lang/vym_de.ts
author insilmaril
Mon, 19 Feb 2007 12:01:54 +0000
changeset 430 f001beefdec2
parent 398 d42881c25fb6
child 528 36d140349897
permissions -rw-r--r--
1.8.67 Bugfixes
     1 <!DOCTYPE TS><TS>
     2 <context>
     3     <name>AboutDialog</name>
     4     <message>
     5         <source>Ok</source>
     6         <translation type="obsolete">Ok</translation>
     7     </message>
     8     <message>
     9         <source>Ok</source>
    10         <comment>Ok Button</comment>
    11         <translation>Ok</translation>
    12     </message>
    13 </context>
    14 <context>
    15     <name>AboutTextBrowser</name>
    16     <message>
    17         <source>Warning</source>
    18         <translation type="obsolete">Warnung</translation>
    19     </message>
    20     <message>
    21         <source>Couldn&apos;t find a viewer to open %1.
    22 </source>
    23         <translation type="obsolete">Konnte kein Programm zum Öffnen von %1 finden.</translation>
    24     </message>
    25     <message>
    26         <source>Please use Settings-&gt;</source>
    27         <translation>Bitte setzen sie einen Pfad in Einstellungen-&gt;</translation>
    28     </message>
    29     <message>
    30         <source>Set application to open an URL</source>
    31         <translation>URLs öffnen mit...</translation>
    32     </message>
    33     <message>
    34         <source>Warning</source>
    35         <comment>About window</comment>
    36         <translation type="unfinished">Warnung</translation>
    37     </message>
    38     <message>
    39         <source>Couldn&apos;t find a viewer to open %1.
    40 </source>
    41         <comment>About window</comment>
    42         <translation type="unfinished">Konnte kein Programm zum Öffnen von %1 finden.</translation>
    43     </message>
    44 </context>
    45 <context>
    46     <name>EditXLinkDialog</name>
    47     <message>
    48         <source>Edit XLink</source>
    49         <translation>xLink ändern</translation>
    50     </message>
    51     <message>
    52         <source>XLink width:</source>
    53         <translation>xLink Dicke:</translation>
    54     </message>
    55     <message>
    56         <source>Set color of heading</source>
    57         <translation>Farbe Heading</translation>
    58     </message>
    59     <message>
    60         <source>XLink color:</source>
    61         <translation>Farbe xLink:</translation>
    62     </message>
    63     <message>
    64         <source>Use as default:</source>
    65         <translation>Als Standard verwenden:</translation>
    66     </message>
    67     <message>
    68         <source>Delete XLink</source>
    69         <translation type="obsolete">xLink löschen</translation>
    70     </message>
    71     <message>
    72         <source>Ok</source>
    73         <translation>Ok</translation>
    74     </message>
    75     <message>
    76         <source>Quit and delete XLink</source>
    77         <translation></translation>
    78     </message>
    79 </context>
    80 <context>
    81     <name>ExportHTMLDialog</name>
    82     <message>
    83         <source>Export HTML</source>
    84         <translation type="obsolete">Exportiere HTML</translation>
    85     </message>
    86     <message>
    87         <source>Directory:</source>
    88         <translation type="obsolete">Verzeichnis:</translation>
    89     </message>
    90     <message>
    91         <source>Browse</source>
    92         <translation type="obsolete">Durchsuchen</translation>
    93     </message>
    94     <message>
    95         <source>Options</source>
    96         <translation type="obsolete">Optionen</translation>
    97     </message>
    98     <message>
    99         <source>Include image of map</source>
   100         <translation type="obsolete">Bild der Map erzeugen</translation>
   101     </message>
   102     <message>
   103         <source>use WIKI style</source>
   104         <translation type="obsolete">WIKI Stil verwenden</translation>
   105     </message>
   106     <message>
   107         <source>show output</source>
   108         <translation type="obsolete">Ausgabe der Scripte anzeigen</translation>
   109     </message>
   110     <message>
   111         <source>Export</source>
   112         <translation type="obsolete">Exportieren</translation>
   113     </message>
   114     <message>
   115         <source>Cancel</source>
   116         <translation type="obsolete">Abbrechen</translation>
   117     </message>
   118     <message>
   119         <source>VYM - Export HTML to directory</source>
   120         <translation type="obsolete">VYM - Exportiere HTML in Verzeichnis</translation>
   121     </message>
   122     <message>
   123         <source>Critcal export error</source>
   124         <translation type="obsolete">Kritischer Fehler beim Exportieren</translation>
   125     </message>
   126     <message>
   127         <source>create image only</source>
   128         <translation type="obsolete">Nur Bild erzeugen</translation>
   129     </message>
   130     <message>
   131         <source>use heading for URLs (instead of link target)</source>
   132         <translation type="obsolete">Verwende Zweigbeschriftung für URL</translation>
   133     </message>
   134     <message>
   135         <source>use image of earth to mark URLs in text</source>
   136         <translation type="obsolete">Verwende Globus Symbol für URLs</translation>
   137     </message>
   138     <message>
   139         <source>show output of external scripts</source>
   140         <translation type="obsolete">Zeige Ausgabe der externen Skripte</translation>
   141     </message>
   142     <message>
   143         <source>use default CSS file</source>
   144         <translation type="obsolete">Default CSS Datei verwenden</translation>
   145     </message>
   146 </context>
   147 <context>
   148     <name>ExportXHTMLDialog</name>
   149     <message>
   150         <source>Export XHTML</source>
   151         <translation>Exportiere XHTML</translation>
   152     </message>
   153     <message>
   154         <source>Directory:</source>
   155         <translation type="obsolete">Verzeichnis:</translation>
   156     </message>
   157     <message>
   158         <source>Browse</source>
   159         <translation>Durchsuchen</translation>
   160     </message>
   161     <message>
   162         <source>Options</source>
   163         <translation>Optionen</translation>
   164     </message>
   165     <message>
   166         <source>Include image</source>
   167         <translation>Bild erzeugen</translation>
   168     </message>
   169     <message>
   170         <source>Include text</source>
   171         <translation type="obsolete">Text erzeugen</translation>
   172     </message>
   173     <message>
   174         <source>show output of external scripts</source>
   175         <translation>Zeige Ausgabe der externen Skripte</translation>
   176     </message>
   177     <message>
   178         <source>Export</source>
   179         <translation>Exportieren</translation>
   180     </message>
   181     <message>
   182         <source>Cancel</source>
   183         <translation>Abbrechen</translation>
   184     </message>
   185     <message>
   186         <source>VYM - Export HTML to directory</source>
   187         <translation>VYM - Exportiere HTML in Verzeichnis</translation>
   188     </message>
   189     <message>
   190         <source>Critical Error</source>
   191         <translation>Kritischer Fehler</translation>
   192     </message>
   193     <message>
   194         <source>Couldn&apos;t start </source>
   195         <translation type="obsolete">Konnte nicht starten</translation>
   196     </message>
   197     <message>
   198         <source>didn&apos;t exit normally</source>
   199         <translation type="obsolete">Exportiere XHTML</translation>
   200     </message>
   201     <message>
   202         <source>Export to directory:</source>
   203         <translation>Export Verzeichnis:</translation>
   204     </message>
   205     <message>
   206         <source>Colored headings in text</source>
   207         <translation>Farbige Headings im Text</translation>
   208     </message>
   209     <message>
   210         <source>showWarnings e.g. if directory is not empty</source>
   211         <translation>Warnung, falls Verzeichnis nicht leer ist</translation>
   212     </message>
   213     <message>
   214         <source>Stylesheets</source>
   215         <translation>Stylesheets</translation>
   216     </message>
   217     <message>
   218         <source>CSS:</source>
   219         <translation>CSS:</translation>
   220     </message>
   221     <message>
   222         <source>XSL:</source>
   223         <translation>XSL:</translation>
   224     </message>
   225     <message>
   226         <source>VYM - Path to CSS file</source>
   227         <translation>VYM - Pfad zu CSS Datei</translation>
   228     </message>
   229     <message>
   230         <source>VYM - Path to XSL file</source>
   231         <translation>VYM - Pfad zu XSL Datei</translation>
   232     </message>
   233     <message>
   234         <source>Warning</source>
   235         <translation>Warnung</translation>
   236     </message>
   237     <message>
   238         <source> could not be opened!</source>
   239         <translation type="obsolete">konnte nicht geöffnet werden!</translation>
   240     </message>
   241     <message>
   242         <source>Save settings in map</source>
   243         <translation>Einstellungen in map speichern</translation>
   244     </message>
   245     <message>
   246         <source>Scripts</source>
   247         <translation>Skripte</translation>
   248     </message>
   249     <message>
   250         <source>Before export:</source>
   251         <translation>Vor Export:</translation>
   252     </message>
   253     <message>
   254         <source>After Export:</source>
   255         <translation>Nach Export:</translation>
   256     </message>
   257     <message>
   258         <source>The settings saved in the map would like to run scripts:
   259 
   260 </source>
   261         <translation type="obsolete">Die in der Map gespeicherten Einstellungen wollen Skripte starten:
   262 
   263 </translation>
   264     </message>
   265     <message>
   266         <source>Please check, if you really
   267 want to allow this in your system!</source>
   268         <translation type="obsolete">Bitte prüfen Sie, ob Sie das in Ihrem
   269 System wirklich zulassen wollen!</translation>
   270     </message>
   271     <message>
   272         <source>VYM - Path to pre export script</source>
   273         <translation>VYM - Pfad für Prä-Export Skript</translation>
   274     </message>
   275     <message>
   276         <source>VYM - Path to post export script</source>
   277         <translation>VYM -Pfad für Post-Export Skript</translation>
   278     </message>
   279     <message>
   280         <source>Stylesheets:</source>
   281         <translation type="obsolete">Stylesheets:</translation>
   282     </message>
   283     <message>
   284         <source>Scripts:</source>
   285         <translation type="obsolete">Skripte:</translation>
   286     </message>
   287     <message>
   288         <source>The settings saved in the map would like to run scripts:
   289 
   290 %1
   291 
   292 Please check, if you really
   293 want to allow this in your system!</source>
   294         <translation>Die in der Map gespeicherten Einstellungen möchten gerne Skripte starten:
   295 
   296 %1
   297 
   298 Bitte prüfen Sie, ob Sie das wirklich erlauben wollen!</translation>
   299     </message>
   300     <message>
   301         <source>Could not open %1</source>
   302         <translation>%1 konnte nicht geöffnet werden</translation>
   303     </message>
   304     <message>
   305         <source>Could not write %1</source>
   306         <translation>%1 konnte nicht geschrieben werden</translation>
   307     </message>
   308     <message>
   309         <source>Could not start %1</source>
   310         <translation>Konnte %1 nicht starten</translation>
   311     </message>
   312     <message>
   313         <source>%1 didn&apos;t exit normally</source>
   314         <translation>%1 wurde nicht richtig beendet</translation>
   315     </message>
   316     <message>
   317         <source>Couldn&apos;t start %1</source>
   318         <translation type="obsolete">%1 konnte nicht nicht gestartet werden</translation>
   319     </message>
   320 </context>
   321 <context>
   322     <name>ExtraInfoDialog</name>
   323     <message>
   324         <source>VYM - Info</source>
   325         <translation>VYM - Info</translation>
   326     </message>
   327     <message>
   328         <source>Map:</source>
   329         <translation>Map:</translation>
   330     </message>
   331     <message>
   332         <source>Author:</source>
   333         <translation>Author:</translation>
   334     </message>
   335     <message>
   336         <source>Comment:</source>
   337         <translation>Kommentar:</translation>
   338     </message>
   339     <message>
   340         <source>Statistics:</source>
   341         <translation>Statistik:</translation>
   342     </message>
   343     <message>
   344         <source>Cancel</source>
   345         <translation>Abbrechen</translation>
   346     </message>
   347     <message>
   348         <source>Close</source>
   349         <translation>Schliessen</translation>
   350     </message>
   351 </context>
   352 <context>
   353     <name>FindWindow</name>
   354     <message>
   355         <source>Clear</source>
   356         <translation>Neuer Suchbegriff</translation>
   357     </message>
   358     <message>
   359         <source>Cancel</source>
   360         <translation>Abbrechen</translation>
   361     </message>
   362     <message>
   363         <source>Find</source>
   364         <translation>Suchen</translation>
   365     </message>
   366     <message>
   367         <source>Find Text</source>
   368         <translation>Text suchen</translation>
   369     </message>
   370     <message>
   371         <source>Text to find:</source>
   372         <translation>Suchen nach:</translation>
   373     </message>
   374 </context>
   375 <context>
   376     <name>HistoryWindow</name>
   377     <message>
   378         <source>Dialog</source>
   379         <translation></translation>
   380     </message>
   381     <message>
   382         <source>Redo</source>
   383         <translation>Wiederherstellen</translation>
   384     </message>
   385     <message>
   386         <source>New Row</source>
   387         <translation></translation>
   388     </message>
   389     <message>
   390         <source>Time</source>
   391         <translation></translation>
   392     </message>
   393     <message>
   394         <source>Comment</source>
   395         <translation></translation>
   396     </message>
   397     <message>
   398         <source>Undo</source>
   399         <translation>Rückgängig</translation>
   400     </message>
   401     <message>
   402         <source>Close</source>
   403         <translation>Schliessen</translation>
   404     </message>
   405     <message>
   406         <source>Action</source>
   407         <comment>Table with actions</comment>
   408         <translation></translation>
   409     </message>
   410     <message>
   411         <source>Comment</source>
   412         <comment>Table with actions</comment>
   413         <translation></translation>
   414     </message>
   415     <message>
   416         <source>Undo action</source>
   417         <comment>Table with actions</comment>
   418         <translation></translation>
   419     </message>
   420     <message>
   421         <source>Current state</source>
   422         <comment>Current bar in history hwindow</comment>
   423         <translation>Aktueller Zustand</translation>
   424     </message>
   425 </context>
   426 <context>
   427     <name>Main</name>
   428     <message>
   429         <source>&amp;File</source>
   430         <translation type="obsolete">&amp;Datei</translation>
   431     </message>
   432     <message>
   433         <source>New map</source>
   434         <translation type="obsolete">Neu</translation>
   435     </message>
   436     <message>
   437         <source>&amp;New...</source>
   438         <translation type="obsolete">&amp;Neu...</translation>
   439     </message>
   440     <message>
   441         <source>Open</source>
   442         <translation type="obsolete">Öffnen</translation>
   443     </message>
   444     <message>
   445         <source>&amp;Open...</source>
   446         <translation type="obsolete">&amp;Öffnen...</translation>
   447     </message>
   448     <message>
   449         <source>Save</source>
   450         <translation type="obsolete">Speichern</translation>
   451     </message>
   452     <message>
   453         <source>&amp;Save...</source>
   454         <translation type="obsolete">&amp;Speichern...</translation>
   455     </message>
   456     <message>
   457         <source>Save &amp;As...</source>
   458         <translation type="obsolete">Speichern &amp;unter...</translation>
   459     </message>
   460     <message>
   461         <source>Import directory structure (experimental)</source>
   462         <translation type="obsolete">Importiere Verzeichnisstruktur (experimentelle Funktion)</translation>
   463     </message>
   464     <message>
   465         <source>Import Dir</source>
   466         <translation type="obsolete">Importiere Verzeichnis</translation>
   467     </message>
   468     <message>
   469         <source>Export (png)</source>
   470         <translation type="obsolete">Exportiere als png-Grafik</translation>
   471     </message>
   472     <message>
   473         <source>&amp;Export (png)</source>
   474         <translation type="obsolete">&amp;Export (png)</translation>
   475     </message>
   476     <message>
   477         <source>Print</source>
   478         <translation type="obsolete">Drucken</translation>
   479     </message>
   480     <message>
   481         <source>&amp;Print...</source>
   482         <translation type="obsolete">&amp;Drucken...</translation>
   483     </message>
   484     <message>
   485         <source>Close Map</source>
   486         <translation>Schließen</translation>
   487     </message>
   488     <message>
   489         <source>&amp;Close Map</source>
   490         <translation type="obsolete">Schlie&amp;ßen</translation>
   491     </message>
   492     <message>
   493         <source>Exit VYM</source>
   494         <translation type="obsolete">Beenden</translation>
   495     </message>
   496     <message>
   497         <source>E&amp;xit VYM</source>
   498         <translation type="obsolete">B&amp;eenden</translation>
   499     </message>
   500     <message>
   501         <source>&amp;Edit</source>
   502         <translation type="obsolete">&amp;Bearbeiten</translation>
   503     </message>
   504     <message>
   505         <source>Undo</source>
   506         <translation>Rückgängig</translation>
   507     </message>
   508     <message>
   509         <source>&amp;Undo</source>
   510         <translation type="obsolete">&amp;Rückgängig</translation>
   511     </message>
   512     <message>
   513         <source>Copy</source>
   514         <translation>Kopieren</translation>
   515     </message>
   516     <message>
   517         <source>&amp;Copy</source>
   518         <translation type="obsolete">&amp;Kopieren</translation>
   519     </message>
   520     <message>
   521         <source>Cut</source>
   522         <translation>Ausschneiden</translation>
   523     </message>
   524     <message>
   525         <source>Cu&amp;t</source>
   526         <translation type="obsolete">&amp;Ausschneiden</translation>
   527     </message>
   528     <message>
   529         <source>Paste</source>
   530         <translation>Einfügen</translation>
   531     </message>
   532     <message>
   533         <source>&amp;Paste</source>
   534         <translation type="obsolete">Ein&amp;fügen</translation>
   535     </message>
   536     <message>
   537         <source>Move branch up</source>
   538         <translation>Zweig nach oben bewegen</translation>
   539     </message>
   540     <message>
   541         <source>Move up</source>
   542         <translation type="obsolete">Zweig nach oben</translation>
   543     </message>
   544     <message>
   545         <source>Move branch down</source>
   546         <translation>Zweig nach unten bewegen</translation>
