <translation>互斥旗標</translation>
   2.887 +        </message>
   2.888 +        <message>
   2.889 +            <source>The directory %1 is not empty.
   2.890 +Do you risk to overwrite its contents?</source>
   2.891 +            <translation>目錄 %1 並未清空。
   2.892 +您要冒險覆寫它的內容嗎?</translation>
   2.893 +        </message>
   2.894 +        <message>
   2.895 +            <source>The map %1
   2.896 +is already opened.Opening the same map in multiple editors may lead
   2.897 + to confusion when finishing working with vym.Do you want to</source>
   2.898 +            <translation>圖譜 %1
   2.899 +已經開啟。在多個編輯器中開啟相同圖譜,
   2.900 +也許會在 vym 完成工作時造成困惑。您想要</translation>
   2.901 +        </message>
   2.902 +        <message>
   2.903 +            <source>This map does not exist:
   2.904 +  %1
   2.905 +Do you want to create a new one?</source>
   2.906 +            <translation>此圖譜不存在:
   2.907 +  %1
   2.908 +您要建立一個新的嗎?</translation>
   2.909 +        </message>
   2.910 +        <message>
   2.911 +            <source>The map %1
   2.912 +did not use the compressed vym file format.
   2.913 +Writing it uncompressed will also write images 
   2.914 +and flags and thus may overwrite files in the given directory
   2.915 +
   2.916 +Do you want to write the map</source>
   2.917 +            <translation>圖譜 %1
   2.918 +並未使用壓縮過的 vym 檔案格式。
   2.919 +以未壓縮的方式寫入它將會寫入圖像和旗標,
   2.920 +因而也許會覆寫給定目錄中的檔案。
   2.921 +
   2.922 +您要寫入圖譜</translation>
   2.923 +        </message>
   2.924 +        <message>
   2.925 +            <source>Saved  %1</source>
   2.926 +            <translation>已儲存  %1</translation>
   2.927 +        </message>
   2.928 +        <message>
   2.929 +            <source>The file %1
   2.930 +exists already. Do you want to</source>
   2.931 +            <translation>檔案 %1
   2.932 +已經存在。您想要</translation>
   2.933 +        </message>
   2.934 +        <message>
   2.935 +            <source>The map %1 has been modified but not saved yet. Do you want to</source>
   2.936 +            <translation>圖譜 %1 已被修改但尚未儲存。您想要</translation>
   2.937 +        </message>
   2.938 +        <message>
   2.939 +            <source>Couldn&apos;t open map %1</source>
   2.940 +            <translation>無法開啟圖譜 %1</translation>
   2.941 +        </message>
   2.942 +        <message>
   2.943 +            <source>Set application to open pdf files  ...</source>
   2.944 +            <translation>設定開啟 pdf 檔案的應用程式…</translation>
   2.945 +        </message>
   2.946 +        <message>
   2.947 +            <source>Set application to open external links...</source>
   2.948 +            <translation>設定開啟外部連結的應用程式…</translation>
   2.949 +        </message>
   2.950 +        <message>
   2.951 +            <source>Exit</source>
   2.952 +            <translation>離開</translation>
   2.953 +        </message>
   2.954 +        <message>
   2.955 +            <source>E&amp;xit</source>
   2.956 +            <translation>離開(&amp;X)</translation>
   2.957 +        </message>
   2.958 +        <message>
   2.959 +            <source>Redo</source>
   2.960 +            <translation>重做</translation>
   2.961 +        </message>
   2.962 +        <message>
   2.963 +            <source>&amp;Redo</source>
   2.964 +            <translation>重做(&amp;R)</translation>
   2.965 +        </message>
   2.966 +        <message>
   2.967 +            <source>Create URL to FATE</source>
   2.968 +            <translation>建立到 FATE 的 URL</translation>
   2.969 +        </message>
   2.970 +        <message>
   2.971 +            <source>Include top and bottom position of images into branch</source>
   2.972 +            <translation>在分支中含入圖像頂部和底部的位置</translation>
   2.973 +        </message>
   2.974 +        <message>
   2.975 +            <source>Include images vertically</source>
   2.976 +            <translation>垂直地含入圖像</translation>
   2.977 +        </message>
   2.978 +        <message>
   2.979 +            <source>Include left and right position of images into branch</source>
   2.980 +            <translation>在分支中含入圖像的左右位置</translation>
   2.981 +        </message>
   2.982 +        <message>
   2.983 +            <source>Include images horizontally</source>
   2.984 +            <translation>水平地含入圖像</translation>
   2.985 +        </message>
