lang/vym_it.ts
author insilmaril
Mon, 10 Apr 2006 11:00:46 +0000
changeset 276 adc63ae7a4d5
parent 266 7d91b35c1b6f
child 291 45f029ea85ee
permissions -rw-r--r--
switching to KDE icons
     1 <!DOCTYPE TS><TS>
     2 <context>
     3     <name>AboutDialog</name>
     4     <message>
     5         <source>Ok</source>
     6         <translation type="unfinished">Ok</translation>
     7     </message>
     8 </context>
     9 <context>
    10     <name>EditXLinkDialog</name>
    11     <message>
    12         <source>Edit XLink</source>
    13         <translation>Edita il XLink</translation>
    14     </message>
    15     <message>
    16         <source>XLink width:</source>
    17         <translation>spessore XLink:</translation>
    18     </message>
    19     <message>
    20         <source>Set color of heading</source>
    21         <translation>Cambia colore del titolo</translation>
    22     </message>
    23     <message>
    24         <source>XLink color:</source>
    25         <translation>colore del XLink:</translation>
    26     </message>
    27     <message>
    28         <source>Use as default:</source>
    29         <translation>Usa come predefinito:</translation>
    30     </message>
    31     <message>
    32         <source>Delete XLink</source>
    33         <translation>Elimina XLink</translation>
    34     </message>
    35     <message>
    36         <source>Ok</source>
    37         <translation>Ok</translation>
    38     </message>
    39 </context>
    40 <context>
    41     <name>ExportHTMLDialog</name>
    42     <message>
    43         <source>Export HTML</source>
    44         <translation>Esporta in HTML</translation>
    45     </message>
    46     <message>
    47         <source>Directory:</source>
    48         <translation>Cartella:</translation>
    49     </message>
    50     <message>
    51         <source>Browse</source>
    52         <translation>Naviga</translation>
    53     </message>
    54     <message>
    55         <source>Options</source>
    56         <translation>Opzioni</translation>
    57     </message>
    58     <message>
    59         <source>Include image of map</source>
    60         <translation>Includi l&apos;immagine della mappa</translation>
    61     </message>
    62     <message>
    63         <source>create image only</source>
    64         <translation>crea solo immagini</translation>
    65     </message>
    66     <message>
    67         <source>use WIKI style</source>
    68         <translation>usa lo stile WIKI</translation>
    69     </message>
    70     <message>
    71         <source>use heading for URLs (instead of link target)</source>
    72         <translation>usa titoli per gli URL (al posto dei link target)</translation>
    73     </message>
    74     <message>
    75         <source>use image of earth to mark URLs in text</source>
    76         <translation>usa l&apos;immagine del globo terrestre per distinguere gli URL nel testo</translation>
    77     </message>
    78     <message>
    79         <source>use default CSS file</source>
    80         <translation>usa il file CSS predefinito</translation>
    81     </message>
    82     <message>
    83         <source>show output of external scripts</source>
    84         <translation>mostra l&apos;output degli script esterni</translation>
    85     </message>
    86     <message>
    87         <source>Export</source>
    88         <translation>Esporta</translation>
    89     </message>
    90     <message>
    91         <source>Cancel</source>
    92         <translation>Cancella</translation>
    93     </message>
    94     <message>
    95         <source>VYM - Export HTML to directory</source>
    96         <translation>VYM - Esporta l&apos;HTML nella cartella</translation>
    97     </message>
    98     <message>
    99         <source>Critcal export error</source>
   100         <translation>Errore critico nell&apos;esportazione</translation>
   101     </message>
   102 </context>
   103 <context>
   104     <name>ExportXHTMLDialog</name>
   105     <message>
   106         <source>Export XHTML</source>
   107         <translation>Esporta in XHTML</translation>
   108     </message>
   109     <message>
   110         <source>Export to directory:</source>
   111         <translation>Esporta nella cartella:</translation>
   112     </message>
   113     <message>
   114         <source>Browse</source>
   115         <translation>Naviga</translation>
   116     </message>
   117     <message>
   118         <source>Options</source>
   119         <translation>Opzioni</translation>
   120     </message>
   121     <message>
   122         <source>Include image</source>
   123         <translation>Includi immagine</translation>
   124     </message>
   125     <message>
   126         <source>Colored headings in text</source>
   127         <translation>Colori i titoli nel testo</translation>
   128     </message>
   129     <message>
   130         <source>Save settings in map</source>
   131         <translation>Salva le impostazioni della mappa</translation>
   132     </message>
   133     <message>
   134         <source>showWarnings e.g. if directory is not empty</source>
   135         <translation>mostra i Warning es. se la cartella non è vuota</translation>
   136     </message>
   137     <message>
   138         <source>show output of external scripts</source>
   139         <translation>mostra l&apos;output degli script esterni</translation>
   140     </message>
   141     <message>
   142         <source>CSS:</source>
   143         <translation>CSS:</translation>
   144     </message>
   145     <message>
   146         <source>XSL:</source>
   147         <translation>XSL:</translation>
   148     </message>
   149     <message>
   150         <source>Before export:</source>
   151         <translation>Prima di esportare:</translation>
   152     </message>
   153     <message>
   154         <source>After Export:</source>
   155         <translation>Dopo l&apos;esportazione:</translation>
   156     </message>
   157     <message>
   158         <source>Export</source>
   159         <translation>Esporta</translation>
   160     </message>
   161     <message>
   162         <source>Cancel</source>
   163         <translation>Cancella</translation>
   164     </message>
   165     <message>
   166         <source>Warning</source>
   167         <translation>Attenzione</translation>
   168     </message>
   169     <message>
   170         <source>The settings saved in the map would like to run scripts:
   171 
   172 </source>
   173         <translation type="obsolete">Le impostazioni salvate nella mappa chiedono di eseguire degli script:
   174 
   175 </translation>
   176     </message>
   177     <message>
   178         <source>Please check, if you really
   179 want to allow this in your system!</source>
   180         <translation type="obsolete">Per favore, ricontrollare se davvero si 
   181 vuol permettere l&apos;azione sul proprio sistema! </translation>
   182     </message>
   183     <message>
   184         <source>VYM - Export HTML to directory</source>
   185         <translation>VYM - Esporta HTML in cartella </translation>
   186     </message>
   187     <message>
   188         <source>VYM - Path to CSS file</source>
   189         <translation>VYM - Percorso del file CSS</translation>
   190     </message>
   191     <message>
   192         <source>VYM - Path to XSL file</source>
   193         <translation>VYM - Percorso del file XSL</translation>
   194     </message>
   195     <message>
   196         <source>VYM - Path to pre export script</source>
   197         <translation>VYM - Percorso dello script di pre esportazione</translation>
   198     </message>
   199     <message>
   200         <source>VYM - Path to post export script</source>
   201         <translation>VYM - Percorso dello script di post esportazione</translation>
   202     </message>
   203     <message>
   204         <source> could not be opened!</source>
   205         <translation type="obsolete"> non può essere aperto!</translation>
   206     </message>
   207     <message>
   208         <source>Critical Error</source>
   209         <translation>Errore Critico</translation>
   210     </message>
   211     <message>
   212         <source>Couldn&apos;t start </source>
   213         <translation type="obsolete"> Non è possibile iniziare</translation>
   214     </message>
   215     <message>
   216         <source>didn&apos;t exit normally</source>
   217         <translation type="obsolete">non è finito normalmente</translation>
   218     </message>
   219     <message>
   220         <source>Stylesheets:</source>
   221         <translation type="obsolete">Fogli di stile:</translation>
   222     </message>
   223     <message>
   224         <source>Scripts:</source>
   225         <translation type="obsolete">Script:</translation>
   226     </message>
   227     <message>
   228         <source>Stylesheets</source>
   229         <translation type="unfinished"></translation>
   230     </message>
   231     <message>
   232         <source>Scripts</source>
   233         <translation type="unfinished"></translation>