   547     </message>
   548     <message>
   549         <source>Move down</source>
   550         <translation type="obsolete">Zweig nach unten</translation>
   551     </message>
   552     <message>
   553         <source>Scroll branch</source>
   554         <translation>Zweig einrollen</translation>
   555     </message>
   556     <message>
   557         <source>Unscroll all</source>
   558         <translation>Alles aufrollen</translation>
   559     </message>
   560     <message>
   561         <source>Unscroll all scrolled branches</source>
   562         <translation type="obsolete">Alle eingerollten Zweige aufrollen</translation>
   563     </message>
   564     <message>
   565         <source>Find</source>
   566         <translation>Finde</translation>
   567     </message>
   568     <message>
   569         <source>Open URL</source>
   570         <translation>URL öffnen</translation>
   571     </message>
   572     <message>
   573         <source>Edit URL</source>
   574         <translation>URL ändern</translation>
   575     </message>
   576     <message>
   577         <source>Use heading of selected branch as URL</source>
   578         <translation>Beschriftung dieses Zweiges auch als URL verwenden</translation>
   579     </message>
   580     <message>
   581         <source>Use heading for URL</source>
   582         <translation type="obsolete">Beschriftung als URL übernehmen</translation>
   583     </message>
   584     <message>
   585         <source>Jump to another vym map, if needed load it first</source>
   586         <translation>Gehe zu einer weiteren Map. (Falls nötig wird die Map vorher geöffnet.)</translation>
   587     </message>
   588     <message>
   589         <source>Jump to map</source>
   590         <translation type="obsolete">Gehe zu einer weiteren Map.</translation>
   591     </message>
   592     <message>
   593         <source>Edit link to another vym map</source>
   594         <translation>Bearbeite Verbindung zu einer Map</translation>
   595     </message>
   596     <message>
   597         <source>Edit map link</source>
   598         <translation type="obsolete">Bearbeite Verbindung zu einer Map</translation>
   599     </message>
   600     <message>
   601         <source>edit Heading</source>
   602         <translation>Bearbeite Zweig-Überschrift</translation>
   603     </message>
   604     <message>
   605         <source>Edit heading</source>
   606         <translation type="obsolete">Bearbeite Zweig-Überschrift</translation>
   607     </message>
   608     <message>
   609         <source>Delete Selection</source>
   610         <translation>Entfernen</translation>
   611     </message>
   612     <message>
   613         <source>Add a branch as child of selection</source>
   614         <translation>Neuer Zweig </translation>
   615     </message>
   616     <message>
   617         <source>Add branch as child</source>
   618         <translation type="obsolete">Neuer Zweig </translation>
   619     </message>
   620     <message>
   621         <source>Add a branch above selection</source>
   622         <translation>Neuer Zweig - oben</translation>
   623     </message>
   624     <message>
   625         <source>Add branch above</source>
   626         <translation type="obsolete">Neuer Zweig - oben</translation>
   627     </message>
   628     <message>
   629         <source>Add a branch below selection</source>
   630         <translation>Neuer Zweig - unten</translation>
   631     </message>
   632     <message>
   633         <source>Add branch below</source>
   634         <translation type="obsolete">Neuer Zweig - unten</translation>
   635     </message>
   636     <message>
   637         <source>Select upper branch</source>
   638         <translation>Zweig oben auswählen</translation>
   639     </message>
   640     <message>
   641         <source>Select lower branch</source>
   642         <translation>Zweig unten auswählen</translation>
   643     </message>
   644     <message>
   645         <source>Select left branch</source>
   646         <translation>Linken Zweig auswählen</translation>
   647     </message>
   648     <message>
   649         <source>Select right branch</source>
   650         <translation>Zweig rechts</translation>
   651     </message>
   652     <message>
   653         <source>Select child branch</source>
   654         <translation type="obsolete">Unterzweig auswählen</translation>
   655     </message>
   656     <message>
   657         <source>Select first branch</source>
   658         <translation>Obersten Zweig auwählen</translation>
   659     </message>
   660     <message>
   661         <source>Select last branch</source>
   662         <translation>Untersten Zweig auswählen</translation>
   663     </message>
   664     <message>
   665         <source>Add Image</source>
   666         <translation>Lade Bild</translation>
   667     </message>
   668     <message>
   669         <source>&amp;Format</source>
   670         <translation type="obsolete">&amp;Format</translation>
   671     </message>
   672     <message>
   673         <source>Set Color</source>
   674         <translation>Wähle Farbe</translation>
   675     </message>
   676     <message>
   677         <source>Set &amp;Color</source>
   678         <translation>Wähle &amp;Farbe</translation>
   679     </message>
   680     <message>
   681         <source>Pick color
   682 Hint: You can pick a color from another branch and color using CTRL+Left Button</source>
   683         <translation>Farbe übernehmen
   684 Tipp: Zum Kopieren einer Farbe kann man auch CTRL+linke Maustaste nehmen.</translation>
   685     </message>
   686     <message>
   687         <source>Pic&amp;k color</source>
   688         <translation type="obsolete">Farbe &amp;übernehmen</translation>
   689     </message>
   690     <message>
   691         <source>Color branch</source>
   692         <translation>Zweig färben</translation>
   693     </message>
   694     <message>
   695         <source>Color &amp;branch</source>
   696         <translation type="obsolete">Zweig &amp;färben</translation>
   697     </message>
   698     <message>
   699         <source>Color Subtree</source>
   700         <translation>Unterbaum färben</translation>
   701     </message>
   702     <message>
   703         <source>Color sub&amp;tree</source>
   704         <translation type="obsolete">&amp;Unterbaum färben</translation>
   705     </message>
   706     <message>
   707         <source>Line</source>
   708         <translation>Linie</translation>
   709     </message>
   710     <message>
   711         <source>Linkstyle Line</source>
   712         <translation>Verbindungsstil Linie</translation>
   713     </message>
   714     <message>
   715         <source>Linkstyle Parabel</source>
   716         <translation>Verbindungsstil Parabel</translation>
   717     </message>
   718     <message>
   719         <source>PolyLine</source>
   720         <translation>Polygon</translation>
   721     </message>
   722     <message>
   723         <source>Linkstyle Thick Line</source>
   724         <translation>Verbindungsstil gefülltes Polygon</translation>
   725     </message>
   726     <message>
   727         <source>PolyParabel</source>
   728         <translation>Polyparabel</translation>
   729     </message>
   730     <message>
   731         <source>Linkstyle Thick Parabel</source>
   732         <translation>Verbindungsstil Gefüllte Parabel</translation>
   733     </message>
   734     <message>
   735         <source>No Frame</source>
   736         <translation>Kein Rahmen</translation>
   737     </message>
   738     <message>
   739         <source>Rectangle</source>
   740         <translation>Rechteck</translation>
   741     </message>
   742     <message>
   743         <source>Use same color for links and headings</source>
   744         <translation>Verbindungen haben Farbe der Beschriftungen</translation>
   745     </message>
   746     <message>
   747         <source>&amp;Use color of heading for link</source>
   748         <translation type="obsolete">&amp;Verbindungen haben Farbe der Beschriftungen</translation>
   749     </message>
   750     <message>
   751         <source>Set Link Color</source>
   752         <translation>Farbe der Verbindungen</translation>
   753     </message>
   754     <message>
   755         <source>Set &amp;Link Color</source>
   756         <translation type="obsolete">&amp;Farbe der Verbindungen</translation>
   757     </message>
   758     <message>
   759         <source>Set Background Color</source>
   760         <translation>Hintergrundfarbe</translation>
   761     </message>
   762     <message>
   763         <source>Set &amp;Background Color</source>
   764         <translation>&amp;Hintergrundfarbe</translation>
   765     </message>
   766     <message>
   767         <source>&amp;View</source>
   768         <translation>&amp;Ansicht</translation>
   769     </message>
   770     <message>
   771         <source>Zoom reset</source>
   772         <translation>Keine Vergrösserung</translation>
   773     </message>
   774     <message>
   775         <source>reset Zoom</source>
   776         <translation type="obsolete">Keine Vergrösserung</translation>
   777     </message>
   778     <message>
   779         <source>Zoom in</source>
   780         <translation>Vergrössern</translation>
   781     </message>
   782     <message>
   783         <source>Zoom out</source>
   784         <translation>Verkleinern</translation>
   785     </message>
   786     <message>
   787         <source>Toggle Note Editor</source>
   788         <translation type="obsolete">Zeige Notiz Editor</translation>
   789     </message>
   790     <message>
   791         <source>&amp;Next Window</source>
   792         <translation>&amp;Nächstes Fenster</translation>
   793     </message>
   794     <message>
   795         <source>Next Window</source>
   796         <translation type="obsolete">Nächstes Fenster</translation>
   797     </message>
   798     <message>
   799         <source>&amp;Previous Window</source>
   800         <translation>&amp;Vorheriges Fenster</translation>
   801     </message>
   802     <message>
   803         <source>Previous Window</source>
   804         <translation type="obsolete">Vorheriges Fenster</translation>
   805     </message>
   806     <message>
   807         <source>&amp;Settings</source>
   808         <translation>&amp;Einstellungen</translation>
   809     </message>
   810     <message>
   811         <source>Set application to open pdf files</source>
   812         <translation>pdf-Dateien öffnen mit...</translation>
   813     </message>
   814     <message>
   815         <source>Set application to open an URL</source>
   816         <translation>URLs öffnen mit...</translation>
   817     </message>
   818     <message>
   819         <source>Edit branch after adding it</source>
   820         <translation>Zweig nach dem Einfügen neu beschriften</translation>
   821     </message>
   822     <message>
   823         <source>Select branch after adding it</source>
   824         <translation>Zweig nach dem Einfügen auswählen</translation>
   825     </message>
   826     <message>
   827         <source>Select heading before editing</source>
   828         <translation>Beschriftung vor dem editieren auswählen</translation>
   829     </message>
   830     <message>
   831         <source>Select existing heading</source>
   832         <translation type="obsolete">Beschriftung vor dem editieren auswählen</translation>
   833     </message>
   834     <message>
   835         <source>Enable pasting into new branch</source>
   836         <translation type="obsolete">Einfügen in neuen Zweig</translation>
   837     </message>
   838     <message>
   839         <source>Enable Delete key for deleting branches</source>
   840         <translation type="obsolete">Delete Taste zum Löschen von Zweigen verwenden</translation>
   841     </message>
   842     <message>
   843         <source>Enable Delete key</source>
   844         <translation type="obsolete">Delete Taste zum Löschen von Zweigen verwenden</translation>
   845     </message>
   846     <message>
   847         <source>&amp;Test</source>
   848         <translation>&amp;Test</translation>
   849     </message>
   850     <message>
   851         <source>Test Flag</source>
   852         <translation type="obsolete">Test Flag</translation>
   853     </message>
   854     <message>
   855         <source>test flag</source>
   856         <translation type="obsolete">test Flag</translation>
   857     </message>
   858     <message>
   859         <source>Count Canvas Items</source>
   860         <translation type="obsolete">Zähle Canvas Items</translation>
   861     </message>
   862     <message>
   863         <source>Count Items</source>
   864         <translation type="obsolete">Zähle Items</translation>
   865     </message>
   866     <message>
   867         <source>Show Clipboard</source>
   868         <translation type="obsolete">Zeige Zwischenablage</translation>
   869     </message>
   870     <message>
   871         <source>Show clipboard</source>
   872         <translation type="obsolete">Zeige Zwischenablage</translation>
   873     </message>
   874     <message>
   875         <source>Export to dir</source>
   876         <translation type="obsolete">Exportiere in Verzeichnis</translation>
   877     </message>
   878     <message>
   879         <source>Export to directory</source>
   880         <translation type="obsolete">Exportiere in Verzeichnis</translation>
   881     </message>
   882     <message>
   883         <source>&amp;Help</source>
   884         <translation type="obsolete">&amp;Hilfe</translation>
   885     </message>
   886     <message>
   887         <source>Open VYM Documentation (pdf)</source>
   888         <translation>VYM Handbuch (pdf)</translation>
   889     </message>
   890     <message>
   891         <source>Open VYM Documentation (pdf) </source>
   892         <translation type="obsolete">VYM Handbuch (pdf)</translation>
   893     </message>
   894     <message>
   895         <source>Information about VYM</source>
   896         <translation type="obsolete">Information über VYM</translation>
   897     </message>
   898     <message>
   899         <source>About VYM</source>
   900         <translation>Über VYM</translation>
   901     </message>
   902     <message>
   903         <source>Information about QT toolkit</source>
   904         <translation>Informationen zum QT Toolkit</translation>
   905     </message>
   906     <message>
   907         <source>About QT</source>
   908         <translation type="obsolete">Über QT</translation>
   909     </message>
   910     <message>
   911         <source>Save image</source>
   912         <translation type="obsolete">Speichere Bild</translation>
   913     </message>
   914     <message>
   915         <source>The file </source>
   916         <translation type="obsolete">Die Datei</translation>
   917     </message>
   918     <message>
   919         <source>
   920 exists already. Do you want to</source>
   921         <translation type="obsolete">gibt es bereits. Wollen Sie sie</translation>
   922     </message>
   923     <message>
   924         <source>Overwrite</source>
   925         <translation>Überschreiben</translation>
   926     </message>
   927     <message>
   928         <source>Cancel</source>
   929         <translation>Abbrechen</translation>
   930     </message>
   931     <message>
   932         <source>Couldn&apos;t save</source>
   933         <translation type="obsolete">Diese Datei konnte nicht gespeichert werden:</translation>
   934     </message>
   935     <message>
   936         <source>Saved </source>
   937         <translation type="obsolete">Datei gespeichert: </translation>
   938     </message>
   939     <message>
   940         <source>Couldn&apos;t save </source>
   941         <translation>Diese Datei konnte nicht gespeichert werden: </translation>
   942     </message>
   943     <message>
   944         <source>The map </source>
   945         <translation type="obsolete">Die Map </translation>
   946     </message>
   947     <message>
   948         <source> has been modified but not saved yet. Do you want to</source>
   949         <translation type="obsolete">wurde verändert aber noch nicht gespeichert. Wollen Sie</translation>
   950     </message>
   951     <message>
   952         <source>Save modified map before closing it</source>
   953         <translation>Speichern und Map schliessen</translation>
   954     </message>
   955     <message>
   956         <source>Discard changes</source>
   957         <translation>Änderungen verwerfen</translation>
   958     </message>
   959     <message>
   960         <source>This map is not saved yet. Do you want to</source>
   961         <translation>Diese Map wurde noch nicht gespeichert. Wollen Sie </translation>
   962     </message>
   963     <message>
   964         <source>Save map</source>
   965         <translation>Speichern</translation>
   966     </message>
   967     <message>
   968         <source>Critical Error</source>
   969         <translation>Kritischer Fehler</translation>
   970     </message>
   971     <message>
   972         <source>Enter path for pdf reader:</source>
   973         <translation type="obsolete">Pfad für pdf-Anwendung:</translation>
   974     </message>
   975     <message>
   976         <source>Enter path for application to open an URL:</source>
   977         <translation type="obsolete">Pfad zum Öffnen von URLs:</translation>
   978     </message>
   979     <message>
   980         <source>Save &amp;As</source>
   981         <translation type="obsolete">Speichern &amp;unter...</translation>
   982     </message>
   983     <message>
   984         <source>Open Recent</source>
   985         <translation type="obsolete">Zuletzt geöffnete Dateien</translation>
   986     </message>
   987     <message>
   988         <source>Export</source>
   989         <translation type="obsolete">Exportieren</translation>
   990     </message>
   991     <message>
   992         <source>Export map as image</source>
   993         <translation>als Bild</translation>
   994     </message>
   995     <message>
   996         <source>Export as ASCII (still experimental)</source>
   997         <translation type="obsolete">als ASCII Text (noch experimentell)</translation>
   998     </message>
   999     <message>
  1000         <source>Export (ASCII)</source>
  1001         <translation type="obsolete">als ASCII</translation>
  1002     </message>
  1003     <message>
  1004         <source>Edit Map Info</source>
  1005         <translation>Bearbeite Map Info</translation>
  1006     </message>
  1007     <message>
  1008         <source>Export XML</source>
  1009         <translation type="obsolete">Exportiere als XML</translation>
  1010     </message>
  1011     <message>
  1012         <source>Export HTML</source>
  1013         <translation type="obsolete">Exportiere als HTML</translation>
  1014     </message>
  1015     <message>
  1016         <source>The directory </source>
  1017         <translation type="obsolete">Das Verzeichnis</translation>
  1018     </message>
  1019     <message>
  1020         <source> is not empty. Do you risk to overwrite its contents?</source>
  1021         <translation type="obsolete">ist nicht leer.Riskieren sie es, das Verzeichnis zu überschreiben?</translation>
  1022     </message>
  1023     <message>
  1024         <source>
  1025  is already opened.Opening the same map in multiple editors may lead 
  1026 to confusion when finishing working with vym.Do you want to</source>
  1027         <translation type="obsolete">
  1028 ist bereits geöffnet. Die gleiche Map mehrfach in verschiedenen Ansichten zu öffnen 
  1029 kann beim Beenden von vym zu Problemen führen. Wollen Sie</translation>
  1030     </message>
  1031     <message>
  1032         <source>Open anyway</source>
  1033         <translation>Trotzdem öffnen</translation>
  1034     </message>
  1035     <message>
  1036         <source>Export XML to directory</source>
  1037         <translation>Exportiere XML in Verzeichnis</translation>
  1038     </message>
  1039     <message>
  1040         <source>Critcal error</source>
  1041         <translation>Kritischer Fehler</translation>
  1042     </message>
  1043     <message>
  1044         <source>Couldn&apos;t find the documentation
  1045 vym.pdf in various places.</source>
  1046         <translation>Konnte die Dokumentation vym.pdf
  1047 nirgends finden.</translation>
  1048     </message>
  1049     <message>
  1050         <source>Couldn&apos;t find a viewer to read vym.pdf.