   2.986 +        <message>
   2.987 +            <source>Hide link</source>
   2.988 +            <translation>隱藏連結</translation>
   2.989 +        </message>
   2.990 +        <message>
   2.991 +            <source>Hide link if object is not selected</source>
   2.992 +            <translation>如果物件並未選取就隱藏連結</translation>
   2.993 +        </message>
   2.994 +        <message>
   2.995 +            <source>Note</source>
   2.996 +            <comment>Systemflag</comment>
   2.997 +            <translation>註記</translation>
   2.998 +        </message>
   2.999 +        <message>
  2.1000 +            <source>WWW Document (external)</source>
  2.1001 +            <comment>Systemflag</comment>
  2.1002 +            <translation>WWW 文件 (外部)</translation>
  2.1003 +        </message>
  2.1004 +        <message>
  2.1005 +            <source>Link to another vym map</source>
  2.1006 +            <comment>Systemflag</comment>
  2.1007 +            <translation>連結到另外的 vym 圖譜</translation>
  2.1008 +        </message>
  2.1009 +        <message>
  2.1010 +            <source>subtree is scrolled</source>
  2.1011 +            <comment>Systemflag</comment>
  2.1012 +            <translation>子樹已捲曲</translation>
  2.1013 +        </message>
  2.1014 +        <message>
  2.1015 +            <source>subtree is temporary scrolled</source>
  2.1016 +            <comment>Systemflag</comment>
  2.1017 +            <translation>子樹為暫時捲曲</translation>
  2.1018 +        </message>
  2.1019 +        <message>
  2.1020 +            <source>Take care!</source>
  2.1021 +            <comment>Standardflag</comment>
  2.1022 +            <translation>注意!</translation>
  2.1023 +        </message>
  2.1024 +        <message>
  2.1025 +            <source>Really?</source>
  2.1026 +            <comment>Standardflag</comment>
  2.1027 +            <translation>真的?</translation>
  2.1028 +        </message>
  2.1029 +        <message>
  2.1030 +            <source>ok!</source>
  2.1031 +            <comment>Standardflag</comment>
  2.1032 +            <translation>確定!</translation>
  2.1033 +        </message>
  2.1034 +        <message>
  2.1035 +            <source>Not ok!</source>
  2.1036 +            <comment>Standardflag</comment>
  2.1037 +            <translation>未定!</translation>
  2.1038 +        </message>
  2.1039 +        <message>
  2.1040 +            <source>This won&apos;t work!</source>
  2.1041 +            <comment>Standardflag</comment>
  2.1042 +            <translation>這不可行!</translation>
  2.1043 +        </message>
  2.1044 +        <message>
  2.1045 +            <source>Good</source>
  2.1046 +            <comment>Standardflag</comment>
  2.1047 +            <translation>良好</translation>
  2.1048 +        </message>
  2.1049 +        <message>
  2.1050 +            <source>Bad</source>
  2.1051 +            <comment>Standardflag</comment>
  2.1052 +            <translation>不好</translation>
  2.1053 +        </message>
  2.1054 +        <message>
  2.1055 +            <source>Time critical</source>
  2.1056 +            <comment>Standardflag</comment>
  2.1057 +            <translation>關鍵時間</translation>
  2.1058 +        </message>
  2.1059 +        <message>
  2.1060 +            <source>Idea!</source>
  2.1061 +            <comment>Standardflag</comment>
  2.1062 +            <translation>點子!</translation>
  2.1063 +        </message>
  2.1064 +        <message>
  2.1065 +            <source>Important</source>
  2.1066 +            <comment>Standardflag</comment>
  2.1067 +            <translation>重要</translation>
  2.1068 +        </message>
  2.1069 +        <message>
  2.1070 +            <source>Unimportant</source>
  2.1071 +            <comment>Standardflag</comment>
  2.1072 +            <translation>不重要</translation>
  2.1073 +        </message>
  2.1074 +        <message>
  2.1075 +            <source>I like this</source>
  2.1076 +            <comment>Standardflag</comment>
  2.1077 +            <translation>我喜歡</translation>
  2.1078 +        </message>
  2.1079 +        <message>
  2.1080 +            <source>I do not like this</source>
  2.1081 +            <comment>Standardflag</comment>
  2.1082 +            <translation>我不喜歡</translation>
  2.1083 +        </message>