   234     </message>
   235     <message>
   236         <source>The settings saved in the map would like to run scripts:
   237 
   238 %1
   239 
   240 Please check, if you really
   241 want to allow this in your system!</source>
   242         <translation type="unfinished"></translation>
   243     </message>
   244     <message>
   245         <source>Could not open %1</source>
   246         <translation type="unfinished"></translation>
   247     </message>
   248     <message>
   249         <source>Could not write %1</source>
   250         <translation type="unfinished"></translation>
   251     </message>
   252     <message>
   253         <source>Could not start %1</source>
   254         <translation type="unfinished"></translation>
   255     </message>
   256     <message>
   257         <source>%1 didn&apos;t exit normally</source>
   258         <translation type="unfinished"></translation>
   259     </message>
   260 </context>
   261 <context>
   262     <name>ExtraInfoDialog</name>
   263     <message>
   264         <source>VYM - Info</source>
   265         <translation>VIM - Info</translation>
   266     </message>
   267     <message>
   268         <source>Map:</source>
   269         <translation>Mappa:</translation>
   270     </message>
   271     <message>
   272         <source>Author:</source>
   273         <translation>Autore:</translation>
   274     </message>
   275     <message>
   276         <source>Comment:</source>
   277         <translation>Commenti:</translation>
   278     </message>
   279     <message>
   280         <source>Statistics:</source>
   281         <translation>Statistiche:</translation>
   282     </message>
   283     <message>
   284         <source>Cancel</source>
   285         <translation>Cancella</translation>
   286     </message>
   287     <message>
   288         <source>Close</source>
   289         <translation>Chiudi</translation>
   290     </message>
   291 </context>
   292 <context>
   293     <name>FindWindow</name>
   294     <message>
   295         <source>Clear</source>
   296         <translation>Pulisci</translation>
   297     </message>
   298     <message>
   299         <source>Cancel</source>
   300         <translation>Cancella</translation>
   301     </message>
   302     <message>
   303         <source>Find</source>
   304         <translation>Trova</translation>
   305     </message>
   306     <message>
   307         <source>Find Text</source>
   308         <translation type="unfinished"></translation>
   309     </message>
   310 </context>
   311 <context>
   312     <name>Main</name>
   313     <message>
   314         <source>&amp;File</source>
   315         <translation>&amp;File</translation>
   316     </message>
   317     <message>
   318         <source>New map</source>
   319         <comment>File menu</comment>
   320         <translation>Nuova Mappa</translation>
   321     </message>
   322     <message>
   323         <source>&amp;New...</source>
   324         <translation>&amp;Nuovo...</translation>
   325     </message>
   326     <message>
   327         <source>Open</source>
   328         <comment>File menu</comment>
   329         <translation>Apri</translation>
   330     </message>
   331     <message>
   332         <source>&amp;Open...</source>
   333         <translation>&amp;Apri...</translation>
   334     </message>
   335     <message>
   336         <source>Open Recent</source>
   337         <translation>Apri Recente</translation>
   338     </message>
   339     <message>
   340         <source>Save</source>
   341         <translation>Salva</translation>
   342     </message>
   343     <message>
   344         <source>&amp;Save...</source>
   345         <translation>&amp;Salva...</translation>
   346     </message>
   347     <message>
   348         <source>Save &amp;As</source>
   349         <translation>Salva &amp;Con nome</translation>
   350     </message>
   351     <message>
   352         <source>Save &amp;As...</source>
   353         <translation>Salva &amp;Con nome...</translation>
   354     </message>
   355     <message>
   356         <source>Import directory structure (experimental)</source>
   357         <translation>Importare la struttura di una cartella (sperimentale)</translation>
   358     </message>
   359     <message>
   360         <source>Import Dir</source>
   361         <translation type="obsolete">Importa Cartella</translation>
   362     </message>
   363     <message>
   364         <source>Export</source>
   365         <translation>Esporta</translation>
   366     </message>
   367     <message>
   368         <source>Print</source>
   369         <translation>Stampa</translation>
   370     </message>
   371     <message>
   372         <source>&amp;Print...</source>
   373         <translation type="obsolete">S&amp;tampa...</translation>
   374     </message>
   375     <message>
   376         <source>Close Map</source>
   377         <translation>Chiudi Mappa</translation>
   378     </message>
   379     <message>
   380         <source>&amp;Close Map</source>
   381         <translation>C&amp;hiudi Mappa</translation>
   382     </message>
   383     <message>
   384         <source>Exit VYM</source>
   385         <translation type="obsolete">Esci da VYM</translation>
   386     </message>
   387     <message>
   388         <source>E&amp;xit VYM</source>
   389         <translation type="obsolete">&amp;Esci da VYM</translation>
   390     </message>
   391     <message>
   392         <source>&amp;Edit</source>
   393         <translation>&amp;Modifica</translation>
   394     </message>
   395     <message>
   396         <source>Undo</source>
   397         <translation>Annulla</translation>
   398     </message>
   399     <message>
   400         <source>&amp;Undo</source>
   401         <translation>Annu&amp;lla</translation>
   402     </message>
   403     <message>
   404         <source>Copy</source>
   405         <translation>Copia</translation>
   406     </message>
   407     <message>
   408         <source>&amp;Copy</source>
   409         <translation>Co&amp;pia</translation>
   410     </message>
   411     <message>
   412         <source>Cut</source>
   413         <translation>Taglia</translation>
   414     </message>
   415     <message>
   416         <source>Cu&amp;t</source>
   417         <translation>Ta&amp;glia</translation>
   418     </message>
   419     <message>
   420         <source>Paste</source>
   421         <translation>Incolla</translation>
   422     </message>
   423     <message>
   424         <source>&amp;Paste</source>
   425         <translation>&amp;Incolla</translation>
   426     </message>
   427     <message>
   428         <source>Move branch up</source>
   429         <translation>Vai al ramo superiore</translation>
   430     </message>
   431     <message>
   432         <source>Move up</source>
   433         <translation>Vai sopra</translation>
   434     </message>
   435     <message>
   436         <source>Move branch down</source>
   437         <translation>Vai al ramo inferiore</translation>
   438     </message>
   439     <message>
   440         <source>Move down</source>
   441         <translation>Vai giù</translation>
   442     </message>
   443     <message>
   444         <source>Scroll branch</source>
   445         <translation>Nascondi/Mostra ramificazione</translation>
   446     </message>
   447     <message>
   448         <source>Unscroll all</source>
   449         <translation>Mostra tutti i rami</translation>
   450     </message>
   451     <message>
   452         <source>Unscroll all scrolled branches</source>
   453         <translation>Mostra tutti i rami nascosti</translation>
   454     </message>
   455     <message>
   456         <source>Find</source>
   457         <translation>Cerca</translation>
   458     </message>
   459     <message>
   460         <source>Open URL</source>
   461         <translation>Apri URL</translation>
   462     </message>
   463     <message>
   464         <source>Edit URL</source>
   465         <translation>Modifica URL</translation>
   466     </message>
   467     <message>
   468         <source>Use heading of selected branch as URL</source>
   469         <translation>Usa i titoli dei rami selezionati come URL</translation>
   470     </message>
   471     <message>
   472         <source>Use heading for URL</source>
   473         <translation>Usa titoli per gli URL</translation>
   474     </message>
   475     <message>
   476         <source>Create URL to Bugzilla</source>
   477         <translation>Crea URL a Bugzilla</translation>
   478     </message>
   479     <message>
   480         <source>Jump to another vym map, if needed load it first</source>
   481         <translation>Salta ad un&apos;altra mappa vym, se necessario caricala prima</translation>
   482     </message>
   483     <message>
   484         <source>Jump to map</source>
   485         <translation>Salta ad una mappa</translation>
   486     </message>
   487     <message>
   488         <source>Edit link to another vym map</source>
   489         <translation>Edita link a un&apos;altra mappa</translation>