  1051 Please use Settings-&gt;</source>
  1052         <translation type="obsolete">Konnte kein Programm zum Anzeigen von vym.pdf
  1053 finden. Bitte benutzen Sie Einstellungen-&gt;</translation>
  1054     </message>
  1055     <message>
  1056         <source>The map</source>
  1057         <translation type="obsolete">Die Map</translation>
  1058     </message>
  1059     <message>
  1060         <source> does not exist.
  1061  Do you want to create a new one?</source>
  1062         <translation type="obsolete">gibt es nicht
  1063 Wollen Sie eine neue anlegen?</translation>
  1064     </message>
  1065     <message>
  1066         <source>Create</source>
  1067         <translation>Anlegen</translation>
  1068     </message>
  1069     <message>
  1070         <source>Create URL to Bugzilla</source>
  1071         <translation>URL für Bugzilla anlegen</translation>
  1072     </message>
  1073     <message>
  1074         <source>Edit vym link</source>
  1075         <translation type="obsolete">vym Verknüpfung ändern</translation>
  1076     </message>
  1077     <message>
  1078         <source>Delete link to another vym map</source>
  1079         <translation>vym Verknüfung löschen</translation>
  1080     </message>
  1081     <message>
  1082         <source>Delete vym link</source>
  1083         <translation type="obsolete">vym Verknüpfung löschen</translation>
  1084     </message>
  1085     <message>
  1086         <source>Critical Load Error</source>
  1087         <translation>Kritischer Fehler beim Laden</translation>
  1088     </message>
  1089     <message>
  1090         <source>Couldn&apos;t start unzip to decompress data.</source>
  1091         <translation type="obsolete">Konnte unzip nicht starten, um Daten zu dekomprimieren.</translation>
  1092     </message>
  1093     <message>
  1094         <source>unzip didn&apos;t exit normally</source>
  1095         <translation type="obsolete">unzip wurde nicht richtig beendet</translation>
  1096     </message>
  1097     <message>
  1098         <source>Couldn&apos;t find a map (*.xml) in .vym archive.
  1099 </source>
  1100         <translation>Konnte keine map (*.xml) in .vym Datei finden.
  1101 </translation>
  1102     </message>
  1103     <message>
  1104         <source>Critical Save Error</source>
  1105         <translation type="obsolete">Kritischer Fehler beim Speichern</translation>
  1106     </message>
  1107     <message>
  1108         <source>Couldn&apos;t start zip to compress data.</source>
  1109         <translation type="obsolete">Konnte zip nicht starten, um Daten zu komprimieren.</translation>
  1110     </message>
  1111     <message>
  1112         <source>zip didn&apos;t exit normally</source>
  1113         <translation type="obsolete">zip wurde nicht richtig beendet</translation>
  1114     </message>
  1115     <message>
  1116         <source>Saving the map as </source>
  1117         <translation type="obsolete">Das Speichern der map als</translation>
  1118     </message>
  1119     <message>
  1120         <source>
  1121 will write it uncompressed.
  1122 This will also write the directories for images
  1123 and flags and thus may overwrite files in the given directory
  1124 Do you want to</source>
  1125         <translation type="obsolete">
  1126 wird die map unkomprimiert schreiben.
  1127 Dabei werden Verzeichnisse für die Bilder und Flags erzeugt
  1128 und dabei evtl. andere Daten im Verzeichnis überschrieben</translation>
  1129     </message>
  1130     <message>
  1131         <source>Proceed</source>
  1132         <translation type="obsolete">Weiter</translation>
  1133     </message>
  1134     <message>
  1135         <source>Saved</source>
  1136         <translation type="obsolete">Gespeichert: </translation>
  1137     </message>
  1138     <message>
  1139         <source>VYM -Information:</source>
  1140         <translation>vym-Information:</translation>
  1141     </message>
  1142     <message>
  1143         <source>No matches found for </source>
  1144         <translation type="obsolete">Keine Treffer gefunden für</translation>
  1145     </message>
  1146     <message>
  1147         <source>Export XHTML</source>
  1148         <translation type="obsolete">Exportiere XHTML</translation>
  1149     </message>
  1150     <message>
  1151         <source>
  1152 did not use the compressed vym file format.
  1153 Writing it uncompressed will also write images 
  1154 and flags and thus may overwrite files in the given directory
  1155 
  1156 Do you want to write the map</source>
  1157         <translation type="obsolete">
  1158 verwendet nicht das komprimierte vym Dateiformat.
  1159 Wenn die Map unkomprimiert geschrieben werden soll,
  1160 dann werden auch die Flags und Bilder im angegebenen 
  1161 Verzeichnis geschrieben, was evtl. bestehende Daten
  1162 überschreiben kann
  1163 
  1164 Wollen Sie die Map beim Schreiben</translation>
  1165     </message>
  1166     <message>
  1167         <source>compressed (vym default)</source>
  1168         <translation>komprimieren (vym default)</translation>
  1169     </message>
  1170     <message>
  1171         <source>uncompressed</source>
  1172         <translation>unkomprimiert lassen</translation>
  1173     </message>
  1174     <message>
  1175         <source>Use for Export</source>
  1176         <translation type="obsolete">Benutze für Export</translation>
  1177     </message>
  1178     <message>
  1179         <source>Add map at selection</source>
  1180         <translation>Map an Auswahl anhängen</translation>
  1181     </message>
  1182     <message>
  1183         <source>Import (add)</source>
  1184         <translation type="obsolete">Import (hinzufügen)</translation>
  1185     </message>
  1186     <message>
  1187         <source>Replace selection with map</source>
  1188         <translation>Auswahl mit Map ersetzen</translation>
  1189     </message>
  1190     <message>
  1191         <source>Import (replace)</source>
  1192         <translation type="obsolete">Import (ersetzen)</translation>
  1193     </message>
  1194     <message>
  1195         <source>Save selction</source>
  1196         <translation type="obsolete">Auswahl speichern</translation>
  1197     </message>
  1198     <message>
  1199         <source>Save selection</source>
  1200         <translation>Auswahl speichern</translation>
  1201     </message>
  1202     <message>
  1203         <source>Load vym map</source>
  1204         <translation>Lade vym Map</translation>
  1205     </message>
  1206     <message>
  1207         <source>Import: Add vym map to selection</source>
  1208         <translation>Import: Füge Map zu Auswahl hinzu</translation>
  1209     </message>
  1210     <message>
  1211         <source>Import: Replace selection with vym map</source>
  1212         <translation>Import: Ersetze Auswahl mit Map</translation>
  1213     </message>
  1214     <message>
  1215         <source>Save Error</source>
  1216         <translation>Fehler beim Speichern</translation>
  1217     </message>
  1218     <message>
  1219         <source>
  1220 could not be removed before saving</source>
  1221         <translation>
  1222 konnte vor dem Speichern nicht gelöscht werden</translation>
  1223     </message>
  1224     <message>
  1225         <source>Use modifier to color branches</source>
  1226         <translation>Modifzierer zum Färben verwenden</translation>
  1227     </message>
  1228     <message>
  1229         <source>New map</source>
  1230         <comment>File menu</comment>
  1231         <translation type="obsolete">Neue Map anlegen</translation>
  1232     </message>
  1233     <message>
  1234         <source>Open</source>
  1235         <comment>File menu</comment>
  1236         <translation type="obsolete">Öffnen</translation>
  1237     </message>
  1238     <message>
  1239         <source>Modes when using modifiers</source>
  1240         <translation type="obsolete">Modes beim Benutzen von Modifizierern</translation>
  1241     </message>
  1242     <message>
  1243         <source>Add a branch by inserting and making selection its child</source>
  1244         <translation>Neuen Zweig einfügen und die Auswahl als Kind anhängen</translation>
  1245     </message>
  1246     <message>
  1247         <source>Add branch (insert)</source>
  1248         <translation type="obsolete">Neuen Zweig einfügen</translation>
  1249     </message>
  1250     <message>
  1251         <source>Remove only branch and keep its childs</source>
  1252         <translation>Zweig entfernen, aber Unterzweige behalten</translation>
  1253     </message>
  1254     <message>
  1255         <source>Remove only branch </source>
  1256         <translation type="obsolete">Zweig entfernen, Unterzweige behalten</translation>
  1257     </message>
  1258     <message>
  1259         <source>Remove childs of branch</source>
  1260         <translation>Unterzweige eines Zweiges entfernen</translation>
  1261     </message>
  1262     <message>
  1263         <source>Remove childs</source>
  1264         <translation type="obsolete">Unterzweige entfernen</translation>
  1265     </message>
  1266     <message>
  1267         <source>Use modifier to copy</source>
  1268         <translation>Modifizierer zum Kopieren verwenden</translation>
  1269     </message>
  1270     <message>
  1271         <source>Add</source>
  1272         <translation>Hinzufügen</translation>
  1273     </message>
  1274     <message>
  1275         <source>Remove</source>
  1276         <translation type="obsolete">Entfernen</translation>
  1277     </message>
  1278     <message>
  1279         <source>Edit XLink</source>
  1280         <translation type="obsolete">xLink ändern</translation>
  1281     </message>
  1282     <message>
  1283         <source>Goto XLink</source>
  1284         <translation type="obsolete">xLink folgen</translation>
  1285     </message>
  1286     <message>
  1287         <source>This map does not exist:
  1288   </source>
  1289         <translation type="obsolete">Diese Map gibt es nicht:
  1290   </translation>
  1291     </message>
  1292     <message>
  1293         <source>
  1294 Do you want to create a new one?</source>
  1295         <translation type="obsolete">Wollen Sie eine neue anlegen?</translation>
  1296     </message>
  1297     <message>
  1298         <source>Use modifier to draw xLinks</source>
  1299         <translation>Modifizierer zum Anlegen von xLinks verwenden</translation>
  1300     </message>
  1301     <message>
  1302         <source>Use exclusive flags in flag toolbars</source>
  1303         <translation>Flags in den Toolbars exklusiv verwenden</translation>
  1304     </message>
  1305     <message>
  1306         <source>Enable exclusive flags</source>
  1307         <translation type="obsolete">Exklusive Flags</translation>
  1308     </message>
  1309     <message>
  1310         <source>Set application to open external links</source>
  1311         <translation>Anwendung zum Öffnen externen Verweise</translation>
  1312     </message>
  1313     <message>
  1314         <source>Pasting into new branch</source>
  1315         <translation type="obsolete">In neuen Zweig einfügen</translation>
  1316     </message>
  1317     <message>
  1318         <source>pasting into new branch</source>
  1319         <translation type="obsolete">In neuen Zweig einfügen</translation>
  1320     </message>
  1321     <message>
  1322         <source>Delete key for deleting branches</source>
  1323         <translation>Entfernen Taste für das Löschen von Zweigen</translation>
  1324     </message>
  1325     <message>
  1326         <source>Delete key</source>
  1327         <translation type="obsolete">Entfernen Taste</translation>
  1328     </message>
  1329     <message>
  1330         <source>Exclusive flags</source>
  1331         <translation type="obsolete">Exklusive Flags</translation>
  1332     </message>
  1333     <message>
  1334         <source>The directory %1 is not empty.
  1335 Do you risk to overwrite its contents?</source>
  1336         <translation type="obsolete">Das Verzeichnis %1 ist nicht leer.
  1337 Riskieren Sie es dessen Inhalt zu überschreiben?</translation>
  1338     </message>
  1339     <message>
  1340         <source>The map %1
  1341 is already opened.Opening the same map in multiple editors may lead 
  1342 to confusion when finishing working with vym.Do you want to</source>
  1343         <translation>Die Map %1
  1344 ist bereits in vym geöffnet. Die gleiche Map gleichzeitig in mehreren Editoren
  1345 zu bearbeiten kann beim Beenden von vym zu Verwirrung führen. 
  1346 Wollen Sie</translation>
  1347     </message>
  1348     <message>
  1349         <source>This map does not exist:
  1350   %1
  1351 Do you want to create a new one?</source>
  1352         <translation>Diese Map gibt es nich:
  1353   %1
  1354 Wollen Sie eine neue anlegen?</translation>
  1355     </message>
  1356     <message>
  1357         <source>The map %1
  1358 did not use the compressed vym file format.