  2.1084 +        <message>
  2.1085 +            <source>I just love... </source>
  2.1086 +            <comment>Standardflag</comment>
  2.1087 +            <translation>我就是喜愛…</translation>
  2.1088 +        </message>
  2.1089 +        <message>
  2.1090 +            <source>Dangerous</source>
  2.1091 +            <comment>Standardflag</comment>
  2.1092 +            <translation>危險</translation>
  2.1093 +        </message>
  2.1094 +        <message>
  2.1095 +            <source>This will help</source>
  2.1096 +            <comment>Standardflag</comment>
  2.1097 +            <translation>會有用處</translation>
  2.1098 +        </message>
  2.1099 +        <message>
  2.1100 +            <source>Call test function</source>
  2.1101 +            <translation>呼叫測試功能</translation>
  2.1102 +        </message>
  2.1103 +        <message>
  2.1104 +            <source>Couldn&apos;t save %1</source>
  2.1105 +            <translation>無法儲存 %1</translation>
  2.1106 +        </message>
  2.1107 +        <message>
  2.1108 +            <source>Import</source>
  2.1109 +            <translation>匯入</translation>
  2.1110 +        </message>
  2.1111 +        <message>
  2.1112 +            <source>KDE Bookmarks</source>
  2.1113 +            <translation>KDE 書籤</translation>
  2.1114 +        </message>
  2.1115 +        <message>
  2.1116 +            <source>Export in Open Document Format used e.g. in Open Office </source>
  2.1117 +            <translation>匯出例如在 OpenOffice.org 使用的開放文件格式</translation>
  2.1118 +        </message>
  2.1119 +        <message>
  2.1120 +            <source>Export as ASCII</source>
  2.1121 +            <translation>匯出為 ASCII</translation>
  2.1122 +        </message>
  2.1123 +        <message>
  2.1124 +            <source>(still experimental)</source>
  2.1125 +            <translation>(仍然是實驗性質)</translation>
  2.1126 +        </message>
  2.1127 +        <message>
  2.1128 +            <source>Export as LaTeX</source>
  2.1129 +            <translation>匯出為 LaTeX</translation>
  2.1130 +        </message>
  2.1131 +        <message>
  2.1132 +            <source>&amp;Print</source>
  2.1133 +            <translation>列印(&amp;P)</translation>
  2.1134 +        </message>
  2.1135 +        <message>
  2.1136 +            <source>Add map (insert)</source>
  2.1137 +            <translation>加入圖譜 (插入)</translation>
  2.1138 +        </message>
  2.1139 +        <message>
  2.1140 +            <source>Add map (replace)</source>
  2.1141 +            <translation>加入圖譜 (置換)</translation>
  2.1142 +        </message>
  2.1143 +        <message>
  2.1144 +            <source>Export as</source>
  2.1145 +            <translation>匯出為</translation>
  2.1146 +        </message>
  2.1147 +        <message>
  2.1148 +            <source>Export to</source>
  2.1149 +            <translation>匯出至</translation>
  2.1150 +        </message>
  2.1151 +        <message>
  2.1152 +            <source>Hide object in exports</source>
  2.1153 +            <translation>在匯出中隱藏物件</translation>
  2.1154 +        </message>
  2.1155 +        <message>
  2.1156 +            <source>Hide in exports</source>
  2.1157 +            <translation>隱藏在匯出中</translation>
  2.1158 +        </message>
  2.1159 +        <message>
  2.1160 +            <source>Hide object in exported maps</source>
  2.1161 +            <comment>Systemflag</comment>
  2.1162 +            <translation>在匯出的圖譜中隱藏物件</translation>
  2.1163 +        </message>
  2.1164 +        <message>
  2.1165 +            <source>Use hide flag during exports </source>
  2.1166 +            <translation>在匯出期間使用隱藏旗標 </translation>
  2.1167 +        </message>
  2.1168 +        <message>
  2.1169 +            <source>Use hide flags</source>
  2.1170 +            <translation>使用隱藏旗標</translation>
  2.1171 +        </message>
  2.1172 +        <message>
  2.1173 +            <source>Open URL in new tab</source>
  2.1174 +            <translation>在新頁標中開啟 URL</translation>
  2.1175 +        </message>
  2.1176 +        <message>
  2.1177 +            <source>Warning</source>
  2.1178 +            <translation>警告</translation>
  2.1179 +        </message>
  2.1180 +        <message>
  2.1181 +            <source>Couldn&apos;t find a viewer to open %1.