   490     </message>
   491     <message>
   492         <source>Edit vym link</source>
   493         <translation type="obsolete">Edita un link vym</translation>
   494     </message>
   495     <message>
   496         <source>Delete link to another vym map</source>
   497         <translation>Cancella il link ad un&apos;altra mappa vym</translation>
   498     </message>
   499     <message>
   500         <source>Delete vym link</source>
   501         <translation>Cancella link vym</translation>
   502     </message>
   503     <message>
   504         <source>Edit Map Info</source>
   505         <translation>Edita Info della Mappa</translation>
   506     </message>
   507     <message>
   508         <source>edit Heading</source>
   509         <translation>edita Titolo</translation>
   510     </message>
   511     <message>
   512         <source>Edit heading</source>
   513         <translation>Edita Titolo</translation>
   514     </message>
   515     <message>
   516         <source>Delete Selection</source>
   517         <translation>Cancella la Selezione</translation>
   518     </message>
   519     <message>
   520         <source>Add a branch as child of selection</source>
   521         <translation>Aggiungi un ramo come figlio della selezione</translation>
   522     </message>
   523     <message>
   524         <source>Add branch as child</source>
   525         <translation>Aggiungi ramo come figlio</translation>
   526     </message>
   527     <message>
   528         <source>Add a branch above selection</source>
   529         <translation>Aggiungi un ramo sopra la selzione</translation>
   530     </message>
   531     <message>
   532         <source>Add branch above</source>
   533         <translation>Aggiungi ramo sopra</translation>
   534     </message>
   535     <message>
   536         <source>Add a branch below selection</source>
   537         <translation>Aggiungi ramo sotto la selezione</translation>
   538     </message>
   539     <message>
   540         <source>Add branch below</source>
   541         <translation>Aggiungi ramo sotto</translation>
   542     </message>
   543     <message>
   544         <source>Add map at selection</source>
   545         <translation>Aggiungi mappa alla selezione</translation>
   546     </message>
   547     <message>
   548         <source>Import (add)</source>
   549         <translation type="obsolete">Importa (aggiungi)</translation>
   550     </message>
   551     <message>
   552         <source>Replace selection with map</source>
   553         <translation>Rimpiazza la selezione con una mappa</translation>
   554     </message>
   555     <message>
   556         <source>Import (replace)</source>
   557         <translation type="obsolete">Importa (rimpiazza)</translation>
   558     </message>
   559     <message>
   560         <source>Save selection</source>
   561         <translation>Salva selezione</translation>
   562     </message>
   563     <message>
   564         <source>Select upper branch</source>
   565         <translation>Seleziona il ramo superiore</translation>
   566     </message>
   567     <message>
   568         <source>Select lower branch</source>
   569         <translation>Seleziona il ramo inferiore</translation>
   570     </message>
   571     <message>
   572         <source>Select left branch</source>
   573         <translation>Seleziona il ramo sinistro</translation>
   574     </message>
   575     <message>
   576         <source>Select right branch</source>
   577         <translation>Seleziona il ramo destro</translation>
   578     </message>
   579     <message>
   580         <source>Select child branch</source>
   581         <translation>Seleziona il ramo figlio</translation>
   582     </message>
   583     <message>
   584         <source>Select first branch</source>
   585         <translation>Seleziona il primo ramo</translation>
   586     </message>
   587     <message>
   588         <source>Select last branch</source>
   589         <translation>Seleziona l&apos;ultimo ramo</translation>
   590     </message>
   591     <message>
   592         <source>Add Image</source>
   593         <translation>Aggiungi Immagine</translation>
   594     </message>
   595     <message>
   596         <source>&amp;Format</source>
   597         <translation>&amp;Formato</translation>
   598     </message>
   599     <message>
   600         <source>Set Color</source>
   601         <translation>Scegli Colore</translation>
   602     </message>
   603     <message>
   604         <source>Set &amp;Color</source>
   605         <translation>Scegli C&amp;olore</translation>
   606     </message>
   607     <message>
   608         <source>Pick color
   609 Hint: You can pick a color from another branch and color using CTRL+Left Button</source>
   610         <translation>Prendi colore
   611 Consiglio: Puoi prendere il colore di un altro ramo usando CTRL+Tasto Sinistro</translation>
   612     </message>
   613     <message>
   614         <source>Pic&amp;k color</source>
   615         <translation>P&amp;rendi colore</translation>
   616     </message>
   617     <message>
   618         <source>Color branch</source>
   619         <translation>Colore del ramo</translation>
   620     </message>
   621     <message>
   622         <source>Color &amp;branch</source>
   623         <translation>Colore &amp;del ramo</translation>
   624     </message>
   625     <message>
   626         <source>Color Subtree</source>
   627         <translation>Colore del sottoalbero</translation>
   628     </message>
   629     <message>
   630         <source>Color sub&amp;tree</source>
   631         <translation>Colore del so&amp;ttoalbero</translation>
   632     </message>
   633     <message>
   634         <source>Line</source>
   635         <translation>Linea</translation>
   636     </message>
   637     <message>
   638         <source>Linkstyle Line</source>
   639         <translation>Collegamenti Lineari</translation>
   640     </message>
   641     <message>
   642         <source>Linkstyle Parabel</source>
   643         <translation>Collegamenti Parabolici</translation>
   644     </message>
   645     <message>
   646         <source>PolyLine</source>
   647         <translation>PoliLinee</translation>
   648     </message>
   649     <message>
   650         <source>Linkstyle Thick Line</source>
   651         <translation>Collegamento Linea Spessa</translation>
   652     </message>
   653     <message>
   654         <source>PolyParabel</source>
   655         <translation>PoliParabole</translation>
   656     </message>
   657     <message>
   658         <source>Linkstyle Thick Parabel</source>
   659         <translation>Collegamento Parabola spessa</translation>
   660     </message>
   661     <message>
   662         <source>No Frame</source>
   663         <translation>Senza Frame</translation>
   664     </message>
   665     <message>
   666         <source>Rectangle</source>
   667         <translation>Rettangolo</translation>
   668     </message>
   669     <message>
   670         <source>Use same color for links and headings</source>
   671         <translation>Usa lo stesso colore per titoli e collegamenti</translation>
   672     </message>
   673     <message>
   674         <source>&amp;Use color of heading for link</source>
   675         <translation>&amp;Usa colore dei titoli per i collegamenti</translation>
   676     </message>
   677     <message>
   678         <source>Set Link Color</source>
   679         <translation>Specifica Colore dei collegamenti</translation>
   680     </message>
   681     <message>
   682         <source>Set &amp;Link Color</source>
   683         <translation type="obsolete">Specifica Co&amp;lore dei Collegamenti</translation>
   684     </message>
   685     <message>
   686         <source>Set Background Color</source>
   687         <translation>Specifica colore di Sfondo</translation>
   688     </message>
   689     <message>
   690         <source>Set &amp;Background Color</source>
   691         <translation>Specifica Colore di S&amp;fondo</translation>
   692     </message>
   693     <message>
   694         <source>&amp;View</source>
   695         <translation>&amp;Vedi</translation>
   696     </message>
   697     <message>
   698         <source>Zoom reset</source>
   699         <translation>Zoom reset</translation>
   700     </message>
   701     <message>
   702         <source>reset Zoom</source>
   703         <translation>reset Zoom</translation>
   704     </message>
   705     <message>
   706         <source>Zoom in</source>
   707         <translation>Zoom dentro</translation>
   708     </message>
   709     <message>
   710         <source>Zoom out</source>
   711         <translation>Zoom fuori</translation>
   712     </message>
   713     <message>
   714         <source>Toggle Note Editor</source>
   715         <translation>Mostra l&apos;Editor di Note</translation>
   716     </message>
   717     <message>
   718         <source>&amp;Next Window</source>
   719         <translation>&amp;Prossima Finestra</translation>
   720     </message>
   721     <message>
   722         <source>Next Window</source>