  1359 Writing it uncompressed will also write images 
  1360 and flags and thus may overwrite files in the given directory
  1361 
  1362 Do you want to write the map</source>
  1363         <translation>Die Map %1
  1364 wurde unkomprimiert gespeichert, also nicht im 
  1365 normalerweise von vym verwendeten Format.
  1366 Beim nochmaligen unkomprimierten Speichern
  1367 werden auch Grafiken gespeichert und so evtl.
  1368 Daten im angegeben Verzeichnis überschrieben.
  1369 
  1370 Wollen Sie 
  1371 </translation>
  1372     </message>
  1373     <message>
  1374         <source>Saved  %1</source>
  1375         <translation>%1 gespeichert</translation>
  1376     </message>
  1377     <message>
  1378         <source>The file %1
  1379 exists already. Do you want to</source>
  1380         <translation>Die Datei %1 gibt es bereits.
  1381 Wollen Sie sie überschreiben?</translation>
  1382     </message>
  1383     <message>
  1384         <source>The map %1 has been modified but not saved yet. Do you want to</source>
  1385         <translation>Die Map %1 wurde geändert,
  1386 aber noch nicht gespeichert. Wollen Sie </translation>
  1387     </message>
  1388     <message>
  1389         <source>No matches found for &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;</source>
  1390         <translation type="obsolete">Kein Treffer gefunden für &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;</translation>
  1391     </message>
  1392     <message>
  1393         <source>Couldn&apos;t open map %1</source>
  1394         <translation>Konnte die Map %1 nicht öffnen</translation>
  1395     </message>
  1396     <message>
  1397         <source>Set application to open pdf files  ...</source>
  1398         <translation type="obsolete">Anwendung zum Öffnen von PDF Dateien...</translation>
  1399     </message>
  1400     <message>
  1401         <source>Set application to open external links...</source>
  1402         <translation type="obsolete">Anwendung zum Öffnen externer Verweise...</translation>
  1403     </message>
  1404     <message>
  1405         <source>Exit</source>
  1406         <translation>Beenden</translation>
  1407     </message>
  1408     <message>
  1409         <source>E&amp;xit</source>
  1410         <translation type="obsolete">B&amp;eenden</translation>
  1411     </message>
  1412     <message>
  1413         <source>Redo</source>
  1414         <translation>Wiederherstellen</translation>
  1415     </message>
  1416     <message>
  1417         <source>&amp;Redo</source>
  1418         <translation type="obsolete">Wieder&amp;herstellen</translation>
  1419     </message>
  1420     <message>
  1421         <source>Create URL to FATE</source>
  1422         <translation>URL für FATE anlegen</translation>
  1423     </message>
  1424     <message>
  1425         <source>Include top and bottom position of images into branch</source>
  1426         <translation>Obere und untere Kante von Bildern für Grösse eines Zweiges berücksichtigen</translation>
  1427     </message>
  1428     <message>
  1429         <source>Include images vertically</source>
  1430         <translation type="obsolete">Obere und untere Bildkanten berücksichtigen</translation>
  1431     </message>
  1432     <message>
  1433         <source>Include left and right position of images into branch</source>
  1434         <translation>Linke und rechte Kanten von Bildern für Grösse eines Zweiges berücksichtigen</translation>
  1435     </message>
  1436     <message>
  1437         <source>Include images horizontally</source>
  1438         <translation type="obsolete">Linke und rechte Bildkanten berücksichtigen</translation>
  1439     </message>
  1440     <message>
  1441         <source>Hide link</source>
  1442         <translation>Verbindung verbergen</translation>
  1443     </message>
  1444     <message>
  1445         <source>Hide link if object is not selected</source>
  1446         <translation type="obsolete">Verbindung verbergen, falls Objekt nicht selektiert ist</translation>
  1447     </message>
  1448     <message>
  1449         <source>Note</source>
  1450         <comment>Systemflag</comment>
  1451         <translation>Notiz</translation>
  1452     </message>
  1453     <message>
  1454         <source>WWW Document (external)</source>
  1455         <comment>Systemflag</comment>
  1456         <translation>WWW Dokument (extern)</translation>
  1457     </message>
  1458     <message>
  1459         <source>Link to another vym map</source>
  1460         <comment>Systemflag</comment>
  1461         <translation>Verweis zu einer anderen Map</translation>
  1462     </message>
  1463     <message>
  1464         <source>subtree is scrolled</source>
  1465         <comment>Systemflag</comment>
  1466         <translation>Teilbaum ist eingerollt</translation>
  1467     </message>
  1468     <message>
  1469         <source>subtree is temporary scrolled</source>
  1470         <comment>Systemflag</comment>
  1471         <translation>Teilbaum ist momentan ausgerollt</translation>
  1472     </message>
  1473     <message>
  1474         <source>Take care!</source>
  1475         <comment>Standardflag</comment>
  1476         <translation>Vorsicht!</translation>
  1477     </message>
  1478     <message>
  1479         <source>Really?</source>
  1480         <comment>Standardflag</comment>
  1481         <translation>Wirklich?</translation>
  1482     </message>
  1483     <message>
  1484         <source>ok!</source>
  1485         <comment>Standardflag</comment>
  1486         <translation>ok!</translation>
  1487     </message>
  1488     <message>
  1489         <source>Not ok!</source>
  1490         <comment>Standardflag</comment>
  1491         <translation>Nicht ok!</translation>
  1492     </message>
  1493     <message>
  1494         <source>This won&apos;t work!</source>
  1495         <comment>Standardflag</comment>
  1496         <translation>Das geht nicht!</translation>
  1497     </message>
  1498     <message>
  1499         <source>Good</source>
  1500         <comment>Standardflag</comment>
  1501         <translation>Gut</translation>
  1502     </message>
  1503     <message>
  1504         <source>Bad</source>
  1505         <comment>Standardflag</comment>
  1506         <translation>Schlecht</translation>
  1507     </message>
  1508     <message>
  1509         <source>Time critical</source>
  1510         <comment>Standardflag</comment>
  1511         <translation>Zeitkritisch</translation>
  1512     </message>
  1513     <message>
  1514         <source>Idea!</source>
  1515         <comment>Standardflag</comment>
  1516         <translation>Idee!</translation>
  1517     </message>
  1518     <message>
  1519         <source>Important</source>
  1520         <comment>Standardflag</comment>
  1521         <translation>Wichtig</translation>
  1522     </message>
  1523     <message>
  1524         <source>Unimportant</source>
  1525         <comment>Standardflag</comment>
  1526         <translation>Unwichtig</translation>
  1527     </message>
  1528     <message>
  1529         <source>I like this</source>
  1530         <comment>Standardflag</comment>
  1531         <translation>Finde ich gut</translation>
  1532     </message>
  1533     <message>
  1534         <source>I do not like this</source>
  1535         <comment>Standardflag</comment>
  1536         <translation>Finde ich schlecht</translation>
  1537     </message>
  1538     <message>
  1539         <source>I just love... </source>
  1540         <comment>Standardflag</comment>
  1541         <translation>Das liebe ich!</translation>
  1542     </message>
  1543     <message>
  1544         <source>Dangerous</source>
  1545         <comment>Standardflag</comment>
  1546         <translation>Gefährlich</translation>
  1547     </message>
  1548     <message>
  1549         <source>This will help</source>
  1550         <comment>Standardflag</comment>
  1551         <translation>Das könnte helfen</translation>
  1552     </message>
  1553     <message>
  1554         <source>Call test function</source>
  1555         <translation type="obsolete">Testfunktion aufrufen</translation>
  1556     </message>
  1557     <message>
  1558         <source>Couldn&apos;t save %1</source>
  1559         <translation type="obsolete">Konnte %1 nicht speichern</translation>
  1560     </message>
  1561     <message>
  1562         <source>Export to Open Office</source>
  1563         <translation type="obsolete">Export nach Open Office</translation>
  1564     </message>
  1565     <message>
  1566         <source>Export as Image</source>
  1567         <translation type="obsolete">Exportiere als Bild</translation>
  1568     </message>
  1569     <message>
  1570         <source>Import</source>
  1571         <translation>Importieren</translation>
  1572     </message>
  1573     <message>
  1574         <source>KDE Bookmarks</source>
  1575         <translation>KDE Lesezeichen</translation>
  1576     </message>
  1577     <message>
  1578         <source>Export in Open Document Format used e.g. in Open Office </source>
  1579         <translation type="obsolete">Exportiere im Open Document Format, das z.B. in Open Office verwendet wird</translation>
  1580     </message>
  1581     <message>
  1582         <source>Export as XML</source>
  1583         <translation type="obsolete">Exportiere als XML</translation>
  1584     </message>
  1585     <message>
  1586         <source>Export as HTML</source>
  1587         <translation type="obsolete">Exporte als HTML</translation>
  1588     </message>
  1589     <message>
  1590         <source>Export as XHTML</source>
  1591         <translation type="obsolete">Exportiere als XHTML</translation>
  1592     </message>
  1593     <message>
  1594         <source>Export as ASCII</source>
  1595         <translation>Exportiere als ASCII</translation>
  1596     </message>
  1597     <message>
  1598         <source>(still experimental)</source>
  1599         <translation>(noch experimentelle Funktion)</translation>
  1600     </message>
  1601     <message>
  1602         <source>Export as LaTeX</source>
  1603         <translation>Exportiere als LaTeX Datei</translation>
  1604     </message>
  1605     <message>
  1606         <source>Mind Manager</source>
  1607         <translation type="obsolete">Mind Manager</translation>
  1608     </message>
  1609     <message>
  1610         <source>&amp;Print</source>
  1611         <translation>&amp;Drucken</translation>
  1612     </message>
  1613     <message>
  1614         <source>Add map (insert)</source>
  1615         <translation type="obsolete">Map einfügen (An Selektion hinzufügen)</translation>
  1616     </message>
  1617     <message>
  1618         <source>Add map (replace)</source>
  1619         <translation type="obsolete">Map einfügen (Selektion austauschen)</translation>
  1620     </message>
  1621     <message>
  1622         <source>Export as</source>
  1623         <translation type="obsolete">Exportieren als</translation>
  1624     </message>
  1625     <message>
  1626         <source>Export to</source>
  1627         <translation>Exportieren als</translation>
  1628     </message>
  1629     <message>
  1630         <source>Hide object in exports</source>
  1631         <translation>Objekt beim Exportieren nicht anzeigen</translation>
  1632     </message>
  1633     <message>
  1634         <source>Hide in exports</source>
  1635         <translation type="obsolete">In Export nicht anzeigen</translation>
  1636     </message>
  1637     <message>
  1638         <source>Hide object in exported maps</source>
  1639         <comment>Systemflag</comment>
  1640         <translation>Objekt beim Exportieren nicht anzeigen</translation>
  1641     </message>
  1642     <message>
  1643         <source>Use hide flag during exports </source>
  1644         <translation>Während des Exports das &quot;Verbergen&quot; Flag verwenden </translation>
  1645     </message>
  1646     <message>
  1647         <source>Use hide flags</source>
  1648         <translation type="obsolete">Während des Exports das &quot;Verbergen&quot; Flag verwenden </translation>
  1649     </message>
  1650     <message>
  1651         <source>Open URL in new tab</source>
  1652         <translation>URL in neuen Tab öffnen</translation>
  1653     </message>
  1654     <message>
  1655         <source>Warning</source>
  1656         <translation>Warnung</translation>
  1657     </message>
  1658     <message>
  1659         <source>Couldn&apos;t find a viewer to open %1.