  2.1182 +</source>
  2.1183 +            <translation>找不到檢視器以開啟 %1。</translation>
  2.1184 +        </message>
  2.1185 +        <message>
  2.1186 +            <source>Please use Settings-&gt;</source>
  2.1187 +            <translation>請使用 設定值-&gt;</translation>
  2.1188 +        </message>
  2.1189 +        <message>
  2.1190 +            <source>Couldn&apos;t start %1 to open a new tab in %2.</source>
  2.1191 +            <translation>無法啟動 %1 以在 %2 中開啟新的頁標。</translation>
  2.1192 +        </message>
  2.1193 +        <message>
  2.1194 +            <source>Set application to open PDF files</source>
  2.1195 +            <translation>設定開啟 PDF 檔案的應用程式</translation>
  2.1196 +        </message>
  2.1197 +        <message>
  2.1198 +            <source>Oh no!</source>
  2.1199 +            <comment>Standardflag</comment>
  2.1200 +            <translation>噢,不要!</translation>
  2.1201 +        </message>
  2.1202 +        <message>
  2.1203 +            <source>Call...</source>
  2.1204 +            <comment>Standardflag</comment>
  2.1205 +            <translation>呼叫…</translation>
  2.1206 +        </message>
  2.1207 +        <message>
  2.1208 +            <source>Very important!</source>
  2.1209 +            <comment>Standardflag</comment>
  2.1210 +            <translation>很重要!</translation>
  2.1211 +        </message>
  2.1212 +        <message>
  2.1213 +            <source>Very unimportant!</source>
  2.1214 +            <comment>Standardflag</comment>
  2.1215 +            <translation>很不重要!</translation>
  2.1216 +        </message>
  2.1217 +        <message>
  2.1218 +            <source>Rose</source>
  2.1219 +            <comment>Standardflag</comment>
  2.1220 +            <translation>玫瑰</translation>
  2.1221 +        </message>
  2.1222 +        <message>
  2.1223 +            <source>Surprise!</source>
  2.1224 +            <comment>Standardflag</comment>
  2.1225 +            <translation>驚喜!</translation>
  2.1226 +        </message>
  2.1227 +        <message>
  2.1228 +            <source>Info</source>
  2.1229 +            <comment>Standardflag</comment>
  2.1230 +            <translation>資訊</translation>
  2.1231 +        </message>
  2.1232 +        <message>
  2.1233 +            <source>Firefox Bookmarks</source>
  2.1234 +            <translation>Firefox 書籤</translation>
  2.1235 +        </message>
  2.1236 +        <message>
  2.1237 +            <source>F&amp;ormat</source>
  2.1238 +            <translation>格式(&amp;O)</translation>
  2.1239 +        </message>
  2.1240 +        <message>
  2.1241 +            <source>Show Note Editor</source>
  2.1242 +            <translation>顯示註記編輯器</translation>
  2.1243 +        </message>
  2.1244 +        <message>
  2.1245 +            <source>Show history window</source>
  2.1246 +            <translation>顯示歷史視窗</translation>
  2.1247 +        </message>
  2.1248 +        <message>
  2.1249 +            <source>Bookmarks</source>
  2.1250 +            <translation>書籤</translation>
  2.1251 +        </message>
  2.1252 +        <message>
  2.1253 +            <source>Couldn&apos;t start %1 to open a new tab</source>
  2.1254 +            <translation>無法啟動 %1 去開啟新的頁標</translation>
  2.1255 +        </message>
  2.1256 +        <message>
  2.1257 +            <source>Couldn&apos;t find configuration for export to Open Office
  2.1258 +</source>
  2.1259 +            <translation>找不到用於匯出至 OpenOffice.org 的配置</translation>
  2.1260 +        </message>
  2.1261 +        <message>
  2.1262 +            <source>No matches found for &quot;%1&quot;</source>
  2.1263 +            <translation>找不到與「%1」相符者</translation>
  2.1264 +        </message>
  2.1265 +    </context>
  2.1266 +    <context>
  2.1267 +        <name>MapEditor</name>
  2.1268 +        <message>
  2.1269 +            <source>Critical Parse Error</source>
  2.1270 +            <translation>嚴重的解析錯誤</translation>
  2.1271 +        </message>
  2.1272 +        <message>
  2.1273 +            <source>Overwrite</source>
  2.1274 +            <translation>覆寫</translation>
  2.1275 +        </message>
  2.1276 +        <message>
  2.1277 +            <source>Cancel</source>
  2.1278 +            <translation>取消</translation>
  2.1279 +        </message>
  2.1280 +        <message>
  2.1281 +            <source>Critical Export Error</source>
  2.1282 +            <translation>嚴重的匯出錯誤</translation>
  2.1283 +        </message>
  2.1284 +        <message>
  2.1285 +            <source>Critical Error</source>
  2.1286 +            <translation>嚴重錯誤</translation>
  2.1287 +        </message>
  2.1288 +        <message>
  2.1289 +            <source>Enter URL:</source>
  2.1290 +            <translation>輸入 URL:</translation>
  2.1291 +        </message>
  2.1292 +        <message>
  2.1293 +            <source>vym map</source>
  2.1294 +            <translation>vym 圖譜</translation>
  2.1295 +        </message>
  2.1296 +        <message>
  2.1297 +            <source>Images</source>
  2.1298 +            <translation>圖像</translation>
  2.1299 +        </message>
  2.1300 +        <message>
  2.1301 +            <source>vym - save image as</source>
  2.1302 +            <translation>vym - 儲存圖像為</translation>
  2.1303 +        </message>
  2.1304 +        <message>
  2.1305 +            <source>Critical Import Error</source>
  2.1306 +            <translation>嚴重的匯入錯誤</translation>
  2.1307 +        </message>
  2.1308 +        <message>
  2.1309 +            <source>Critical Parse Error by reading backupFile</source>
  2.1310 +            <translation>讀取備份檔時嚴重的解析錯誤</translation>
  2.1311 +        </message>
  2.1312 +        <message>
  2.1313 +            <source>New Map</source>
  2.1314 +            <comment>Heading of mapcenter in new map</comment>
  2.1315 +            <translation>新圖譜</translation>
  2.1316 +        </message>
  2.1317 +        <message>
  2.1318 +            <source>The file %1 exists already.