   723         <translation>Prossima Finestra</translation>
   724     </message>
   725     <message>
   726         <source>&amp;Previous Window</source>
   727         <translation>Finestra &amp;Precedente</translation>
   728     </message>
   729     <message>
   730         <source>Previous Window</source>
   731         <translation>Finestra Precedente</translation>
   732     </message>
   733     <message>
   734         <source>Modes when using modifiers</source>
   735         <translation>Metodi nell&apos;uso dei modifier</translation>
   736     </message>
   737     <message>
   738         <source>Use modifier to color branches</source>
   739         <translation>Usa i modifier per colorare i rami</translation>
   740     </message>
   741     <message>
   742         <source>&amp;Settings</source>
   743         <translation>&amp;Preferenze</translation>
   744     </message>
   745     <message>
   746         <source>Set application to open pdf files</source>
   747         <translation>Scegli il programma per aprire i file pdf</translation>
   748     </message>
   749     <message>
   750         <source>Set application to open an URL</source>
   751         <translation type="unfinished">Scegli l&apos;applicazione per aprire gli URL</translation>
   752     </message>
   753     <message>
   754         <source>Edit branch after adding it</source>
   755         <translation>Edita il ramo dopo averlo aggiunto</translation>
   756     </message>
   757     <message>
   758         <source>Select branch after adding it</source>
   759         <translation>Seleziona il ramo dopo averlo aggiunto</translation>
   760     </message>
   761     <message>
   762         <source>Select heading before editing</source>
   763         <translation>Seleziona il titolo prima di editarlo</translation>
   764     </message>
   765     <message>
   766         <source>Select existing heading</source>
   767         <translation>Seleziona il titolo esistente</translation>
   768     </message>
   769     <message>
   770         <source>Enable pasting into new branch</source>
   771         <translation type="obsolete">Abilita incolla nei nuovi rami</translation>
   772     </message>
   773     <message>
   774         <source>Enable Delete key for deleting branches</source>
   775         <translation type="obsolete">Abilita tasto Cancella per cancellare i rami</translation>
   776     </message>
   777     <message>
   778         <source>Enable Delete key</source>
   779         <translation type="obsolete">Abilita il tasto Cancella</translation>
   780     </message>
   781     <message>
   782         <source>&amp;Test</source>
   783         <translation>&amp;Test</translation>
   784     </message>
   785     <message>
   786         <source>Test Flag</source>
   787         <translation type="obsolete">Test Flag</translation>
   788     </message>
   789     <message>
   790         <source>test flag</source>
   791         <translation>test flag</translation>
   792     </message>
   793     <message>
   794         <source>Show Clipboard</source>
   795         <translation type="obsolete">Mostra Clipboard</translation>
   796     </message>
   797     <message>
   798         <source>Show clipboard</source>
   799         <translation type="obsolete">Mostra clipboard</translation>
   800     </message>
   801     <message>
   802         <source>&amp;Help</source>
   803         <translation>&amp;Aiuto</translation>
   804     </message>
   805     <message>
   806         <source>Open VYM Documentation (pdf)</source>
   807         <translation>Apri la documentazione di VYM (pdf)</translation>
   808     </message>
   809     <message>
   810         <source>Open VYM Documentation (pdf) </source>
   811         <translation> Apri la documentazione di VYM (pdf)</translation>
   812     </message>
   813     <message>
   814         <source>Information about VYM</source>
   815         <translation type="obsolete">Informazioni riguardo VYM </translation>
   816     </message>
   817     <message>
   818         <source>About VYM</source>
   819         <translation>A proposito di VYM</translation>
   820     </message>
   821     <message>
   822         <source>Information about QT toolkit</source>
   823         <translation>Informazioni riguardo le QT toolkit</translation>
   824     </message>
   825     <message>
   826         <source>About QT</source>
   827         <translation>Riguardo le QT</translation>
   828     </message>
   829     <message>
   830         <source>Save image</source>
   831         <translation>Salva immagine</translation>
   832     </message>
   833     <message>
   834         <source>Use for Export</source>
   835         <translation type="obsolete">Usa per Esportare</translation>
   836     </message>
   837     <message>
   838         <source>Export map as image</source>
   839         <translation type="obsolete">Esporta mappa come immagine</translation>
   840     </message>
   841     <message>
   842         <source>Export as ASCII (still experimental)</source>
   843         <translation type="obsolete">Esporta come ASCI (in via di sperimentazione)</translation>
   844     </message>
   845     <message>
   846         <source>Export (ASCII)</source>
   847         <translation type="obsolete">Esporta (ASCII)</translation>
   848     </message>
   849     <message>
   850         <source>Export XML</source>
   851         <translation type="obsolete">Esporta in XML</translation>
   852     </message>
   853     <message>
   854         <source>Export HTML</source>
   855         <translation type="obsolete">Esporta in HTML</translation>
   856     </message>
   857     <message>
   858         <source>Export XHTML</source>
   859         <translation type="obsolete">Esporta in XHTML</translation>
   860     </message>
   861     <message>
   862         <source>The directory </source>
   863         <translation type="obsolete"> La cartella</translation>
   864     </message>
   865     <message>
   866         <source> is not empty. Do you risk to overwrite its contents?</source>
   867         <translation type="obsolete"> non è vuota. Vuoi rischiare sovvrascrivendone il contenuto?</translation>
   868     </message>
   869     <message>
   870         <source>Overwrite</source>
   871         <translation>Sovvrascrivi</translation>
   872     </message>
   873     <message>
   874         <source>Cancel</source>
   875         <translation>Cancella</translation>
   876     </message>
   877     <message>
   878         <source>The map </source>
   879         <translation type="obsolete"> La mappa</translation>
   880     </message>
   881     <message>
   882         <source>
   883  is already opened.Opening the same map in multiple editors may lead 
   884 to confusion when finishing working with vym.Do you want to</source>
   885         <translation type="obsolete">
   886 è già aperta. Aprire la stessa mappa in più editor può portare
   887 in confusione quando si finisce di lavorare con vym. Vuoi </translation>
   888     </message>
   889     <message>
   890         <source>Open anyway</source>
   891         <translation>Aprire lo stesso</translation>
   892     </message>
   893     <message>
   894         <source>Create</source>
   895         <translation>Crea</translation>
   896     </message>
   897     <message>
   898         <source>Critical Load Error</source>
   899         <translation>Errore Critico di Caricamento</translation>
   900     </message>
   901     <message>
   902         <source>Couldn&apos;t start unzip to decompress data.</source>
   903         <translation type="obsolete">Non è possibile iniziare l&apos;unzip per la decompressione dei dati.</translation>
   904     </message>
   905     <message>
   906         <source>unzip didn&apos;t exit normally</source>
   907         <translation type="obsolete">unzip non è finito normalmente</translation>
   908     </message>
   909     <message>
   910         <source>Couldn&apos;t find a map (*.xml) in .vym archive.
   911 </source>
   912         <translation>Non è possibile trovare una mappa (*.xml) nell&apos;archivio .vym.
   913 </translation>
   914     </message>
   915     <message>
   916         <source>Load vym map</source>
   917         <translation>Carica una mappa vym</translation>
   918     </message>
   919     <message>
   920         <source>Import: Add vym map to selection</source>
   921         <translation>Importa: Aggiungi una mappa vym alla selezione</translation>
   922     </message>
   923     <message>
   924         <source>Import: Replace selection with vym map</source>
   925         <translation>Importa: Rimpiazza la selezione con una mappa vym</translation>
   926     </message>
   927     <message>
   928         <source>Save Error</source>
   929         <translation>Errore di Salvataggio</translation>
   930     </message>
   931     <message>
   932         <source>
   933 could not be removed before saving</source>
   934         <translation>
   935 non può essere rimosso prima del salvataggio</translation>
   936     </message>
   937     <message>
   938         <source>
   939 did not use the compressed vym file format.