  1660 </source>
  1661         <translation>Konnte kein Programm zum Öffnen von %1 finden.</translation>
  1662     </message>
  1663     <message>
  1664         <source>Please use Settings-&gt;</source>
  1665         <translation>Bitte setzen sie einen Pfad in Einstellungen-&gt;</translation>
  1666     </message>
  1667     <message>
  1668         <source>Couldn&apos;t start %1 to open a new tab in %2.</source>
  1669         <translation>Konnte %1 nicht starten um einen neuen Tab mit %2 zu öffnen.</translation>
  1670     </message>
  1671     <message>
  1672         <source>Set application to open PDF files</source>
  1673         <translation>PDFs öffnen mit</translation>
  1674     </message>
  1675     <message>
  1676         <source>Oh no!</source>
  1677         <comment>Standardflag</comment>
  1678         <translation>Oh nein!</translation>
  1679     </message>
  1680     <message>
  1681         <source>Call...</source>
  1682         <comment>Standardflag</comment>
  1683         <translation>Anrufen...</translation>
  1684     </message>
  1685     <message>
  1686         <source>Very important!</source>
  1687         <comment>Standardflag</comment>
  1688         <translation>Sehr wichtig!</translation>
  1689     </message>
  1690     <message>
  1691         <source>Very unimportant!</source>
  1692         <comment>Standardflag</comment>
  1693         <translation>Sehr unwichtig!</translation>
  1694     </message>
  1695     <message>
  1696         <source>Rose</source>
  1697         <comment>Standardflag</comment>
  1698         <translation>Rose</translation>
  1699     </message>
  1700     <message>
  1701         <source>Surprise!</source>
  1702         <comment>Standardflag</comment>
  1703         <translation>Überraschung!</translation>
  1704     </message>
  1705     <message>
  1706         <source>Info</source>
  1707         <comment>Standardflag</comment>
  1708         <translation>Info</translation>
  1709     </message>
  1710     <message>
  1711         <source>Toggle history window</source>
  1712         <translation type="obsolete">Zeige Verlaufsfenster</translation>
  1713     </message>
  1714     <message>
  1715         <source>Firefox Bookmarks</source>
  1716         <translation>Firefox Lesezeichen</translation>
  1717     </message>
  1718     <message>
  1719         <source>F&amp;ormat</source>
  1720         <translation type="obsolete">F&amp;ormat</translation>
  1721     </message>
  1722     <message>
  1723         <source>Show Note Editor</source>
  1724         <translation>Zeige Notiz Editor</translation>
  1725     </message>
  1726     <message>
  1727         <source>Show history window</source>
  1728         <translation>Zeige Verlaufsfenster</translation>
  1729     </message>
  1730     <message>
  1731         <source>Bookmarks</source>
  1732         <translation>Lesezeichen</translation>
  1733     </message>
  1734     <message>
  1735         <source>Couldn&apos;t start %1 to open a new tab</source>
  1736         <translation>Konnte %1 nicht starten um einen neuen Tab zu öffnen.</translation>
  1737     </message>
  1738     <message>
  1739         <source>Image</source>
  1740         <translation type="obsolete">Bild</translation>
  1741     </message>
  1742     <message>
  1743         <source>Format Actions</source>
  1744         <comment>Toolbars</comment>
  1745         <translation type="obsolete">Format Actions</translation>
  1746     </message>
  1747     <message>
  1748         <source>View Actions</source>
  1749         <comment>Toolbars</comment>
  1750         <translation type="obsolete">Ansicht Aktionen</translation>
  1751     </message>
  1752     <message>
  1753         <source>Modes when using modifiers</source>
  1754         <comment>Toolbars</comment>
  1755         <translation type="obsolete">Modes beim Benutzen von Modifizierern</translation>
  1756     </message>
  1757     <message>
  1758         <source>Standard Flags</source>
  1759         <comment>Standard Flag Toolbar</comment>
  1760         <translation>Standard Flags Werkzeugleiste</translation>
  1761     </message>
  1762     <message>
  1763         <source>Follow XLink</source>
  1764         <translation type="obsolete">XLink folgen</translation>
  1765     </message>
  1766     <message>
  1767         <source>Couldn&apos;t find configuration for export to Open Office
  1768 </source>
  1769         <translation>Konnte keine EInstellungen zum Export nach Open Office finden
  1770 </translation>
  1771     </message>
  1772     <message>
  1773         <source>No matches found for &quot;%1&quot;</source>
  1774         <translation>Keine treffer für &quot;%1&quot; gefunden</translation>
  1775     </message>
  1776     <message>
  1777         <source>&amp;Map</source>
  1778         <translation>&amp;Map</translation>
  1779     </message>
  1780     <message>
  1781         <source>&amp;Actions</source>
  1782         <translation type="obsolete">&amp;Aktionen</translation>
  1783     </message>
  1784     <message>
  1785         <source>Open all URLs in subtree</source>
  1786         <translation>Alle URLs in Unterbaum öffnen</translation>
  1787     </message>
  1788     <message>
  1789         <source>Open all vym links in subtree</source>
  1790         <translation>Alle Verbindungen zu vym maps  in Unterbaum öffnen</translation>
  1791     </message>
  1792     <message>
  1793         <source>URLs and vymLinks</source>
  1794         <translation type="obsolete">URLs und Verbindungen zu vym maps</translation>
  1795     </message>
  1796     <message>
  1797         <source>Couldn&apos;t create temporary directory before load
  1798 </source>
  1799         <translation>Konnte temporäres Verzeichnis vor dem Laden nicht erzeugen</translation>
  1800     </message>
  1801     <message>
  1802         <source>Couldn&apos;t create temporary directory before save
  1803 </source>
  1804         <translation>Konnte temporäres Verzeichnis vor dem Speichern nicht erzeugen</translation>
  1805     </message>
  1806     <message>
  1807         <source>Sorry, currently only Konqueror and Mozilla support tabbed browsing.</source>
  1808         <translation>Sorry, im Moment unterstützen nur Konqueror und Mozilla tabbed browsing.</translation>
  1809     </message>
  1810     <message>
  1811         <source>Test function</source>
  1812         <translation type="obsolete">Test Funktion</translation>
  1813     </message>
  1814     <message>
  1815         <source>Command</source>
  1816         <translation type="obsolete">Test Kommando</translation>
  1817     </message>
  1818     <message>
  1819         <source>Enter command to call in editor</source>
  1820         <translation type="obsolete">Kommando für den MapEditor</translation>
  1821     </message>
  1822     <message>
  1823         <source>Open linked map</source>
  1824         <translation type="obsolete">Verlinkte Map öffnen</translation>
  1825     </message>
  1826     <message>
  1827         <source>&amp;New...</source>
  1828         <comment>File menu</comment>
  1829         <translation>&amp;Neu...</translation>
  1830     </message>
  1831     <message>
  1832         <source>New map</source>
  1833         <comment>Status tip File menu</comment>
  1834         <translation>Neue map</translation>
  1835     </message>
  1836     <message>
  1837         <source>&amp;Open...</source>
  1838         <comment>File menu</comment>
  1839         <translation>&amp;Öffnen...</translation>
  1840     </message>
  1841     <message>
  1842         <source>Open</source>
  1843         <comment>Status tip File menu</comment>
  1844         <translation>Öffnen</translation>
  1845     </message>
  1846     <message>
  1847         <source>Open Recent</source>
  1848         <comment>File menu</comment>
  1849         <translation>Zuletzt geöffnete Dateien</translation>
  1850     </message>
  1851     <message>
  1852         <source>&amp;Save...</source>
  1853         <comment>File menu</comment>
  1854         <translation>&amp;Speichern...</translation>
  1855     </message>
  1856     <message>
  1857         <source>Save</source>
  1858         <comment>Status tip file menu</comment>
  1859         <translation>Speichern</translation>
  1860     </message>
  1861     <message>
  1862         <source>Save &amp;As...</source>
  1863         <comment>File menu</comment>
  1864         <translation>Speichern &amp;unter...</translation>
  1865     </message>
  1866     <message>
  1867         <source>Save &amp;As</source>
  1868         <comment>Status tip file menu</comment>
  1869         <translation>Speichern &amp;unter...</translation>
  1870     </message>
  1871     <message>
  1872         <source>Import</source>
  1873         <comment>File menu</comment>
  1874         <translation>Importieren</translation>
  1875     </message>
  1876     <message>
  1877         <source>Import %1</source>
  1878         <comment>Status tip file menu</comment>
  1879         <translation type="unfinished"></translation>
  1880     </message>
  1881     <message>
  1882         <source>KDE bookmarks</source>
  1883         <translation type="unfinished"></translation>
  1884     </message>
  1885     <message>
  1886         <source>Firefox Bookmarks</source>
  1887         <comment>File menu</comment>
  1888         <translation type="unfinished">Firefox Lesezeichen</translation>
  1889     </message>
  1890     <message>
  1891         <source>Import %1</source>
  1892         <comment>status tip file menu</comment>
  1893         <translation type="unfinished"></translation>
  1894     </message>
  1895     <message>
  1896         <source>Import Dir%1</source>
  1897         <comment>File menu</comment>
  1898         <translation type="unfinished"></translation>
  1899     </message>
  1900     <message>
  1901         <source>Import directory structure (experimental)</source>
  1902         <comment>status tip file menu</comment>
  1903         <translation type="unfinished">Importiere Verzeichnisstruktur (experimentelle Funktion)</translation>
  1904     </message>
  1905     <message>
  1906         <source>Export</source>
  1907         <comment>File menu</comment>
  1908         <translation type="unfinished">Exportieren</translation>
  1909     </message>
  1910     <message>
  1911         <source>Image%1</source>
  1912         <comment>File export menu</comment>
  1913         <translation type="unfinished"></translation>
  1914     </message>
  1915     <message>
  1916         <source>Export map as image</source>
  1917         <comment>status tip file menu</comment>
  1918         <translation type="unfinished">als Bild</translation>
  1919     </message>
  1920     <message>
  1921         <source>Export in Open Document Format used e.g. in Open Office </source>
  1922         <comment>status tip file menu</comment>
  1923         <translation type="unfinished">Exportiere im Open Document Format, das z.B. in Open Office verwendet wird</translation>
  1924     </message>
  1925     <message>
  1926         <source>Export as %1</source>
  1927         <comment>status tip file menu</comment>
  1928         <translation type="unfinished"></translation>
  1929     </message>
  1930     <message>
  1931         <source> webpage (XHTML)</source>
  1932         <comment>status tip file menu</comment>
  1933         <translation type="unfinished"></translation>
  1934     </message>
  1935     <message>
  1936         <source>Export as %1</source>
  1937         <translation type="unfinished"></translation>
  1938     </message>
  1939     <message>
  1940         <source>KDE Bookmarks</source>
  1941         <comment>File menu</comment>
  1942         <translation type="unfinished">KDE Lesezeichen</translation>
  1943     </message>
  1944     <message>
  1945         <source>Print</source>
  1946         <comment>File menu</comment>
  1947         <translation type="unfinished">Drucken</translation>
  1948     </message>
  1949     <message>
  1950         <source>&amp;Close Map</source>
  1951         <comment>File menu</comment>
  1952         <translation type="unfinished">Schlie&amp;ßen</translation>
  1953     </message>
  1954     <message>
  1955         <source>E&amp;xit</source>
  1956         <comment>File menu</comment>
  1957         <translation type="unfinished">B&amp;eenden</translation>
  1958     </message>
  1959     <message>
  1960         <source>&amp;Actions toolbar</source>
  1961         <comment>Toolbar name</comment>
  1962         <translation type="unfinished"></translation>
  1963     </message>
  1964     <message>
  1965         <source>&amp;Edit</source>
  1966         <comment>Edit menu</comment>
  1967         <translation type="unfinished">&amp;Bearbeiten</translation>
  1968     </message>
  1969     <message>
  1970         <source>&amp;Undo</source>
  1971         <comment>Edit menu</comment>
  1972         <translation type="unfinished"></translation>
  1973     </message>
  1974     <message>
  1975         <source>&amp;Redo</source>
  1976         <comment>Edit menu</comment>
  1977         <translation type="unfinished">Wieder&amp;herstellen</translation>
  1978     </message>
  1979     <message>
  1980         <source>&amp;Copy</source>
  1981         <comment>Edit menu</comment>
  1982         <translation type="unfinished">&amp;Kopieren</translation>
  1983     </message>
  1984     <message>
  1985         <source>Cu&amp;t</source>
  1986         <comment>Edit menu</comment>
  1987         <translation type="unfinished">&amp;Ausschneiden</translation>
  1988     </message>
  1989     <message>
  1990         <source>&amp;Paste</source>
  1991         <comment>Edit menu</comment>
  1992         <translation type="unfinished">Ein&amp;fügen</translation>
  1993     </message>
  1994     <message>
  1995         <source>Edit heading</source>
  1996         <comment>Edit menu</comment>
  1997         <translation type="unfinished">Bearbeite Zweig-Überschrift</translation>
  1998     </message>
  1999     <message>
  2000         <source>Delete Selection</source>
  2001         <comment>Edit menu</comment>
  2002         <translation type="unfinished">Entfernen</translation>
  2003     </message>
  2004     <message>
  2005         <source>Add branch as child</source>
  2006         <comment>Edit menu</comment>
  2007         <translation type="unfinished">Neuer Zweig </translation>
  2008     </message>
  2009     <message>
  2010         <source>Add branch (insert)</source>
  2011         <comment>Edit menu</comment>
  2012         <translation type="unfinished">Neuen Zweig einfügen</translation>
  2013     </message>
  2014     <message>
  2015         <source>Add branch above</source>
  2016         <comment>Edit menu</comment>
  2017         <translation type="unfinished">Neuer Zweig - oben</translation>
  2018     </message>
  2019     <message>
  2020         <source>Add branch below</source>
  2021         <comment>Edit menu</comment>
  2022         <translation type="unfinished">Neuer Zweig - unten</translation>
  2023     </message>
  2024     <message>
  2025         <source>Move up</source>
  2026         <comment>Edit menu</comment>
  2027         <translation type="unfinished">Zweig nach oben</translation>
  2028     </message>
  2029     <message>
  2030         <source>Move down</source>
  2031         <comment>Edit menu</comment>
  2032         <translation type="unfinished">Zweig nach unten</translation>
  2033     </message>
  2034     <message>
  2035         <source>Scroll branch</source>
  2036         <comment>Edit menu</comment>
  2037         <translation type="unfinished">Zweig einrollen</translation>
  2038     </message>
  2039     <message>
  2040         <source>Unscroll all scrolled branches</source>
  2041         <comment>Edit menu</comment>
  2042         <translation type="unfinished">Alle eingerollten Zweige aufrollen</translation>
  2043     </message>
  2044     <message>
  2045         <source>Find...</source>
  2046         <comment>Edit menu</comment>
  2047         <translation type="unfinished"></translation>
  2048     </message>
  2049     <message>
  2050         <source>Open URL</source>
  2051         <comment>Edit menu</comment>
  2052         <translation type="unfinished">URL öffnen</translation>
  2053     </message>
  2054     <message>
  2055         <source>Open URL in new tab</source>
  2056         <comment>Edit menu</comment>
  2057         <translation type="unfinished">URL in neuen Tab öffnen</translation>
  2058     </message>
  2059     <message>
  2060         <source>Open all URLs in subtree</source>
  2061         <comment>Edit menu</comment>
  2062         <translation type="unfinished">Alle URLs in Unterbaum öffnen</translation>
  2063     </message>
  2064     <message>
  2065         <source>Edit URL...</source>
  2066         <comment>Edit menu</comment>
  2067         <translation type="unfinished"></translation>
  2068     </message>
  2069     <message>
  2070         <source>Use heading for URL</source>
  2071         <comment>Edit menu</comment>
  2072         <translation type="unfinished">Beschriftung als URL übernehmen</translation>
  2073     </message>
  2074     <message>
  2075         <source>Create URL to Bugzilla</source>
  2076         <comment>Edit menu</comment>
  2077         <translation type="unfinished">URL für Bugzilla anlegen</translation>
  2078     </message>
  2079     <message>
  2080         <source>Create URL to FATE</source>
  2081         <comment>Edit menu</comment>
  2082         <translation type="unfinished">URL für FATE anlegen</translation>
  2083     </message>
  2084     <message>
  2085         <source>Open linked map</source>
  2086         <comment>Edit menu</comment>
  2087         <translation type="unfinished">Verlinkte Map öffnen</translation>
  2088     </message>
  2089     <message>
  2090         <source>Open all vym links in subtree</source>
  2091         <comment>Edit menu</comment>
  2092         <translation type="unfinished">Alle Verbindungen zu vym maps  in Unterbaum öffnen</translation>
  2093     </message>
  2094     <message>
  2095         <source>Edit vym link...</source>
  2096         <comment>Edit menu</comment>
  2097         <translation type="unfinished"></translation>
  2098     </message>
  2099     <message>
  2100         <source>Delete vym link</source>
  2101         <comment>Edit menu</comment>
  2102         <translation type="unfinished">vym Verknüpfung löschen</translation>
  2103     </message>
  2104     <message>
  2105         <source>Hide in exports</source>
  2106         <comment>Edit menu</comment>
  2107         <translation type="unfinished">In Export nicht anzeigen</translation>
  2108     </message>
  2109     <message>
  2110         <source>Edit Map Info...</source>
  2111         <comment>Edit menu</comment>
  2112         <translation type="unfinished"></translation>
  2113     </message>
  2114     <message>
  2115         <source>Add map (insert)</source>
  2116         <comment>Edit menu</comment>
  2117         <translation type="unfinished">Map einfügen (An Selektion hinzufügen)</translation>
  2118     </message>
  2119     <message>
  2120         <source>Add map (replace)</source>
  2121         <comment>Edit menu</comment>