  2.1319 +Do you want to overwrite it?</source>
  2.1320 +            <translation>檔案 %1 已經存在。您要覆寫它嗎?</translation>
  2.1321 +        </message>
  2.1322 +        <message>
  2.1323 +            <source>MapEditor::exportXML couldn&apos;t open %1</source>
  2.1324 +            <translation>MapEditor::exportXML 無法開啟 %1</translation>
  2.1325 +        </message>
  2.1326 +        <message>
  2.1327 +            <source>Temporary directory %1 used for undo is gone. 
  2.1328 +I will create a new one, but at the moment no undo is available.
  2.1329 +Maybe you want to reload your original data.
  2.1330 +
  2.1331 +Sorry for any inconveniences.</source>
  2.1332 +            <translation>用於復原的暫存目錄 %1 已經不見。
  2.1333 +我將建立一個新的,但是目前沒有任何復原可用。
  2.1334 +您也許想要重新載入原來的資料。
  2.1335 +
  2.1336 +造成您的困擾請多多包涵。</translation>
  2.1337 +        </message>
  2.1338 +        <message>
  2.1339 +            <source>Cannot find the directory %1</source>
  2.1340 +            <translation>找不到目錄 %1</translation>
  2.1341 +        </message>
  2.1342 +        <message>
  2.1343 +            <source>Link to another map</source>
  2.1344 +            <translation>連結到另外的圖譜</translation>
  2.1345 +        </message>
  2.1346 +        <message>
  2.1347 +            <source>Load image</source>
  2.1348 +            <translation>載入圖像</translation>
  2.1349 +        </message>
  2.1350 +        <message>
  2.1351 +            <source>Save image as %1</source>
  2.1352 +            <translation>儲存圖像為 %1</translation>
  2.1353 +        </message>
  2.1354 +        <message>
  2.1355 +            <source>Choose directory structure to import</source>
  2.1356 +            <translation>選擇目錄結構以匯入</translation>
  2.1357 +        </message>
  2.1358 +        <message>
  2.1359 +            <source>unnamed</source>
  2.1360 +            <translation>未命名</translation>
  2.1361 +        </message>
  2.1362 +        <message>
  2.1363 +            <source>Warning</source>
  2.1364 +            <translation>警告</translation>
  2.1365 +        </message>
  2.1366 +        <message>
  2.1367 +            <source>Couldn&apos;t find script %1
  2.1368 +to notifiy Browsers of changed bookmarks.</source>
  2.1369 +            <translation>找不到命令稿 %1
  2.1370 +以在瀏覽器中註記變更的書籤。</translation>
  2.1371 +        </message>
  2.1372 +    </context>
  2.1373 +    <context>
  2.1374 +        <name>QObject</name>
  2.1375 +        <message>
  2.1376 +            <source>This is not an image.</source>
  2.1377 +            <translation>這並非圖像。</translation>
  2.1378 +        </message>
  2.1379 +        <message>
  2.1380 +            <source>Critical Export Error</source>
  2.1381 +            <translation>重要匯出錯誤</translation>
  2.1382 +        </message>
  2.1383 +        <message>
  2.1384 +            <source>Could not write %1</source>
  2.1385 +            <translation>無法寫入 %1</translation>
  2.1386 +        </message>
  2.1387 +        <message>
  2.1388 +            <source>Export failed.</source>
  2.1389 +            <translation>匯出失敗。</translation>
  2.1390 +        </message>
  2.1391 +        <message>
  2.1392 +            <source>Check &quot;%1&quot; in
  2.1393 +%2</source>
  2.1394 +            <translation>在 %2 中檢查「%1」</translation>
  2.1395 +        </message>
  2.1396 +        <message>
  2.1397 +            <source>Could not read %1</source>
  2.1398 +            <translation>無法讀取 %1</translation>
  2.1399 +        </message>
  2.1400 +        <message>
  2.1401 +            <source>Critical Error</source>
  2.1402 +            <translation>嚴重錯誤</translation>
  2.1403 +        </message>
  2.1404 +        <message>
  2.1405 +            <source>Couldn&apos;t start zip to compress data.</source>
  2.1406 +            <translation>無法啟動 zip 去壓縮資料。</translation>
  2.1407 +        </message>
  2.1408 +        <message>
  2.1409 +            <source>zip didn&apos;t exit normally</source>
  2.1410 +            <translation>zip 並未正常離開</translation>
  2.1411 +        </message>
  2.1412 +        <message>
  2.1413 +            <source>Couldn&apos;t start unzip to decompress data.</source>
  2.1414 +            <translation>無法啟動 unzip 去解壓縮資料。</translation>
  2.1415 +        </message>
  2.1416 +        <message>
  2.1417 +            <source>unzip didn&apos;t exit normally</source>
  2.1418 +            <translation>unzip 並未正常離開</translation>
  2.1419 +        </message>
  2.1420 +        <message>
  2.1421 +            <source>Could not start %1</source>
  2.1422 +            <translation>無法啟動 %1</translation>
  2.1423 +        </message>
  2.1424 +        <message>
  2.1425 +            <source>%1 didn&apos;t exit normally</source>
  2.1426 +            <translation>%1 並未正常離開</translation>
  2.1427 +        </message>
  2.1428 +        <message>
  2.1429 +            <source>The file %1 exists already.