   940 Writing it uncompressed will also write images 
   941 and flags and thus may overwrite files in the given directory
   942 
   943 Do you want to write the map</source>
   944         <translation type="obsolete">
   945 non usa un formato di file compresso vym.
   946  Scrivendolo non compresso, può anche scrivere le immagini
   947 e i flag e pertanto può sovvrascrivere i file nella cartella data
   948 
   949 Vuoi scrivere la mappa </translation>
   950     </message>
   951     <message>
   952         <source>compressed (vym default)</source>
   953         <translation>compresso (predefinito in vym)</translation>
   954     </message>
   955     <message>
   956         <source>uncompressed</source>
   957         <translation>non compresso</translation>
   958     </message>
   959     <message>
   960         <source>Critical Save Error</source>
   961         <translation type="obsolete">Errore Critico di Salvataggio</translation>
   962     </message>
   963     <message>
   964         <source>Couldn&apos;t start zip to compress data.</source>
   965         <translation type="obsolete">Non è possibile iniziare lo zip per la decompressione dei dati.</translation>
   966     </message>
   967     <message>
   968         <source>zip didn&apos;t exit normally</source>
   969         <translation type="obsolete">lo zip non è finito normalmente</translation>
   970     </message>
   971     <message>
   972         <source>Saved</source>
   973         <translation type="obsolete">Salvato</translation>
   974     </message>
   975     <message>
   976         <source>Couldn&apos;t save</source>
   977         <translation type="obsolete">Non è possibile salvare</translation>
   978     </message>
   979     <message>
   980         <source>The file </source>
   981         <translation type="obsolete"> Il file</translation>
   982     </message>
   983     <message>
   984         <source>
   985 exists already. Do you want to</source>
   986         <translation type="obsolete">
   987 esiste già. Vuoi</translation>
   988     </message>
   989     <message>
   990         <source>Export XML to directory</source>
   991         <translation>Esporta XML in una cartella</translation>
   992     </message>
   993     <message>
   994         <source> has been modified but not saved yet. Do you want to</source>
   995         <translation type="obsolete"> è stato modificato ma non ancora salvato. Vuoi</translation>
   996     </message>
   997     <message>
   998         <source>Save modified map before closing it</source>
   999         <translation>Salvare la mappa modificata prima di chiudere</translation>
  1000     </message>
  1001     <message>
  1002         <source>Discard changes</source>
  1003         <translation>Tralascia le modifiche</translation>
  1004     </message>
  1005     <message>
  1006         <source>This map is not saved yet. Do you want to</source>
  1007         <translation>Questa mapp è stata modificata ma non ancora salvata. Vuoi</translation>
  1008     </message>
  1009     <message>
  1010         <source>Save map</source>
  1011         <translation>Salvare la mappa</translation>
  1012     </message>
  1013     <message>
  1014         <source>VYM -Information:</source>
  1015         <translation>VIM - Informazioni:</translation>
  1016     </message>
  1017     <message>
  1018         <source>No matches found for </source>
  1019         <translation type="obsolete"> Nessuna corrispondenza trovata per </translation>
  1020     </message>
  1021     <message>
  1022         <source>Critical Error</source>
  1023         <translation>Errore Critico</translation>
  1024     </message>
  1025     <message>
  1026         <source>Enter path for pdf reader:</source>
  1027         <translation type="obsolete">Seleziona il percorso del lettore pdf:</translation>
  1028     </message>
  1029     <message>
  1030         <source>Enter path for application to open an URL:</source>
  1031         <translation type="obsolete">Seleziona il percorso dell&apos;aplicazione per aprire gli URL:</translation>
  1032     </message>
  1033     <message>
  1034         <source>Critcal error</source>
  1035         <translation>Errore Critico</translation>
  1036     </message>
  1037     <message>
  1038         <source>Couldn&apos;t find the documentation
  1039 vym.pdf in various places.</source>
  1040         <translation>Non è possibile trovare la documentazione
  1041 vym.pdf in ognidove.</translation>
  1042     </message>
  1043     <message>
  1044         <source>Couldn&apos;t find a viewer to read vym.pdf.
  1045 Please use Settings-&gt;</source>
  1046         <translation type="obsolete">Non è possibile trovare un lettore per il file vym.pdf
  1047 Per favore usare Preferenze-&gt;</translation>
  1048     </message>
  1049     <message>
  1050         <source>Add a branch by inserting and making selection its child</source>
  1051         <translation>Aggiungere un ramo inserendo e selezionando il figlio</translation>
  1052     </message>
  1053     <message>
  1054         <source>Add branch (insert)</source>
  1055         <translation>Aggiungi ramo (inserisci)</translation>
  1056     </message>
  1057     <message>
  1058         <source>Remove only branch and keep its childs</source>
  1059         <translation>Rimuovi solo il ramo e mantieni i figli</translation>
  1060     </message>
  1061     <message>
  1062         <source>Remove only branch </source>
  1063         <translation> Rimuovi solo il ramo</translation>
  1064     </message>
  1065     <message>
  1066         <source>Remove childs of branch</source>
  1067         <translation>Rimuovi i figli del ramo</translation>
  1068     </message>
  1069     <message>
  1070         <source>Remove childs</source>
  1071         <translation>Rimuovi i figli</translation>
  1072     </message>
  1073     <message>
  1074         <source>Use modifier to copy</source>
  1075         <translation>Usa i modifier per copiare</translation>
  1076     </message>
  1077     <message>
  1078         <source>Add</source>
  1079         <translation>Aggiungi</translation>
  1080     </message>
  1081     <message>
  1082         <source>Remove</source>
  1083         <translation>Rimuovi</translation>
  1084     </message>
  1085     <message>
  1086         <source>Edit XLink</source>
  1087         <translation>Edita il XLink</translation>
  1088     </message>
  1089     <message>
  1090         <source>Goto XLink</source>
  1091         <translation>Vai al XLink</translation>
  1092     </message>
  1093     <message>
  1094         <source>This map does not exist:
  1095   </source>
  1096         <translation type="obsolete">Questa mappa non esite:
  1097   </translation>
  1098     </message>
  1099     <message>
  1100         <source>
  1101 Do you want to create a new one?</source>
  1102         <translation type="obsolete">
  1103 Vuoi crearne una nuova?</translation>
  1104     </message>
  1105     <message>
  1106         <source>Use modifier to draw xLinks</source>
  1107         <translation>Usa i modifier per disegnare XLink</translation>
  1108     </message>
  1109     <message>
  1110         <source>Use exclusive flags in flag toolbars</source>
  1111         <translation>Usa solo i flag esclusivi nel flag toolbars</translation>
  1112     </message>
  1113     <message>
  1114         <source>Enable exclusive flags</source>
  1115         <translation type="obsolete">Abilita i flag esclusivi</translation>
  1116     </message>
  1117     <message>
  1118         <source>Import</source>
  1119         <translation type="unfinished">Importa</translation>
  1120     </message>
  1121     <message>
  1122         <source>KDE Bookmarks</source>
  1123         <translation type="unfinished"></translation>
  1124     </message>
  1125     <message>
  1126         <source>&amp;Print</source>
  1127         <translation type="unfinished"></translation>
  1128     </message>
  1129     <message>
  1130         <source>Exit</source>
  1131         <translation type="unfinished"></translation>
  1132     </message>
  1133     <message>
  1134         <source>E&amp;xit</source>
  1135         <translation type="unfinished"></translation>
  1136     </message>
  1137     <message>
  1138         <source>Redo</source>
  1139         <translation type="unfinished">Rifai</translation>
  1140     </message>
  1141     <message>
  1142         <source>&amp;Redo</source>
  1143         <translation type="unfinished">&amp;Rifai</translation>
  1144     </message>
  1145     <message>
  1146         <source>Create URL to FATE</source>
  1147         <translation type="unfinished"></translation>
  1148     </message>
  1149     <message>
  1150         <source>Hide object in exports</source>
  1151         <translation type="unfinished"></translation>
  1152     </message>
  1153     <message>
  1154         <source>Hide in exports</source>
  1155         <translation type="unfinished"></translation>