  2122         <translation type="unfinished">Map einfügen (Selektion austauschen)</translation>
  2123     </message>
  2124     <message>
  2125         <source>Save selection</source>
  2126         <comment>Edit menu</comment>
  2127         <translation type="unfinished">Auswahl speichern</translation>
  2128     </message>
  2129     <message>
  2130         <source>Remove only branch </source>
  2131         <comment>Edit menu</comment>
  2132         <translation type="unfinished">Zweig entfernen, Unterzweige behalten</translation>
  2133     </message>
  2134     <message>
  2135         <source>Remove childs</source>
  2136         <comment>Edit menu</comment>
  2137         <translation type="unfinished">Unterzweige entfernen</translation>
  2138     </message>
  2139     <message>
  2140         <source>Select upper branch</source>
  2141         <comment>Edit menu</comment>
  2142         <translation type="unfinished">Zweig oben auswählen</translation>
  2143     </message>
  2144     <message>
  2145         <source>Select lower branch</source>
  2146         <comment>Edit menu</comment>
  2147         <translation type="unfinished">Zweig unten auswählen</translation>
  2148     </message>
  2149     <message>
  2150         <source>Select left branch</source>
  2151         <comment>Edit menu</comment>
  2152         <translation type="unfinished">Linken Zweig auswählen</translation>
  2153     </message>
  2154     <message>
  2155         <source>Select child branch</source>
  2156         <comment>Edit menu</comment>
  2157         <translation type="unfinished">Unterzweig auswählen</translation>
  2158     </message>
  2159     <message>
  2160         <source>Select first branch</source>
  2161         <comment>Edit menu</comment>
  2162         <translation type="unfinished">Obersten Zweig auwählen</translation>
  2163     </message>
  2164     <message>
  2165         <source>Select last branch</source>
  2166         <comment>Edit menu</comment>
  2167         <translation type="unfinished">Untersten Zweig auswählen</translation>
  2168     </message>
  2169     <message>
  2170         <source>Add Image...</source>
  2171         <comment>Edit menu</comment>
  2172         <translation type="unfinished"></translation>
  2173     </message>
  2174     <message>
  2175         <source>F&amp;ormat</source>
  2176         <comment>Format menu</comment>
  2177         <translation type="unfinished">F&amp;ormat</translation>
  2178     </message>
  2179     <message>
  2180         <source>Format Actions</source>
  2181         <comment>Format Toolbar name</comment>
  2182         <translation type="unfinished">Format Actions</translation>
  2183     </message>
  2184     <message>
  2185         <source>Pic&amp;k color</source>
  2186         <comment>Edit menu</comment>
  2187         <translation type="unfinished">Farbe &amp;übernehmen</translation>
  2188     </message>
  2189     <message>
  2190         <source>Color &amp;branch</source>
  2191         <comment>Edit menu</comment>
  2192         <translation type="unfinished">Zweig &amp;färben</translation>
  2193     </message>
  2194     <message>
  2195         <source>Color sub&amp;tree</source>
  2196         <comment>Edit menu</comment>
  2197         <translation type="unfinished">&amp;Unterbaum färben</translation>
  2198     </message>
  2199     <message>
  2200         <source>No Frame</source>
  2201         <comment>Branch attribute</comment>
  2202         <translation type="unfinished">Kein Rahmen</translation>
  2203     </message>
  2204     <message>
  2205         <source>RectangleBranch attribute</source>
  2206         <translation type="unfinished"></translation>
  2207     </message>
  2208     <message>
  2209         <source>Include images vertically</source>
  2210         <comment>Branch attribute</comment>
  2211         <translation type="unfinished">Obere und untere Bildkanten berücksichtigen</translation>
  2212     </message>
  2213     <message>
  2214         <source>Include images horizontally</source>
  2215         <comment>Branch attribute</comment>
  2216         <translation type="unfinished">Linke und rechte Bildkanten berücksichtigen</translation>
  2217     </message>
  2218     <message>
  2219         <source>Hide link if object is not selected</source>
  2220         <comment>Branch attribute</comment>
  2221         <translation type="unfinished">Verbindung verbergen, falls Objekt nicht selektiert ist</translation>
  2222     </message>
  2223     <message>
  2224         <source>&amp;Use color of heading for link</source>
  2225         <comment>Branch attribute</comment>
  2226         <translation type="unfinished">&amp;Verbindungen haben Farbe der Beschriftungen</translation>
  2227     </message>
  2228     <message>
  2229         <source>View Actions</source>
  2230         <comment>View Toolbar name</comment>
  2231         <translation type="unfinished">Ansicht Aktionen</translation>
  2232     </message>
  2233     <message>
  2234         <source>reset Zoom</source>
  2235         <comment>View action</comment>
  2236         <translation type="unfinished">Keine Vergrösserung</translation>
  2237     </message>
  2238     <message>
  2239         <source>Zoom in</source>
  2240         <comment>View action</comment>
  2241         <translation type="unfinished">Vergrössern</translation>
  2242     </message>
  2243     <message>
  2244         <source>Zoom out</source>
  2245         <comment>View action</comment>
  2246         <translation type="unfinished">Verkleinern</translation>
  2247     </message>
  2248     <message>
  2249         <source>Show Note Editor</source>
  2250         <comment>View action</comment>
  2251         <translation type="unfinished">Zeige Notiz Editor</translation>
  2252     </message>
  2253     <message>
  2254         <source>Show history window</source>
  2255         <comment>View action</comment>
  2256         <translation type="unfinished">Zeige Verlaufsfenster</translation>
  2257     </message>
  2258     <message>
  2259         <source>Next Window</source>
  2260         <comment>View action</comment>
  2261         <translation type="unfinished">Nächstes Fenster</translation>
  2262     </message>
  2263     <message>
  2264         <source>Previous Window</source>
  2265         <comment>View action</comment>
  2266         <translation type="unfinished">Vorheriges Fenster</translation>
  2267     </message>
  2268     <message>
  2269         <source>Modes when using modifiers</source>
  2270         <comment>Modifier Toolbar name</comment>
  2271         <translation type="unfinished">Modes beim Benutzen von Modifizierern</translation>
  2272     </message>
  2273     <message>
  2274         <source>Use modifier to color branches</source>
  2275         <comment>Mode modifier</comment>
  2276         <translation type="unfinished">Modifzierer zum Färben verwenden</translation>
  2277     </message>
  2278     <message>
  2279         <source>Use modifier to copy</source>
  2280         <comment>Mode modifier</comment>
  2281         <translation type="unfinished">Modifizierer zum Kopieren verwenden</translation>
  2282     </message>
  2283     <message>
  2284         <source>Use modifier to draw xLinks</source>
  2285         <comment>Mode modifier</comment>
  2286         <translation type="unfinished">Modifizierer zum Anlegen von xLinks verwenden</translation>
  2287     </message>
  2288     <message>
  2289         <source>Set application to open pdf files</source>
  2290         <comment>Settings action</comment>
  2291         <translation type="unfinished">pdf-Dateien öffnen mit...</translation>
  2292     </message>
  2293     <message>
  2294         <source>Set application to open external links</source>
  2295         <comment>Settings action</comment>
  2296         <translation type="unfinished">Anwendung zum Öffnen externen Verweise</translation>
  2297     </message>
  2298     <message>
  2299         <source>Edit branch after adding it</source>
  2300         <comment>Settings action</comment>
  2301         <translation type="unfinished">Zweig nach dem Einfügen neu beschriften</translation>
  2302     </message>
  2303     <message>
  2304         <source>Select branch after adding it</source>
  2305         <comment>Settings action</comment>
  2306         <translation type="unfinished">Zweig nach dem Einfügen auswählen</translation>
  2307     </message>
  2308     <message>
  2309         <source>Select existing heading</source>
  2310         <comment>Settings action</comment>
  2311         <translation type="unfinished">Beschriftung vor dem editieren auswählen</translation>
  2312     </message>
  2313     <message>
  2314         <source>Delete key</source>
  2315         <comment>Settings action</comment>
  2316         <translation type="unfinished">Entfernen Taste</translation>
  2317     </message>
  2318     <message>
  2319         <source>Exclusive flags</source>
  2320         <comment>Settings action</comment>
  2321         <translation type="unfinished">Exklusive Flags</translation>
  2322     </message>
  2323     <message>
  2324         <source>Use hide flags</source>
  2325         <comment>Settings action</comment>
  2326         <translation type="unfinished">Während des Exports das &quot;Verbergen&quot; Flag verwenden </translation>
  2327     </message>
  2328     <message>
  2329         <source>&amp;Help</source>
  2330         <comment>Help menubar entry</comment>
  2331         <translation type="unfinished">&amp;Hilfe</translation>
  2332     </message>
  2333     <message>
  2334         <source>Open VYM Documentation (pdf) </source>
  2335         <comment>Help action</comment>
  2336         <translation type="unfinished">VYM Handbuch (pdf)</translation>
  2337     </message>
  2338     <message>
  2339         <source>About VYM</source>
  2340         <comment>Help action</comment>
  2341         <translation type="unfinished">Über VYM</translation>
  2342     </message>
  2343     <message>
  2344         <source>About QT</source>
  2345         <comment>Help action</comment>
  2346         <translation type="unfinished">Über QT</translation>
  2347     </message>
  2348     <message>
  2349         <source>Remove</source>
  2350         <comment>Context menu name</comment>
  2351         <translation type="unfinished">Entfernen</translation>
  2352     </message>
  2353     <message>
  2354         <source>URLs and vymLinks</source>
  2355         <comment>Context menu name</comment>
  2356         <translation type="unfinished">URLs und Verbindungen zu vym maps</translation>
  2357     </message>
  2358     <message>
  2359         <source>Edit XLink</source>
  2360         <comment>Context menu name</comment>
  2361         <translation type="unfinished">xLink ändern</translation>
  2362     </message>
  2363     <message>
  2364         <source>Follow XLink</source>
  2365         <comment>Context menu name</comment>
  2366         <translation type="unfinished">XLink folgen</translation>
  2367     </message>
  2368     <message>
  2369         <source>Save image</source>
  2370         <comment>Context action</comment>
  2371         <translation type="unfinished">Speichere Bild</translation>
  2372     </message>
  2373     <message>
  2374         <source>The directory %1 is not empty.
  2375 Do you risk to overwrite its contents?</source>
  2376         <comment>write directory</comment>
  2377         <translation type="unfinished">Das Verzeichnis %1 ist nicht leer.
  2378 Riskieren Sie es dessen Inhalt zu überschreiben?</translation>
  2379     </message>
  2380 </context>
  2381 <context>
  2382     <name>MapEditor</name>
  2383     <message>
  2384         <source>Note</source>
  2385         <translation type="obsolete">Notiz</translation>
  2386     </message>
  2387     <message>
  2388         <source>WWW Document (external)</source>
  2389         <translation type="obsolete">WWW Dokument (extern)</translation>
  2390     </message>
  2391     <message>
  2392         <source>Link to another vym map</source>
  2393         <translation type="obsolete">Verbindung zu einer anderen Map</translation>
  2394     </message>
  2395     <message>
  2396         <source>subtree is scrolled</source>
  2397         <translation type="obsolete">Teilbaum ist eingerollt</translation>
  2398     </message>
  2399     <message>
  2400         <source>subtree is temporary scrolled</source>
  2401         <translation type="obsolete">Teilbaum ist momentan ausgerollt</translation>
  2402     </message>
  2403     <message>
  2404         <source>Take care!</source>
  2405         <translation type="obsolete">Vorsicht!</translation>
  2406     </message>
  2407     <message>
  2408         <source>Really?</source>
  2409         <translation type="obsolete">Wirklich?</translation>
  2410     </message>
  2411     <message>
  2412         <source>ok!</source>
  2413         <translation type="obsolete">ok!</translation>
  2414     </message>
  2415     <message>
  2416         <source>Not ok!</source>
  2417         <translation type="obsolete">Nicht ok!</translation>
  2418     </message>
  2419     <message>
  2420         <source>This won&apos;t work!</source>
  2421         <translation type="obsolete">Das geht nicht!</translation>
  2422     </message>
  2423     <message>
  2424         <source>Good</source>
  2425         <translation type="obsolete">Gut</translation>
  2426     </message>
  2427     <message>
  2428         <source>Bad</source>
  2429         <translation type="obsolete">Schlecht</translation>
  2430     </message>
  2431     <message>
  2432         <source>Time critical</source>
  2433         <translation type="obsolete">Zeitkritisch</translation>
  2434     </message>
  2435     <message>
  2436         <source>Idea!</source>
  2437         <translation type="obsolete">Idee!</translation>
  2438     </message>
  2439     <message>
  2440         <source>Important</source>
  2441         <translation type="obsolete">Wichtig</translation>
  2442     </message>
  2443     <message>
  2444         <source>Unimportant</source>
  2445         <translation type="obsolete">Unwichtig</translation>
  2446     </message>
  2447     <message>
  2448         <source>I like this</source>
  2449         <translation type="obsolete">Finde ich gut</translation>
  2450     </message>
  2451     <message>
  2452         <source>I do not like this</source>
  2453         <translation type="obsolete">Finde ich schlecht</translation>
  2454     </message>
  2455     <message>
  2456         <source>I just love... </source>
  2457         <translation type="obsolete">Das liebe ich!</translation>
  2458     </message>
  2459     <message>
  2460         <source>Critical error while loading map</source>
  2461         <translation type="obsolete">Kritischer Fehler beim Laden der Map</translation>
  2462     </message>
  2463     <message>
  2464         <source>Critical Parse Error</source>
  2465         <translation>Kritischer Fehler beim Verarbeiten</translation>
  2466     </message>
  2467     <message>
  2468         <source>Warning: Old file format</source>
  2469         <translation type="obsolete">Warnung: Altes Dateiformat</translation>
  2470     </message>
  2471     <message>
  2472         <source>&lt;h3&gt;Old file format detected&lt;/h3&gt;&lt;p&gt;The map you are just loading still uses an old uncompressed file format. Saving it later will overwrite the old format by converting it to version </source>
  2473         <translation type="obsolete">&lt;h3&gt;Altes Dateiformat gefunden&lt;/h3&gt;Die gerade geladene Map verwendet ein unkomprimmiertes Format. Wird sie später gespeichert, so wird sie umgewandelt in das Format von Version</translation>
  2474     </message>
  2475     <message>
  2476         <source>Critical Load Error</source>
  2477         <translation type="obsolete">Kritischer Fehler beim Laden</translation>
  2478     </message>
  2479     <message>
  2480         <source>Couldn&apos;t open map after uncompressing, I tried:
  2481 </source>
  2482         <translation type="obsolete">Konnte Map nach dem Entpacken nicht öffnen:
  2483 </translation>
  2484     </message>
  2485     <message>
  2486         <source>Critical Save Error</source>
  2487         <translation type="obsolete">Kritischer Fehler beim Speichern</translation>
  2488     </message>
  2489     <message>
  2490         <source>Couldn&apos;t write to </source>
  2491         <translation type="obsolete">Konnte nicht speichern:</translation>
  2492     </message>
  2493     <message>
  2494         <source>Critcal save error</source>
  2495         <translation type="obsolete">Kritischer Fehler beim Speichern</translation>
  2496     </message>
  2497     <message>
  2498         <source> doesn&apos;t exist</source>
  2499         <translation type="obsolete">gibt es nicht</translation>
  2500     </message>
  2501     <message>
  2502         <source>VYM - Export (ASCII)</source>
  2503         <translation type="obsolete">VYM - Export (ASCII)</translation>
  2504     </message>
  2505     <message>
  2506         <source>The file </source>
  2507         <translation type="obsolete">Die Datei</translation>
  2508     </message>
  2509     <message>
  2510         <source> exists already. Do you want to overwrite it?</source>
  2511         <translation type="obsolete">gibt es bereits. Wollen Sie sie</translation>
  2512     </message>
  2513     <message>
  2514         <source>Overwrite</source>
  2515         <translation>Überschreiben</translation>
  2516     </message>
  2517     <message>
  2518         <source>Cancel</source>
  2519         <translation>Abbrechen</translation>
  2520     </message>
  2521     <message>
  2522         <source>Critical Export Error </source>
  2523         <translation type="obsolete">Kritischer Fehler beim Exportieren</translation>
  2524     </message>
  2525     <message>
  2526         <source>Couldn&apos;t create directory </source>
  2527         <translation type="obsolete">Konnte Verzeichnis nicht anlegen</translation>
  2528     </message>
  2529     <message>
  2530         <source>VYM - Export to directory</source>
  2531         <translation type="obsolete">VYM - Export in Verzeichnis</translation>
  2532     </message>
  2533     <message>
  2534         <source>VYM - Export to directory (still experimental)</source>
  2535         <translation type="obsolete">VYM - Export in Verzeichnis</translation>
  2536     </message>
  2537     <message>
  2538         <source>The directory </source>
  2539         <translation type="obsolete">Das Verzeichnis</translation>
  2540     </message>
  2541     <message>
  2542         <source> is not empty. Do you risk to overwrite its contents?</source>
  2543         <translation type="obsolete">ist nicht leer.Riskieren sie es, das Verzeichnis zu überschreiben?</translation>
  2544     </message>
  2545     <message>
  2546         <source>Critical Export Error</source>
  2547         <translation>Kritischer Fehler beim Exportieren</translation>
  2548     </message>
  2549     <message>
  2550         <source>Critical Error</source>
  2551         <translation>Kritischer Fehler</translation>
  2552     </message>
  2553     <message>
  2554         <source> used for undo is gone. 