  2.1430 +Do you want to overwrite it?</source>
  2.1431 +            <translation>檔案 %1 已經存在。
  2.1432 +您要覆寫它嗎?</translation>
  2.1433 +        </message>
  2.1434 +        <message>
  2.1435 +            <source>Overwrite</source>
  2.1436 +            <translation>覆寫</translation>
  2.1437 +        </message>
  2.1438 +        <message>
  2.1439 +            <source>Cancel</source>
  2.1440 +            <translation>取消</translation>
  2.1441 +        </message>
  2.1442 +        <message>
  2.1443 +            <source>Sorry, no preview for
  2.1444 +multiple selected files.</source>
  2.1445 +            <translation>抱歉,無法預覽多個已選檔案。</translation>
  2.1446 +        </message>
  2.1447 +        <message>
  2.1448 +            <source>Exporting the %1 bookmarks will overwrite
  2.1449 +your existing bookmarks file.</source>
  2.1450 +            <translation>匯出 %1 書籤將會覆寫
  2.1451 +您的現有書籤檔案。</translation>
  2.1452 +        </message>
  2.1453 +        <message>
  2.1454 +            <source>Warning: Overwriting %1 bookmarks</source>
  2.1455 +            <translation>警告:正在覆寫 %1 項書籤</translation>
  2.1456 +        </message>
  2.1457 +        <message>
  2.1458 +            <source>Warning</source>
  2.1459 +            <translation>警告</translation>
  2.1460 +        </message>
  2.1461 +        <message>
  2.1462 +            <source>Couldn&apos;t find script %1
  2.1463 +to notifiy Browsers of changed bookmarks.</source>
  2.1464 +            <translation>找不到命令稿 %1
  2.1465 +去在瀏覽器中註記變更的書籤。</translation>
  2.1466 +        </message>
  2.1467 +    </context>
  2.1468 +    <context>
  2.1469 +        <name>ShowTextDialog</name>
  2.1470 +        <message>
  2.1471 +            <source>VYM - Info</source>
  2.1472 +            <translation>VYM - 資訊</translation>
  2.1473 +        </message>
  2.1474 +        <message>
  2.1475 +            <source>Close</source>
  2.1476 +            <translation>關閉</translation>
  2.1477 +        </message>
  2.1478 +        <message>
  2.1479 +            <source>History of %1</source>
  2.1480 +            <translation>%1 的歷史記錄</translation>
  2.1481 +        </message>
  2.1482 +    </context>
  2.1483 +    <context>
  2.1484 +        <name>TextEditor</name>
  2.1485 +        <message>
  2.1486 +            <source>&amp;File</source>
  2.1487 +            <translation>檔案(&amp;F)</translation>
  2.1488 +        </message>
  2.1489 +        <message>
  2.1490 +            <source>Import</source>
  2.1491 +            <translation>匯入</translation>
  2.1492 +        </message>
  2.1493 +        <message>
  2.1494 +            <source>&amp;Import...</source>
  2.1495 +            <translation>匯入(&amp;I)…</translation>
  2.1496 +        </message>
  2.1497 +        <message>
  2.1498 +            <source>&amp;Export...</source>
  2.1499 +            <translation>匯出(&amp;E)…</translation>
  2.1500 +        </message>
  2.1501 +        <message>
  2.1502 +            <source>Print Note</source>
  2.1503 +            <translation>列印註記</translation>
  2.1504 +        </message>
  2.1505 +        <message>
  2.1506 +            <source>&amp;Print...</source>
  2.1507 +            <translation>列印(&amp;P)…</translation>
  2.1508 +        </message>
  2.1509 +        <message>
  2.1510 +            <source>&amp;Edit</source>
  2.1511 +            <translation>編輯(&amp;E)</translation>
  2.1512 +        </message>
  2.1513 +        <message>
  2.1514 +            <source>Undo</source>
  2.1515 +            <translation>復原</translation>
  2.1516 +        </message>
  2.1517 +        <message>
  2.1518 +            <source>&amp;Undo</source>
  2.1519 +            <translation>復原(&amp;U)</translation>
  2.1520 +        </message>
  2.1521 +        <message>
  2.1522 +            <source>Redo</source>
  2.1523 +            <translation>重做</translation>
  2.1524 +        </message>
  2.1525 +        <message>
  2.1526 +            <source>&amp;Redo</source>
  2.1527 +            <translation>重做(&amp;R)</translation>
  2.1528 +        </message>
  2.1529 +        <message>
  2.1530 +            <source>Select and copy all</source>
  2.1531 +            <translation>全部選取並複製</translation>
  2.1532 +        </message>
  2.1533 +        <message>
  2.1534 +            <source>Select and copy &amp;all</source>
  2.1535 +            <translation>全部選取並複製(&amp;A)</translation>
  2.1536 +        </message>
  2.1537 +        <message>
  2.1538 +            <source>Copy</source>
  2.1539 +            <translation>複製</translation>