  1156     </message>
  1157     <message>
  1158         <source>Add map (insert)</source>
  1159         <translation type="unfinished"></translation>
  1160     </message>
  1161     <message>
  1162         <source>Add map (replace)</source>
  1163         <translation type="unfinished"></translation>
  1164     </message>
  1165     <message>
  1166         <source>Include top and bottom position of images into branch</source>
  1167         <translation type="unfinished"></translation>
  1168     </message>
  1169     <message>
  1170         <source>Include images vertically</source>
  1171         <translation type="unfinished"></translation>
  1172     </message>
  1173     <message>
  1174         <source>Include left and right position of images into branch</source>
  1175         <translation type="unfinished"></translation>
  1176     </message>
  1177     <message>
  1178         <source>Include images horizontally</source>
  1179         <translation type="unfinished"></translation>
  1180     </message>
  1181     <message>
  1182         <source>Hide link</source>
  1183         <translation type="unfinished"></translation>
  1184     </message>
  1185     <message>
  1186         <source>Hide link if object is not selected</source>
  1187         <translation type="unfinished"></translation>
  1188     </message>
  1189     <message>
  1190         <source>Note</source>
  1191         <comment>Systemflag</comment>
  1192         <translation type="unfinished">Note</translation>
  1193     </message>
  1194     <message>
  1195         <source>WWW Document (external)</source>
  1196         <comment>Systemflag</comment>
  1197         <translation type="unfinished">Documento WWW (esterno)</translation>
  1198     </message>
  1199     <message>
  1200         <source>Link to another vym map</source>
  1201         <comment>Systemflag</comment>
  1202         <translation type="unfinished">Collega ad un&apos;altra mappa vym</translation>
  1203     </message>
  1204     <message>
  1205         <source>subtree is scrolled</source>
  1206         <comment>Systemflag</comment>
  1207         <translation type="unfinished">sottoalbero è espanso</translation>
  1208     </message>
  1209     <message>
  1210         <source>subtree is temporary scrolled</source>
  1211         <comment>Systemflag</comment>
  1212         <translation type="unfinished">sottoalbero è temporaneamente espanso</translation>
  1213     </message>
  1214     <message>
  1215         <source>Hide object in exported maps</source>
  1216         <comment>Systemflag</comment>
  1217         <translation type="unfinished"></translation>
  1218     </message>
  1219     <message>
  1220         <source>Take care!</source>
  1221         <comment>Standardflag</comment>
  1222         <translation type="unfinished">Attenzione!</translation>
  1223     </message>
  1224     <message>
  1225         <source>Really?</source>
  1226         <comment>Standardflag</comment>
  1227         <translation type="unfinished">Veramente?</translation>
  1228     </message>
  1229     <message>
  1230         <source>ok!</source>
  1231         <comment>Standardflag</comment>
  1232         <translation type="unfinished">ok!</translation>
  1233     </message>
  1234     <message>
  1235         <source>Not ok!</source>
  1236         <comment>Standardflag</comment>
  1237         <translation type="unfinished">Non ok!</translation>
  1238     </message>
  1239     <message>
  1240         <source>This won&apos;t work!</source>
  1241         <comment>Standardflag</comment>
  1242         <translation type="unfinished">Questo non funzionerà!</translation>
  1243     </message>
  1244     <message>
  1245         <source>Good</source>
  1246         <comment>Standardflag</comment>
  1247         <translation type="unfinished">Bene</translation>
  1248     </message>
  1249     <message>
  1250         <source>Bad</source>
  1251         <comment>Standardflag</comment>
  1252         <translation type="unfinished">Male</translation>
  1253     </message>
  1254     <message>
  1255         <source>Time critical</source>
  1256         <comment>Standardflag</comment>
  1257         <translation type="unfinished">In tempo critico</translation>
  1258     </message>
  1259     <message>
  1260         <source>Idea!</source>
  1261         <comment>Standardflag</comment>
  1262         <translation type="unfinished">Idea!</translation>
  1263     </message>
  1264     <message>
  1265         <source>Important</source>
  1266         <comment>Standardflag</comment>
  1267         <translation type="unfinished">Importante</translation>
  1268     </message>
  1269     <message>
  1270         <source>Unimportant</source>
  1271         <comment>Standardflag</comment>
  1272         <translation type="unfinished">Nono Importante</translation>
  1273     </message>
  1274     <message>
  1275         <source>I like this</source>
  1276         <comment>Standardflag</comment>
  1277         <translation type="unfinished">Mi piace</translation>
  1278     </message>
  1279     <message>
  1280         <source>I do not like this</source>
  1281         <comment>Standardflag</comment>
  1282         <translation type="unfinished">Non mi piace</translation>
  1283     </message>
  1284     <message>
  1285         <source>I just love... </source>
  1286         <comment>Standardflag</comment>
  1287         <translation type="unfinished"> Lo amo...</translation>
  1288     </message>
  1289     <message>
  1290         <source>Dangerous</source>
  1291         <comment>Standardflag</comment>
  1292         <translation type="unfinished">Pericoloso</translation>
  1293     </message>
  1294     <message>
  1295         <source>This will help</source>
  1296         <comment>Standardflag</comment>
  1297         <translation type="unfinished">Questo aiuta</translation>
  1298     </message>
  1299     <message>
  1300         <source>Set application to open pdf files  ...</source>
  1301         <translation type="unfinished"></translation>
  1302     </message>
  1303     <message>
  1304         <source>Set application to open external links</source>
  1305         <translation type="unfinished"></translation>
  1306     </message>
  1307     <message>
  1308         <source>Set application to open external links...</source>
  1309         <translation type="unfinished"></translation>
  1310     </message>
  1311     <message>
  1312         <source>Pasting into new branch</source>
  1313         <translation type="unfinished"></translation>
  1314     </message>
  1315     <message>
  1316         <source>pasting into new branch</source>
  1317         <translation type="unfinished"></translation>
  1318     </message>
  1319     <message>
  1320         <source>Delete key for deleting branches</source>
  1321         <translation type="unfinished"></translation>
  1322     </message>
  1323     <message>
  1324         <source>Delete key</source>
  1325         <translation type="unfinished"></translation>
  1326     </message>
  1327     <message>
  1328         <source>Exclusive flags</source>
  1329         <translation type="unfinished"></translation>
  1330     </message>
  1331     <message>
  1332         <source>Use hide flag during exports </source>
  1333         <translation type="unfinished"></translation>
  1334     </message>
  1335     <message>
  1336         <source>Use hide flags</source>
  1337         <translation type="unfinished"></translation>
  1338     </message>
  1339     <message>
  1340         <source>Call test function</source>
  1341         <translation type="unfinished"></translation>
  1342     </message>
  1343     <message>
  1344         <source>Export as</source>
  1345         <translation type="unfinished"></translation>
  1346     </message>
  1347     <message>
  1348         <source>Export in Open Document Format used e.g. in Open Office </source>
  1349         <translation type="unfinished"></translation>
  1350     </message>
  1351     <message>
  1352         <source>(still experimental)</source>
  1353         <translation type="unfinished"></translation>
  1354     </message>
  1355     <message>
  1356         <source>The directory %1 is not empty.
  1357 Do you risk to overwrite its contents?</source>
  1358         <translation type="unfinished"></translation>
  1359     </message>
  1360     <message>
  1361         <source>The map %1
  1362 is already opened.Opening the same map in multiple editors may lead 
  1363 to confusion when finishing working with vym.Do you want to</source>
  1364         <translation type="unfinished"></translation>
  1365     </message>
  1366     <message>
  1367         <source>This map does not exist:
  1368   %1
  1369 Do you want to create a new one?</source>
  1370         <translation type="unfinished"></translation>
  1371     </message>
  1372     <message>
  1373         <source>The map %1
  1374 did not use the compressed vym file format.