  2555 I will create a new one, but at the moment no undo is available.
  2556 Maybe you want to reload your original data.
  2557 
  2558 Sorry for any inconveniences.</source>
  2559         <translation type="obsolete">Vielleicht wollen sie die Orginaldaten erneut laden
  2560 Sorry für die Unannehmlichkeiten.</translation>
  2561     </message>
  2562     <message>
  2563         <source>Enter URL:</source>
  2564         <translation>Neue URL:</translation>
  2565     </message>
  2566     <message>
  2567         <source>VYM - Link to another map</source>
  2568         <translation type="obsolete">VYM - Verbindung zu einer anderen Map</translation>
  2569     </message>
  2570     <message>
  2571         <source>vym map</source>
  2572         <translation>vym Map</translation>
  2573     </message>
  2574     <message>
  2575         <source>vym - load image</source>
  2576         <translation type="obsolete">VYM - Lade Bild</translation>
  2577     </message>
  2578     <message>
  2579         <source>Images</source>
  2580         <translation>Bilder</translation>
  2581     </message>
  2582     <message>
  2583         <source>vym - Load image</source>
  2584         <translation type="obsolete">vym - Lade Bild</translation>
  2585     </message>
  2586     <message>
  2587         <source>vym - save image as</source>
  2588         <translation type="obsolete">vym - Speichere Bild als</translation>
  2589     </message>
  2590     <message>
  2591         <source>vym - Save image as </source>
  2592         <translation type="obsolete">vym - Speichere Bild als</translation>
  2593     </message>
  2594     <message>
  2595         <source>Critical Import Error</source>
  2596         <translation>Kritischer Fehler beim Importieren</translation>
  2597     </message>
  2598     <message>
  2599         <source>Cannot find the directory</source>
  2600         <translation type="obsolete">Kann das Verzeichnis nicht finden</translation>
  2601     </message>
  2602     <message>
  2603         <source>VYM - Choose directory structur to import</source>
  2604         <translation type="obsolete">vym - Wähle Verzeichnisstruktur für Import</translation>
  2605     </message>
  2606     <message>
  2607         <source>Dangerous</source>
  2608         <translation type="obsolete">Gefährlich</translation>
  2609     </message>
  2610     <message>
  2611         <source>This will help</source>
  2612         <translation type="obsolete">Das könnte helfen</translation>
  2613     </message>
  2614     <message>
  2615         <source>New Map</source>
  2616         <translation type="obsolete">Neue Map</translation>
  2617     </message>
  2618     <message>
  2619         <source>Critical Parse Error by reading backupFile</source>
  2620         <translation type="obsolete">Kritischer Fehler beim Parsen
  2621 der Sicherungskopie</translation>
  2622     </message>
  2623     <message>
  2624         <source>MapEditor::exportXML couldn&apos;t open </source>
  2625         <translation type="obsolete">MapEditor::exportXML konnte nicht öffnen:</translation>
  2626     </message>
  2627     <message>
  2628         <source>Note</source>
  2629         <comment>Systemflag</comment>
  2630         <translation type="obsolete">Notiz</translation>
  2631     </message>
  2632     <message>
  2633         <source>WWW Document (external)</source>
  2634         <comment>Systemflag</comment>
  2635         <translation type="obsolete">WWW Dokument (extern)</translation>
  2636     </message>
  2637     <message>
  2638         <source>Link to another vym map</source>
  2639         <comment>Systemflag</comment>
  2640         <translation type="obsolete">Verbindung zu einer anderen Map</translation>
  2641     </message>
  2642     <message>
  2643         <source>subtree is scrolled</source>
  2644         <comment>Systemflag</comment>
  2645         <translation type="obsolete">Teilbaum ist eingerollt</translation>
  2646     </message>
  2647     <message>
  2648         <source>subtree is temporary scrolled</source>
  2649         <comment>Systemflag</comment>
  2650         <translation type="obsolete">Teilbaum ist momentan ausgerollt</translation>
  2651     </message>
  2652     <message>
  2653         <source>Take care!</source>
  2654         <comment>Standardflag</comment>
  2655         <translation type="obsolete">Vorsicht!</translation>
  2656     </message>
  2657     <message>
  2658         <source>Really?</source>
  2659         <comment>Standardflag</comment>
  2660         <translation type="obsolete">Wirklich?</translation>
  2661     </message>
  2662     <message>
  2663         <source>ok!</source>
  2664         <comment>Standardflag</comment>
  2665         <translation type="obsolete">ok!</translation>
  2666     </message>
  2667     <message>
  2668         <source>Not ok!</source>
  2669         <comment>Standardflag</comment>
  2670         <translation type="obsolete">Nicht ok!</translation>
  2671     </message>
  2672     <message>
  2673         <source>This won&apos;t work!</source>
  2674         <comment>Standardflag</comment>
  2675         <translation type="obsolete">Das geht nicht!</translation>
  2676     </message>
  2677     <message>
  2678         <source>Good</source>
  2679         <comment>Standardflag</comment>
  2680         <translation type="obsolete">Gut</translation>
  2681     </message>
  2682     <message>
  2683         <source>Bad</source>
  2684         <comment>Standardflag</comment>
  2685         <translation type="obsolete">Schlecht</translation>
  2686     </message>
  2687     <message>
  2688         <source>Time critical</source>
  2689         <comment>Standardflag</comment>
  2690         <translation type="obsolete">Zeitkritisch</translation>
  2691     </message>
  2692     <message>
  2693         <source>Idea!</source>
  2694         <comment>Standardflag</comment>
  2695         <translation type="obsolete">Idee!</translation>
  2696     </message>
  2697     <message>
  2698         <source>Important</source>
  2699         <comment>Standardflag</comment>
  2700         <translation type="obsolete">Wichtig</translation>
  2701     </message>
  2702     <message>
  2703         <source>Unimportant</source>
  2704         <comment>Standardflag</comment>
  2705         <translation type="obsolete">Unwichtig</translation>
  2706     </message>
  2707     <message>
  2708         <source>I like this</source>
  2709         <comment>Standardflag</comment>
  2710         <translation type="obsolete">Finde ich gut</translation>
  2711     </message>
  2712     <message>
  2713         <source>I do not like this</source>
  2714         <comment>Standardflag</comment>
  2715         <translation type="obsolete">Finde ich schlecht</translation>
  2716     </message>
  2717     <message>
  2718         <source>I just love... </source>
  2719         <comment>Standardflag</comment>
  2720         <translation type="obsolete">Das liebe ich!</translation>
  2721     </message>
  2722     <message>
  2723         <source>Dangerous</source>
  2724         <comment>Standardflag</comment>
  2725         <translation type="obsolete">Gefährlich</translation>
  2726     </message>
  2727     <message>
  2728         <source>This will help</source>
  2729         <comment>Standardflag</comment>
  2730         <translation type="obsolete">Das könnte helfen</translation>
  2731     </message>
  2732     <message>
  2733         <source>New Map</source>
  2734         <comment>Heading of mapcenter in new map</comment>
  2735         <translation>Neue Map</translation>
  2736     </message>
  2737     <message>
  2738         <source>Critcal Save error</source>
  2739         <translation type="obsolete">Kritischer Fehler beim Speichern</translation>
  2740     </message>
  2741     <message>
  2742         <source>The file %1 exists already.
  2743 Do you want to overwrite it?</source>
  2744         <translation>Die Datei %1 gibt es bereits.
  2745 Wollen Sie sie überschreiben?</translation>
  2746     </message>
  2747     <message>
  2748         <source>MapEditor::exportXML couldn&apos;t open %1</source>
  2749         <translation>MapEditor::exportXML konnte %1 nicht öffnen</translation>
  2750     </message>
  2751     <message>
  2752         <source>Temporary directory %1 used for undo is gone. 
  2753 I will create a new one, but at the moment no undo is available.
  2754 Maybe you want to reload your original data.
  2755 
  2756 Sorry for any inconveniences.</source>
  2757         <translation type="obsolete">Um einen Schritt rückgängig machen zu können, wird das Verzeichnis
  2758 %1 benutzt - leider ist verschwunden. 
  2759 Am besten Sie starten vym neu und laden Ihre Daten nochmal.
  2760 
  2761 Sorry für die Umstände.
  2762 </translation>
  2763     </message>
  2764     <message>
  2765         <source>vym - Save image as %1</source>
  2766         <translation type="obsolete">vym - Bild speichern als %1</translation>
  2767     </message>
  2768     <message>
  2769         <source>The file %1 exists already. Do you want to overwrite it?</source>
  2770         <translation type="obsolete">Die Datei %1 gibt es bereits.
  2771 Wollen Sie sie überschreiben?</translation>
  2772     </message>
  2773     <message>
  2774         <source>Cannot find the directory %1</source>
  2775         <translation>Konnte das Verzeichnis %1 nicht finden</translation>
  2776     </message>
  2777     <message>
  2778         <source>Export (ASCII)</source>
  2779         <translation type="obsolete">als ASCII</translation>
  2780     </message>
  2781     <message>
  2782         <source>The file %1
  2783 exists already. Do you want to overwrite it?</source>
  2784         <translation type="obsolete">Die Datei %1 gibt es bereits.
  2785 Wollen Sie sie überschreiben?</translation>
  2786     </message>
  2787     <message>
  2788         <source>Link to another map</source>
  2789         <translation>Verbindung zu einer anderen Map</translation>
  2790     </message>
  2791     <message>
  2792         <source>Load image</source>
  2793         <translation>Lade Bild</translation>
  2794     </message>
  2795     <message>
  2796         <source>Save image as %1</source>
  2797         <translation type="obsolete">Speichere Bild unter %1</translation>
  2798     </message>
  2799     <message>
  2800         <source>Choose directory structure to import</source>
  2801         <translation>Bitte Verzeichnis zum Importieren auswählen</translation>
  2802     </message>
  2803     <message>
  2804         <source>Export as ASCII</source>
  2805         <translation type="obsolete">Exportiere als ASCII</translation>
  2806     </message>
  2807     <message>
  2808         <source>(still experimental)</source>
  2809         <translation type="obsolete">(noch experimentelle Funktion)</translation>
  2810     </message>
  2811     <message>
  2812         <source>Export as LaTeX</source>
  2813         <translation type="obsolete">Exportiere als LaTeX Datei</translation>
  2814     </message>
  2815     <message>
  2816         <source>unnamed</source>
  2817         <translation>unbenannt</translation>
  2818     </message>
  2819     <message>
  2820         <source>Warning</source>
  2821         <translation>Warnung</translation>
  2822     </message>
  2823     <message>
  2824         <source>Couldn&apos;t find script %1
  2825 to notifiy Browsers of changed bookmarks.</source>
  2826         <translation type="obsolete">Konnte das Script %1
  2827 nicht finden, das nötig ist um die
  2828 Browser auf die geänderten Lesezeichen
  2829 hinzuweisen. </translation>
  2830     </message>
  2831     <message>
  2832         <source>History for </source>
  2833         <translation>Verlauf für</translation>
  2834     </message>
  2835     <message>
  2836         <source>Save image</source>
  2837         <translation>Speichere Bild</translation>
  2838     </message>
  2839     <message>
  2840         <source>Critical Parse Error while reading %1</source>
  2841         <translation>Kritischer Fehler beim Parsen von %1</translation>
  2842     </message>
  2843     <message>
  2844         <source>Could not read %1</source>
  2845         <translation>%1 konnte nicht gelesen werden</translation>
  2846     </message>
  2847     <message>
  2848         <source>Can&apos;t get color of heading,
  2849 there&apos;s no branch selected</source>
  2850         <translation>Konnte die Farbe der Beschriftung nicht bestimmen,
  2851 da kein Zweig ausgewählt ist.</translation>
  2852     </message>
  2853 </context>
  2854 <context>
  2855     <name>QMessageBox</name>
  2856     <message>
  2857         <source>Critical Error</source>
  2858         <translation type="obsolete">Kritischer Fehler</translation>
  2859     </message>
  2860 </context>
  2861 <context>
  2862     <name>QObject</name>
  2863     <message>
  2864         <source>new branch</source>
  2865         <translation type="obsolete">Neuer Zweig</translation>
  2866     </message>
  2867     <message>
  2868         <source>New Map</source>
  2869         <translation type="obsolete">Neue Map</translation>
  2870     </message>
  2871     <message>
  2872         <source>This is not an image.</source>
  2873         <translation>Das ist kein Bild.</translation>
  2874     </message>
  2875     <message>
  2876         <source>Critical Export Error</source>
  2877         <translation>Kritischer Fehler beim Exportieren</translation>
  2878     </message>
  2879     <message>
  2880         <source>Could not write %1</source>
  2881         <translation>%1 konnte nicht </translation>
  2882     </message>
  2883     <message>
  2884         <source>Export failed.</source>
  2885         <translation>Export fehlgeschlagen.</translation>
  2886     </message>
  2887     <message>
  2888         <source>Check &quot;%1&quot; in
  2889 %2</source>
  2890         <translation>Bitte &quot;%1&quot; prüfen in
  2891 %2</translation>
  2892     </message>
  2893     <message>
  2894         <source>Could not read %1</source>
  2895         <translation>%1 konnte nicht gelesen werden</translation>
  2896     </message>
  2897     <message>
  2898         <source>Critical Error</source>
  2899         <translation>Kritischer Fehler</translation>
  2900     </message>
  2901     <message>
  2902         <source>Couldn&apos;t start zip to compress data.</source>
  2903         <translation>Konnte zip nicht starten, um Daten zu komprimieren.</translation>
  2904     </message>
  2905     <message>
  2906         <source>zip didn&apos;t exit normally</source>
  2907         <translation>zip wurde nicht richtig beendet</translation>
  2908     </message>
  2909     <message>
  2910         <source>Couldn&apos;t start unzip to decompress data.</source>
  2911         <translation>Konnte unzip nicht starten, um Daten zu dekomprimieren.</translation>
  2912     </message>
  2913     <message>
  2914         <source>unzip didn&apos;t exit normally</source>
  2915         <translation>unzip wurde nicht richtig beendet</translation>
  2916     </message>
  2917     <message>
  2918         <source>Could not start %1</source>
  2919         <translation>%1 konnte nicht gestartet werden</translation>
  2920     </message>
  2921     <message>
  2922         <source>%1 didn&apos;t exit normally</source>
  2923         <translation>%1 wurde nicht richtig beendet</translation>
  2924     </message>
  2925     <message>
  2926         <source>The file %1 exists already.
  2927 Do you want to overwrite it?</source>
  2928         <translation>Die Datei %1 gibt es bereits.