  2.1540 +        </message>
  2.1541 +        <message>
  2.1542 +            <source>&amp;Copy</source>
  2.1543 +            <translation>複製(&amp;C)</translation>
  2.1544 +        </message>
  2.1545 +        <message>
  2.1546 +            <source>Cut</source>
  2.1547 +            <translation>剪下</translation>
  2.1548 +        </message>
  2.1549 +        <message>
  2.1550 +            <source>Cu&amp;t</source>
  2.1551 +            <translation>剪下(&amp;T)</translation>
  2.1552 +        </message>
  2.1553 +        <message>
  2.1554 +            <source>Paste</source>
  2.1555 +            <translation>貼上</translation>
  2.1556 +        </message>
  2.1557 +        <message>
  2.1558 +            <source>&amp;Paste</source>
  2.1559 +            <translation>貼上(&amp;P)</translation>
  2.1560 +        </message>
  2.1561 +        <message>
  2.1562 +            <source>Delete all</source>
  2.1563 +            <translation>刪除全部</translation>
  2.1564 +        </message>
  2.1565 +        <message>
  2.1566 +            <source>&amp;Delete All</source>
  2.1567 +            <translation>刪除全部(&amp;D)</translation>
  2.1568 +        </message>
  2.1569 +        <message>
  2.1570 +            <source>&amp;Settings</source>
  2.1571 +            <translation>設定值(&amp;S)</translation>
  2.1572 +        </message>
  2.1573 +        <message>
  2.1574 +            <source>Set fixed font</source>
  2.1575 +            <translation>設定定寬字型</translation>
  2.1576 +        </message>
  2.1577 +        <message>
  2.1578 +            <source>Set &amp;fixed font</source>
  2.1579 +            <translation>設定定寬字型(&amp;F)</translation>
  2.1580 +        </message>
  2.1581 +        <message>
  2.1582 +            <source>Set variable font</source>
  2.1583 +            <translation>設定變寬字型</translation>
  2.1584 +        </message>
  2.1585 +        <message>
  2.1586 +            <source>Set &amp;variable font</source>
  2.1587 +            <translation>設定變寬字型(&amp;V)</translation>
  2.1588 +        </message>
  2.1589 +        <message>
  2.1590 +            <source>Used fixed font by default</source>
  2.1591 +            <translation>預設使用的定寬字型</translation>
  2.1592 +        </message>
  2.1593 +        <message>
  2.1594 +            <source>&amp;fixed font is default</source>
  2.1595 +            <translation>定寬字型為預設(&amp;F)</translation>
  2.1596 +        </message>
  2.1597 +        <message>
  2.1598 +            <source>Export Note (HTML)</source>
  2.1599 +            <translation>匯出註記 (HTML)</translation>
  2.1600 +        </message>
  2.1601 +        <message>
  2.1602 +            <source>Export Note As (HTML) </source>
  2.1603 +            <translation>匯出註記為 (HTML) </translation>
  2.1604 +        </message>
  2.1605 +        <message>
  2.1606 +            <source>Export &amp;As... (HTML)</source>
  2.1607 +            <translation>匯出為(HTML)(&amp;A)…</translation>
  2.1608 +        </message>
  2.1609 +        <message>
  2.1610 +            <source>Export Note As (ASCII) </source>
  2.1611 +            <translation>匯出註記為 (ASCII) </translation>
  2.1612 +        </message>
  2.1613 +        <message>
  2.1614 +            <source>Export &amp;As...(ASCII)</source>
  2.1615 +            <translation>匯出為(ASCII)(&amp;A)…</translation>
  2.1616 +        </message>
  2.1617 +        <message>
  2.1618 +            <source>&amp;Color...</source>
  2.1619 +            <translation>顏色(&amp;C)…</translation>
  2.1620 +        </message>
  2.1621 +        <message>
  2.1622 +            <source>&amp;Bold</source>
  2.1623 +            <translation>粗體(&amp;B)</translation>
  2.1624 +        </message>
  2.1625 +        <message>
  2.1626 +            <source>&amp;Italic</source>
  2.1627 +            <translation>斜體(&amp;I)</translation>
  2.1628 +        </message>
  2.1629 +        <message>
  2.1630 +            <source>&amp;Underline</source>
  2.1631 +            <translation>底線(&amp;U)</translation>
  2.1632 +        </message>
  2.1633 +        <message>
  2.1634 +            <source>&amp;Left</source>
  2.1635 +            <translation>靠左(&amp;L)</translation>
  2.1636 +        </message>
  2.1637 +        <message>
  2.1638 +            <source>C&amp;enter</source>
  2.1639 +            <translation>置中(&amp;E)</translation>
  2.1640 +        </message>
  2.1641 +        <message>
  2.1642 +            <source>&amp;Right</source>
  2.1643 +            <translation>靠右(&amp;R)</translation>