  1375 Writing it uncompressed will also write images 
  1376 and flags and thus may overwrite files in the given directory
  1377 
  1378 Do you want to write the map</source>
  1379         <translation type="unfinished"></translation>
  1380     </message>
  1381     <message>
  1382         <source>Saved  %1</source>
  1383         <translation type="unfinished"></translation>
  1384     </message>
  1385     <message>
  1386         <source>Couldn&apos;t save </source>
  1387         <translation type="unfinished"></translation>
  1388     </message>
  1389     <message>
  1390         <source>The file %1
  1391 exists already. Do you want to</source>
  1392         <translation type="unfinished"></translation>
  1393     </message>
  1394     <message>
  1395         <source>Couldn&apos;t save %1</source>
  1396         <translation type="unfinished"></translation>
  1397     </message>
  1398     <message>
  1399         <source>Export as ASCII</source>
  1400         <translation type="unfinished"></translation>
  1401     </message>
  1402     <message>
  1403         <source>Export as LaTeX</source>
  1404         <translation type="unfinished"></translation>
  1405     </message>
  1406     <message>
  1407         <source>Export to</source>
  1408         <translation type="unfinished"></translation>
  1409     </message>
  1410     <message>
  1411         <source>The map %1 has been modified but not saved yet. Do you want to</source>
  1412         <translation type="unfinished"></translation>
  1413     </message>
  1414     <message>
  1415         <source>No matches found for &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;</source>
  1416         <translation type="unfinished"></translation>
  1417     </message>
  1418     <message>
  1419         <source>Couldn&apos;t open map %1</source>
  1420         <translation type="unfinished"></translation>
  1421     </message>
  1422     <message>
  1423         <source>Open URL in new tab</source>
  1424         <translation type="unfinished"></translation>
  1425     </message>
  1426     <message>
  1427         <source>Warning</source>
  1428         <translation type="unfinished">Attenzione</translation>
  1429     </message>
  1430     <message>
  1431         <source>Couldn&apos;t find a viewer to open %1.
  1432 </source>
  1433         <translation type="unfinished"></translation>
  1434     </message>
  1435     <message>
  1436         <source>Please use Settings-&gt;</source>
  1437         <translation type="unfinished"></translation>
  1438     </message>
  1439     <message>
  1440         <source>Couldn&apos;t start %1 to open a new tab in %2.</source>
  1441         <translation type="unfinished"></translation>
  1442     </message>
  1443     <message>
  1444         <source>Set application to open PDF files</source>
  1445         <translation type="unfinished"></translation>
  1446     </message>
  1447 </context>
  1448 <context>
  1449     <name>MapEditor</name>
  1450     <message>
  1451         <source>Critical Parse Error</source>
  1452         <translation>Errore Critico di Interpretazione</translation>
  1453     </message>
  1454     <message>
  1455         <source>Critical Save Error</source>
  1456         <translation type="obsolete">Errore Critico di Salvataggio</translation>
  1457     </message>
  1458     <message>
  1459         <source>Couldn&apos;t write to </source>
  1460         <translation type="obsolete"> È impossibile scrivere su</translation>
  1461     </message>
  1462     <message>
  1463         <source>VYM - Export (ASCII)</source>
  1464         <translation type="obsolete">VYM - Esporta (ASCII)</translation>
  1465     </message>
  1466     <message>
  1467         <source>The file </source>
  1468         <translation type="obsolete"> Il file</translation>
  1469     </message>
  1470     <message>
  1471         <source> exists already. Do you want to overwrite it?</source>
  1472         <translation type="obsolete"> esiste già. Vuoi sovvrascriverlo?</translation>
  1473     </message>
  1474     <message>
  1475         <source>Overwrite</source>
  1476         <translation>Sovvrascrivi</translation>
  1477     </message>
  1478     <message>
  1479         <source>Cancel</source>
  1480         <translation>Cancella</translation>
  1481     </message>
  1482     <message>
  1483         <source>Critical Export Error </source>
  1484         <translation type="obsolete">Errore critico nell&apos;esportazione</translation>
  1485     </message>
  1486     <message>
  1487         <source>Couldn&apos;t create directory </source>
  1488         <translation type="obsolete"> Non è possibile creare la cartella</translation>
  1489     </message>
  1490     <message>
  1491         <source>Critical Export Error</source>
  1492         <translation>Errore critico nell&apos;esportazione</translation>
  1493     </message>
  1494     <message>
  1495         <source>MapEditor::exportXML couldn&apos;t open </source>
  1496         <translation type="obsolete">non è possibile aprire MapEditor::exportXML </translation>
  1497     </message>
  1498     <message>
  1499         <source>Critical Parse Error by reading backupFile</source>
  1500         <translation>Errore Critico di Interpretazione nel leggere il file di backup</translation>
  1501     </message>
  1502     <message>
  1503         <source>Critical Error</source>
  1504         <translation>Errore Critico</translation>
  1505     </message>
  1506     <message>
  1507         <source> used for undo is gone. 
  1508 I will create a new one, but at the moment no undo is available.
  1509 Maybe you want to reload your original data.
  1510 
  1511 Sorry for any inconveniences.</source>
  1512         <translation type="obsolete">  non ci sono altri annullamenti.