  2929 Wollen Sie sie überschreiben?</translation>
  2930     </message>
  2931     <message>
  2932         <source>Overwrite</source>
  2933         <translation>Überschreiben</translation>
  2934     </message>
  2935     <message>
  2936         <source>Cancel</source>
  2937         <translation>Abbrechen</translation>
  2938     </message>
  2939     <message>
  2940         <source>Sorry, no preview for
  2941 multiple selected files.</source>
  2942         <translation>Leider keine Vorschau
  2943 möglich für Mehrfachausahl.</translation>
  2944     </message>
  2945     <message>
  2946         <source>Exporting the %1 bookmarks will overwrite
  2947 your existing bookmarks file.</source>
  2948         <translation>Das Exportieren der %1 Lesezeichen wird die
  2949 bestehende Datei mit Lesezeichen überschreiben.</translation>
  2950     </message>
  2951     <message>
  2952         <source>Warning: Overwriting %1 bookmarks</source>
  2953         <translation>Warnung: Überschreiben der %1 Lesezeichen</translation>
  2954     </message>
  2955     <message>
  2956         <source>Warning</source>
  2957         <translation>Warnung</translation>
  2958     </message>
  2959     <message>
  2960         <source>Couldn&apos;t find script %1
  2961 to notifiy Browsers of changed bookmarks.</source>
  2962         <translation>Konnte das Script %1
  2963 nicht finden, das nötig ist um die
  2964 Browser auf die geänderten Lesezeichen
  2965 hinzuweisen. </translation>
  2966     </message>
  2967     <message>
  2968         <source>Error</source>
  2969         <translation>Fehler</translation>
  2970     </message>
  2971     <message>
  2972         <source>Couldn&apos;t access temporary directory
  2973 </source>
  2974         <translation>Auf das temporäre Verzeichnis konnte nicht zugegriffen werden</translation>
  2975     </message>
  2976 </context>
  2977 <context>
  2978     <name>ShowTextDialog</name>
  2979     <message>
  2980         <source>VYM - Info</source>
  2981         <translation type="obsolete">VYM - Info</translation>
  2982     </message>
  2983     <message>
  2984         <source>Close</source>
  2985         <translation>Schliessen</translation>
  2986     </message>
  2987     <message>
  2988         <source>History of %1</source>
  2989         <translation type="obsolete">Verlauf von %1</translation>
  2990     </message>
  2991     <message>
  2992         <source>Dialog</source>
  2993         <translation>Dialog</translation>
  2994     </message>
  2995 </context>
  2996 <context>
  2997     <name>TextEditor</name>
  2998     <message>
  2999         <source>&amp;File</source>
  3000         <translation type="obsolete">&amp;Datei</translation>
  3001     </message>
  3002     <message>
  3003         <source>Import</source>
  3004         <translation type="obsolete">Importiere</translation>
  3005     </message>
  3006     <message>
  3007         <source>&amp;Import...</source>
  3008         <translation>&amp;Importiere</translation>
  3009     </message>
  3010     <message>
  3011         <source>Export Note</source>
  3012         <translation type="obsolete">Exportiere Notiz</translation>
  3013     </message>
  3014     <message>
  3015         <source>&amp;Export...</source>
  3016         <translation>&amp;Export</translation>
  3017     </message>
  3018     <message>
  3019         <source>Export Note As</source>
  3020         <translation type="obsolete">Exportiere Notiz unter...</translation>
  3021     </message>
  3022     <message>
  3023         <source>Export &amp;As...</source>
  3024         <translation type="obsolete">Exportiere &amp;unter...</translation>
  3025     </message>
  3026     <message>
  3027         <source>Print Note</source>
  3028         <translation>Drucke Notiz</translation>
  3029     </message>
  3030     <message>
  3031         <source>&amp;Print...</source>
  3032         <translation>&amp;Drucken</translation>
  3033     </message>
  3034     <message>
  3035         <source>&amp;Edit</source>
  3036         <translation>&amp;Bearbeiten</translation>
  3037     </message>
  3038     <message>
  3039         <source>Undo</source>
  3040         <translation type="obsolete">Rückgängig</translation>
  3041     </message>
  3042     <message>
  3043         <source>&amp;Undo</source>
  3044         <translation>R&amp;ückgängig</translation>
  3045     </message>
  3046     <message>
  3047         <source>Redo</source>
  3048         <translation type="obsolete">Wiederherstellen</translation>
  3049     </message>
  3050     <message>
  3051         <source>&amp;Redo</source>
  3052         <translation>Wieder&amp;herstellen</translation>
  3053     </message>
  3054     <message>
  3055         <source>Select and copy all</source>
  3056         <translation type="obsolete">Alles auswählen und kopieren</translation>
  3057     </message>
  3058     <message>
  3059         <source>Select and copy &amp;all</source>
  3060         <translation>&amp;Alles auswählen und kopieren</translation>
  3061     </message>
  3062     <message>
  3063         <source>Copy</source>
  3064         <translation type="obsolete">Kopieren</translation>
  3065     </message>
  3066     <message>
  3067         <source>&amp;Copy</source>
  3068         <translation>&amp;Kopieren</translation>
  3069     </message>
  3070     <message>
  3071         <source>Cut</source>
  3072         <translation type="obsolete">Ausschneiden</translation>
  3073     </message>
  3074     <message>
  3075         <source>Cu&amp;t</source>
  3076         <translation>&amp;Ausschneiden</translation>
  3077     </message>
  3078     <message>
  3079         <source>Paste</source>
  3080         <translation type="obsolete">Einfügen</translation>
  3081     </message>
  3082     <message>
  3083         <source>&amp;Paste</source>
  3084         <translation>Ein&amp;fügen</translation>
  3085     </message>
  3086     <message>
  3087         <source>Delete all</source>
  3088         <translation type="obsolete">Alles löschen</translation>
  3089     </message>
  3090     <message>
  3091         <source>&amp;Delete All</source>
  3092         <translation>Alles &amp;löschen</translation>
  3093     </message>
  3094     <message>
  3095         <source>&amp;Format</source>
  3096         <translation type="obsolete">&amp;Format</translation>
  3097     </message>
  3098     <message>
  3099         <source>Use fixed font</source>
  3100         <translation type="obsolete">Benutze fixe Zeichenbreite</translation>
  3101     </message>
  3102     <message>
  3103         <source>&amp;Fixed font</source>
  3104         <translation type="obsolete">&amp;fixe Zeichenbreite</translation>
  3105     </message>
  3106     <message>
  3107         <source>&amp;Settings</source>
  3108         <translation>&amp;Einstellungen</translation>
  3109     </message>
  3110     <message>
  3111         <source>Set fixed font</source>
  3112         <translation type="obsolete">Wähle Zeichensatz mit fixer Breite</translation>
  3113     </message>
  3114     <message>
  3115         <source>Set &amp;fixed font</source>
  3116         <translation>Wähle Zeichensatz mit f&amp;ixer Breite</translation>
  3117     </message>
  3118     <message>
  3119         <source>Set variable font</source>
  3120         <translation type="obsolete">Wähle Zeichensatz mit variabler Breite</translation>
  3121     </message>
  3122     <message>
  3123         <source>Set &amp;variable font</source>
  3124         <translation>Wähle Zeichensatz mit v&amp;ariabler Breite</translation>
  3125     </message>
  3126     <message>
  3127         <source>Used fixed font by default</source>
  3128         <translation type="obsolete">Verwende fixen Zeichensatz per default</translation>
  3129     </message>
  3130     <message>
  3131         <source>&amp;fixed font is default</source>
  3132         <translation>Verwende fixen Zeichensatz p&amp;er default</translation>
  3133     </message>
  3134     <message>
  3135         <source>Export Note (HTML)</source>
  3136         <translation type="obsolete">Exportiere Notiz (HTML)</translation>
  3137     </message>
  3138     <message>
  3139         <source>Export Note As (HTML) </source>
  3140         <translation type="obsolete">Exportiere Notiz als (HTML)</translation>
  3141     </message>
  3142     <message>
  3143         <source>Export &amp;As... (HTML)</source>
  3144         <translation>Exportiere Notiz &amp;als... (HTML)</translation>
  3145     </message>
  3146     <message>
  3147         <source>Export Note As (ASCII) </source>
  3148         <translation type="obsolete">Exportiere Notiz als (ASCII)</translation>
  3149     </message>
  3150     <message>
  3151         <source>Export &amp;As...(ASCII)</source>
  3152         <translation>Exportiere a&amp;ls (ASCII)</translation>
  3153     </message>
  3154     <message>
  3155         <source>Use fixed width font for the whole text</source>
  3156         <translation type="obsolete">Feste Zeichenbreite für den Text verwenden</translation>
  3157     </message>
  3158     <message>
  3159         <source>&amp;Color...</source>
  3160         <translation>&amp;Farbe...</translation>
  3161     </message>
  3162     <message>
  3163         <source>&amp;Bold</source>
  3164         <translation>F&amp;ett</translation>
  3165     </message>
  3166     <message>
  3167         <source>&amp;Italic</source>
  3168         <translation>K&amp;ursiv</translation>
  3169     </message>
  3170     <message>
  3171         <source>&amp;Underline</source>
  3172         <translation>&amp;Unterstrichen</translation>
  3173     </message>
  3174     <message>
  3175         <source>&amp;Left</source>
  3176         <translation>&amp;Linksbündig</translation>
  3177     </message>
  3178     <message>
  3179         <source>C&amp;enter</source>
  3180         <translation>&amp;Zentriert</translation>
  3181     </message>
  3182     <message>
  3183         <source>&amp;Right</source>
  3184         <translation>&amp;Rechtsbündig</translation>
  3185     </message>
  3186     <message>
  3187         <source>&amp;Justify</source>
  3188         <translation>&amp;Blocksatz</translation>
  3189     </message>
  3190     <message>
  3191         <source>Export Note to single file</source>
  3192         <translation>Notiz in eine einzelne Datei exportieren</translation>
  3193     </message>
  3194     <message>
  3195         <source>The file </source>
  3196         <translation type="obsolete">Die Datei</translation>
  3197     </message>
  3198     <message>
  3199         <source> exists already. Do you want to overwrite it?</source>
  3200         <translation type="obsolete">gibt es bereits. Wollen Sie sie</translation>
  3201     </message>
  3202     <message>
  3203         <source>Overwrite</source>
  3204         <translation>Überschreiben</translation>
  3205     </message>
  3206     <message>
  3207         <source>Cancel</source>
  3208         <translation>Abbrechen</translation>
  3209     </message>
  3210     <message>
  3211         <source>Couldn&apos;t export note </source>
  3212         <translation type="obsolete">Konnte Notiz nicht exportieren</translation>
  3213     </message>
  3214     <message>
  3215         <source>Export Note to single file (ASCII)</source>
  3216         <translation>Notiz als ASCII in eine einzelne Datei ausgeben</translation>
  3217     </message>
  3218     <message>
  3219         <source>Convert paragraphs to linebreaks</source>
  3220         <translation type="obsolete">Absätze in Zeilenbrüche umwandeln</translation>
  3221     </message>
  3222     <message>
  3223         <source>&amp;Convert Paragraphs</source>
  3224         <translation type="obsolete">&amp;Absätze umwandeln</translation>
  3225     </message>
  3226     <message>
  3227         <source>Join all lines of a paragraph</source>
  3228         <translation type="obsolete">Alle Zeilenumbrüche eines Absatzes zu vereinen</translation>
  3229     </message>
  3230     <message>
  3231         <source>&amp;Join lines</source>
  3232         <translation type="obsolete">&amp;Zeilen vereinen</translation>
  3233     </message>
  3234     <message>
  3235         <source>Toggle font hint for the whole text</source>
  3236         <translation type="obsolete">Zeichensatz für gesamten Text umschalten</translation>
  3237     </message>
  3238     <message>
  3239         <source>&amp;Font hint</source>
  3240         <translation>Zeichensatz &amp;umschalten</translation>
  3241     </message>
  3242     <message>
  3243         <source>Subs&amp;cript</source>
  3244         <translation>&amp;Tiefgestellt</translation>
  3245     </message>
  3246     <message>
  3247         <source>Su&amp;perscript</source>
  3248         <translation>&amp;Hochgestellt</translation>
  3249     </message>
  3250     <message>
  3251         <source>Note Editor</source>
  3252         <translation>Notiz Editor</translation>
  3253     </message>
  3254     <message>
  3255         <source>F&amp;ormat</source>
  3256         <translation>F&amp;ormat</translation>
  3257     </message>
  3258     <message>
  3259         <source>Edit Actions</source>
  3260         <translation>Edit Actions</translation>
  3261     </message>
  3262     <message>
  3263         <source>Format Actions</source>
  3264         <translation>Format Actions</translation>
  3265     </message>
  3266     <message>
  3267         <source>Print Document</source>
  3268         <translation type="obsolete">Drucke Notiz</translation>
  3269     </message>
  3270     <message>
  3271         <source>Note Actions</source>
  3272         <translation>Note Actions</translation>
  3273     </message>
  3274     <message>
  3275         <source>&amp;Note</source>
  3276         <translation type="obsolete">&amp;Notiz</translation>
  3277     </message>
  3278     <message>
  3279         <source>Ready</source>
  3280         <comment>Statusbar message</comment>
  3281         <translation>Bereit</translation>
  3282     </message>
  3283     <message>
  3284         <source>No filename available for this note.</source>
  3285         <comment>Statusbar message</comment>
  3286         <translation>Notiz hat keinen Dateinamen</translation>
  3287     </message>
  3288     <message>
  3289         <source>Note Editor</source>
  3290         <comment>Window caption</comment>
  3291         <translation>Notiz Editor</translation>
  3292     </message>
  3293     <message>
  3294         <source>&amp;Note</source>
  3295         <comment>Menubar</comment>
  3296         <translation>&amp;Notiz</translation>
  3297     </message>
  3298     <message>
  3299         <source>Import</source>
  3300         <comment>Status tip for Note menu</comment>
  3301         <translation>Importieren</translation>
  3302     </message>
  3303     <message>
  3304         <source>Export Note (HTML)</source>
  3305         <comment>Status tip for Note menu</comment>
  3306         <translation>Exportiere Notiz (HTML)</translation>
  3307     </message>
  3308     <message>
  3309         <source>Export Note As (HTML) </source>
  3310         <comment>Status tip for Note Menu</comment>
  3311         <translation>Exportiere Notiz als (HTML)</translation>
  3312     </message>
  3313     <message>
  3314         <source>Export Note As (ASCII) </source>
  3315         <comment>Status tip for note menu</comment>
  3316         <translation>Exportiere Notiz als (ASCII)</translation>
  3317     </message>
  3318     <message>
  3319         <source>Print Note</source>
  3320         <comment>Status tip for note menu</comment>
  3321         <translation>Drucke Notiz</translation>
  3322     </message>
  3323     <message>
  3324         <source>Undo</source>
  3325         <comment>Status tip for note menu</comment>
  3326         <translation>Rückgängig</translation>
  3327     </message>
  3328     <message>
  3329         <source>Redo</source>
  3330         <comment>Status tip for note menu</comment>
  3331         <translation>Wiederherstellen</translation>
  3332     </message>
  3333     <message>
  3334         <source>Select and copy all</source>
  3335         <comment>Status tip for note menu</comment>
  3336         <translation>Alles auswählen und kopieren</translation>
  3337     </message>
  3338     <message>
  3339         <source>Copy</source>
  3340         <comment>Status tip for note menu</comment>
  3341         <translation>Kopieren</translation>
  3342     </message>
  3343     <message>
  3344         <source>Cut</source>
  3345         <comment>Status tip for note menu</comment>
  3346         <translation>Ausschneiden</translation>
  3347     </message>
  3348     <message>
  3349         <source>Paste</source>
  3350         <comment>Status tip for note menu</comment>
  3351         <translation>Einfügen</translation>
  3352     </message>
  3353     <message>
  3354         <source>Delete all</source>
  3355         <comment>Status tip for note menu</comment>
  3356         <translation>Alles löschen</translation>
  3357     </message>
  3358     <message>
  3359         <source>Toggle font hint for the whole text</source>
  3360         <comment>Status tip for note menu</comment>
  3361         <translation>Zeichensatz für gesamten Text umschalten</translation>
  3362     </message>
  3363     <message>
  3364         <source>Set fixed font</source>
  3365         <comment>Status tip for note menu</comment>
  3366         <translation>Wähle Zeichensatz mit fixer Breite</translation>
  3367     </message>
  3368     <message>
  3369         <source>Set variable font</source>
  3370         <comment>Status tip for note menu</comment>
  3371         <translation>Wähle Zeichensatz mit variabler Breite</translation>
  3372     </message>
  3373     <message>
  3374         <source>Used fixed font by default</source>
  3375         <comment>Status tip for note menu</comment>
  3376         <translation>Verwende fixen Zeichensatz per default</translation>
  3377     </message>
  3378     <message>
  3379         <source>The file %1
  3380 exists already.
  3381 Do you want to overwrite it?</source>
  3382         <comment>dialog &apos;save note as&apos;</comment>
  3383         <translation>Die Datei %1 gibt es bereits.
  3384 Wollen Sie sie überschreiben?</translation>
  3385     </message>
  3386     <message>
  3387         <source>Couldn&apos;t export note </source>
  3388         <comment>dialog &apos;save note as&apos;</comment>
  3389         <translation>Konnte Notiz nicht exportieren</translation>
  3390     </message>
  3391 </context>
  3392 <context>
  3393     <name>WarningDialog</name>
  3394     <message>
  3395         <source>VYM - Warning : Foo...</source>
  3396         <translation type="unfinished">VYM - Warnung: ...</translation>
  3397     </message>
  3398     <message>
  3399         <source>Proceed</source>
  3400         <translation type="unfinished">Weiter</translation>
  3401     </message>
  3402     <message>
  3403         <source>Show this message again</source>
  3404         <translation type="obsolete">Diese Meldung das nächste Mal wieder zeigen</translation>
  3405     </message>
  3406     <message>
  3407         <source>Cancel</source>
  3408         <translation type="unfinished">Abbrechen</translation>
  3409     </message>
  3410     <message>
  3411         <source>Ok</source>
  3412         <translation type="unfinished">Ok</translation>
  3413     </message>
  3414     <message>
  3415         <source>showAgainBox</source>
  3416         <translation type="unfinished"></translation>
  3417     </message>
  3418 </context>
  3419 </TS>