  2.1644 +        </message>
  2.1645 +        <message>
  2.1646 +            <source>&amp;Justify</source>
  2.1647 +            <translation>對齊(&amp;J)</translation>
  2.1648 +        </message>
  2.1649 +        <message>
  2.1650 +            <source>Export Note to single file</source>
  2.1651 +            <translation>匯出註記到單一檔案</translation>
  2.1652 +        </message>
  2.1653 +        <message>
  2.1654 +            <source>The file </source>
  2.1655 +            <translation>檔案 </translation>
  2.1656 +        </message>
  2.1657 +        <message>
  2.1658 +            <source> exists already. Do you want to overwrite it?</source>
  2.1659 +            <translation> 已經存在。您要覆寫它嗎?</translation>
  2.1660 +        </message>
  2.1661 +        <message>
  2.1662 +            <source>Overwrite</source>
  2.1663 +            <translation>覆寫</translation>
  2.1664 +        </message>
  2.1665 +        <message>
  2.1666 +            <source>Cancel</source>
  2.1667 +            <translation>取消</translation>
  2.1668 +        </message>
  2.1669 +        <message>
  2.1670 +            <source>Couldn&apos;t export note </source>
  2.1671 +            <translation>無法匯出註記 </translation>
  2.1672 +        </message>
  2.1673 +        <message>
  2.1674 +            <source>Export Note to single file (ASCII)</source>
  2.1675 +            <translation>匯出註記到單一檔案 (ASCII)</translation>
  2.1676 +        </message>
  2.1677 +        <message>
  2.1678 +            <source>Convert paragraphs to linebreaks</source>
  2.1679 +            <translation>轉換段落為斷列</translation>
  2.1680 +        </message>
  2.1681 +        <message>
  2.1682 +            <source>&amp;Convert Paragraphs</source>
  2.1683 +            <translation>轉換段落(&amp;C)</translation>
  2.1684 +        </message>
  2.1685 +        <message>
  2.1686 +            <source>Join all lines of a paragraph</source>
  2.1687 +            <translation>聯結段落中所有的列</translation>
  2.1688 +        </message>
  2.1689 +        <message>
  2.1690 +            <source>&amp;Join lines</source>
  2.1691 +            <translation>聯結各列(&amp;J)</translation>
  2.1692 +        </message>
  2.1693 +        <message>
  2.1694 +            <source>Toggle font hint for the whole text</source>
  2.1695 +            <translation>切換整篇文字的字型修飾</translation>
  2.1696 +        </message>
  2.1697 +        <message>
  2.1698 +            <source>&amp;Font hint</source>
  2.1699 +            <translation>字型修飾(&amp;F)</translation>
  2.1700 +        </message>
  2.1701 +        <message>
  2.1702 +            <source>Subs&amp;cript</source>
  2.1703 +            <translation>下標(&amp;C)</translation>
  2.1704 +        </message>
  2.1705 +        <message>
  2.1706 +            <source>Su&amp;perscript</source>
  2.1707 +            <translation>上標(&amp;P)</translation>
  2.1708 +        </message>
  2.1709 +        <message>
  2.1710 +            <source>Note Editor</source>
  2.1711 +            <translation>註記編輯器</translation>
  2.1712 +        </message>
  2.1713 +        <message>
  2.1714 +            <source>F&amp;ormat</source>
  2.1715 +            <translation>格式(&amp;O)</translation>
  2.1716 +        </message>
  2.1717 +    </context>
  2.1718 +    <context>
  2.1719 +        <name>WarningDialog</name>
  2.1720 +        <message>
  2.1721 +            <source>VYM - Warning : Foo...</source>
  2.1722 +            <translation>VYM - 警告:Foo…</translation>
  2.1723 +        </message>
  2.1724 +        <message>
  2.1725 +            <source>textLabel</source>
  2.1726 +            <translation>textLabel</translation>
  2.1727 +        </message>
  2.1728 +        <message>
  2.1729 +            <source>showAgainBox</source>
  2.1730 +            <translation>showAgainBox</translation>
  2.1731 +        </message>
  2.1732 +        <message>
  2.1733 +            <source>Proceed</source>
  2.1734 +            <translation>繼續</translation>
  2.1735 +        </message>
  2.1736 +        <message>
  2.1737 +            <source>Show this message again</source>
  2.1738 +            <translation>再次顯示此訊息</translation>
  2.1739 +        </message>
  2.1740 +        <message>
  2.1741 +            <source>Cancel</source>
  2.1742 +            <translation>取消</translation>
  2.1743 +        </message>
  2.1744 +        <message>
  2.1745 +            <source>Ok</source>
  2.1746 +            <translation>確定</translation>
  2.1747 +        </message>
  2.1748 +    </context>
  2.1749 +</TS>