  1513 Ne creerò uno nuovo, ma al momento nessun annulla è presente.
  1514 Forse vuoi ricaricare i tuoi dati originali.
  1515 
  1516 Ci dispiace per il disagio.</translation>
  1517     </message>
  1518     <message>
  1519         <source>Enter URL:</source>
  1520         <translation>Inserisci URL:</translation>
  1521     </message>
  1522     <message>
  1523         <source>VYM - Link to another map</source>
  1524         <translation type="obsolete">VYM - Collega ad un&apos;altra mappa</translation>
  1525     </message>
  1526     <message>
  1527         <source>vym map</source>
  1528         <translation>mappa vym</translation>
  1529     </message>
  1530     <message>
  1531         <source>vym - load image</source>
  1532         <translation type="obsolete">vym - carica immagine</translation>
  1533     </message>
  1534     <message>
  1535         <source>Images</source>
  1536         <translation>Immagini</translation>
  1537     </message>
  1538     <message>
  1539         <source>vym - Load image</source>
  1540         <translation type="obsolete">vym - Carica Immagini</translation>
  1541     </message>
  1542     <message>
  1543         <source>vym - save image as</source>
  1544         <translation>vym - salva immagine come</translation>
  1545     </message>
  1546     <message>
  1547         <source>vym - Save image as </source>
  1548         <translation type="obsolete"> vym - Salva immagine come</translation>
  1549     </message>
  1550     <message>
  1551         <source>Critical Import Error</source>
  1552         <translation>Errore critico nell&apos;importazione</translation>
  1553     </message>
  1554     <message>
  1555         <source>Cannot find the directory</source>
  1556         <translation type="obsolete">Non trovo la cartella</translation>
  1557     </message>
  1558     <message>
  1559         <source>VYM - Choose directory structur to import</source>
  1560         <translation type="obsolete">VYM - Scegli la struttura delle cartelle da importare</translation>
  1561     </message>
  1562     <message>
  1563         <source>Note</source>
  1564         <comment>Systemflag</comment>
  1565         <translation type="obsolete">Note</translation>
  1566     </message>
  1567     <message>
  1568         <source>WWW Document (external)</source>
  1569         <comment>Systemflag</comment>
  1570         <translation type="obsolete">Documento WWW (esterno)</translation>
  1571     </message>
  1572     <message>
  1573         <source>Link to another vym map</source>
  1574         <comment>Systemflag</comment>
  1575         <translation type="obsolete">Collega ad un&apos;altra mappa vym</translation>
  1576     </message>
  1577     <message>
  1578         <source>subtree is scrolled</source>
  1579         <comment>Systemflag</comment>
  1580         <translation type="obsolete">sottoalbero è espanso</translation>
  1581     </message>
  1582     <message>
  1583         <source>subtree is temporary scrolled</source>
  1584         <comment>Systemflag</comment>
  1585         <translation type="obsolete">sottoalbero è temporaneamente espanso</translation>
  1586     </message>
  1587     <message>
  1588         <source>Take care!</source>
  1589         <comment>Standardflag</comment>
  1590         <translation type="obsolete">Attenzione!</translation>
  1591     </message>
  1592     <message>
  1593         <source>Really?</source>
  1594         <comment>Standardflag</comment>
  1595         <translation type="obsolete">Veramente?</translation>
  1596     </message>
  1597     <message>
  1598         <source>ok!</source>
  1599         <comment>Standardflag</comment>
  1600         <translation type="obsolete">ok!</translation>
  1601     </message>
  1602     <message>
  1603         <source>Not ok!</source>
  1604         <comment>Standardflag</comment>
  1605         <translation type="obsolete">Non ok!</translation>
  1606     </message>
  1607     <message>
  1608         <source>This won&apos;t work!</source>
  1609         <comment>Standardflag</comment>
  1610         <translation type="obsolete">Questo non funzionerà!</translation>
  1611     </message>
  1612     <message>
  1613         <source>Good</source>
  1614         <comment>Standardflag</comment>
  1615         <translation type="obsolete">Bene</translation>
  1616     </message>
  1617     <message>
  1618         <source>Bad</source>
  1619         <comment>Standardflag</comment>
  1620         <translation type="obsolete">Male</translation>
  1621     </message>
  1622     <message>
  1623         <source>Time critical</source>
  1624         <comment>Standardflag</comment>
  1625         <translation type="obsolete">In tempo critico</translation>
  1626     </message>
  1627     <message>
  1628         <source>Idea!</source>
  1629         <comment>Standardflag</comment>
  1630         <translation type="obsolete">Idea!</translation>
  1631     </message>
  1632     <message>
  1633         <source>Important</source>
  1634         <comment>Standardflag</comment>
  1635         <translation type="obsolete">Importante</translation>
  1636     </message>
  1637     <message>
  1638         <source>Unimportant</source>
  1639         <comment>Standardflag</comment>
  1640         <translation type="obsolete">Nono Importante</translation>
  1641     </message>
  1642     <message>
  1643         <source>I like this</source>
  1644         <comment>Standardflag</comment>
  1645         <translation type="obsolete">Mi piace</translation>
  1646     </message>
  1647     <message>
  1648         <source>I do not like this</source>
  1649         <comment>Standardflag</comment>
  1650         <translation type="obsolete">Non mi piace</translation>
  1651     </message>
  1652     <message>
  1653         <source>I just love... </source>
  1654         <comment>Standardflag</comment>
  1655         <translation type="obsolete"> Lo amo...</translation>
  1656     </message>
  1657     <message>
  1658         <source>Dangerous</source>
  1659         <comment>Standardflag</comment>
  1660         <translation type="obsolete">Pericoloso</translation>
  1661     </message>
  1662     <message>
  1663         <source>This will help</source>
  1664         <comment>Standardflag</comment>
  1665         <translation type="obsolete">Questo aiuta</translation>
  1666     </message>
  1667     <message>
  1668         <source>New Map</source>
  1669         <comment>Heading of mapcenter in new map</comment>
  1670         <translation>Nuova mappa</translation>
  1671     </message>
  1672     <message>
  1673         <source>Critcal Save error</source>
  1674         <translation type="obsolete">Errore Critico di Salvataggio</translation>
  1675     </message>
  1676     <message>
  1677         <source>MapEditor::exportXML couldn&apos;t open %1</source>
  1678         <translation type="unfinished"></translation>
  1679     </message>
  1680     <message>
  1681         <source>Temporary directory %1 used for undo is gone. 
  1682 I will create a new one, but at the moment no undo is available.
  1683 Maybe you want to reload your original data.
  1684 
  1685 Sorry for any inconveniences.</source>
  1686         <translation type="unfinished"></translation>
  1687     </message>
  1688     <message>
  1689         <source>Link to another map</source>
  1690         <translation type="unfinished"></translation>
  1691     </message>
  1692     <message>
  1693         <source>Load image</source>
  1694         <translation type="unfinished"></translation>
  1695     </message>
  1696     <message>
  1697         <source>Save image as %1</source>
  1698         <translation type="unfinished"></translation>
  1699     </message>
  1700     <message>
  1701         <source>The file %1 exists already.
  1702 Do you want to overwrite it?</source>
  1703         <translation type="unfinished"></translation>
  1704     </message>
  1705     <message>
  1706         <source>Cannot find the directory %1</source>
  1707         <translation type="unfinished"></translation>
  1708     </message>
  1709     <message>
  1710         <source>Choose directory structure to import</source>
  1711         <translation type="unfinished"></translation>
  1712     </message>
  1713 </context>
  1714 <context>
  1715     <name>QObject</name>
  1716     <message>
  1717         <source>This is not an image.</source>
  1718         <translation>Questa non è un immagine.</translation>
  1719     </message>
  1720     <message>
  1721         <source>The file %1 exists already.
  1722 Do you want to overwrite it?</source>
  1723         <translation type="unfinished"></translation>
  1724     </message>
  1725     <message>
  1726         <source>Overwrite</source>
  1727         <translation type="unfinished">Sovvrascrivi</translation>
  1728     </message>
  1729     <message>
  1730         <source>Cancel</source>
  1731         <translation type="unfinished">Cancella</translation>
  1732     </message>
  1733     <message>
  1734         <source>Critical Export Error</source>
  1735         <translation type="unfinished">Errore critico nell&apos;esportazione</translation>
  1736     </message>
  1737     <message>
  1738         <source>Could not write %1</source>
  1739         <translation type="unfinished"></translation>
  1740     </message>
  1741     <message>
  1742         <source>Export failed.</source>
  1743         <translation type="unfinished"></translation>
  1744     </message>
  1745     <message>
  1746         <source>Check &quot;%1&quot; in
  1747 %2</source>
  1748         <translation type="unfinished"></translation>
  1749     </message>
  1750     <message>
  1751         <source>Could not read %1</source>
  1752         <translation type="unfinished"></translation>
  1753     </message>
  1754     <message>
  1755         <source>Critical Error</source>
  1756         <translation type="unfinished">Errore Critico</translation>
  1757     </message>
  1758     <message>
  1759         <source>Couldn&apos;t start zip to compress data.</source>
  1760         <translation type="unfinished">Non è possibile iniziare lo zip per la decompressione dei dati.</translation>
  1761     </message>
  1762     <message>
  1763         <source>zip didn&apos;t exit normally</source>
  1764         <translation type="unfinished">lo zip non è finito normalmente</translation>
  1765     </message>
  1766     <message>
  1767         <source>Couldn&apos;t start unzip to decompress data.</source>
  1768         <translation type="unfinished">Non è possibile iniziare l&apos;unzip per la decompressione dei dati.</translation>
  1769     </message>
  1770     <message>
  1771         <source>unzip didn&apos;t exit normally</source>
  1772         <translation type="unfinished">unzip non è finito normalmente</translation>
  1773     </message>
  1774     <message>
  1775         <source>Sorry, no preview for
  1776 multiple selected files.</source>
  1777         <translation type="unfinished"></translation>
  1778     </message>
  1779     <message>
  1780         <source>Could not start %1</source>
  1781         <translation type="unfinished"></translation>
  1782     </message>
  1783     <message>
  1784         <source>%1 didn&apos;t exit normally</source>
  1785         <translation type="unfinished"></translation>
  1786     </message>
  1787 </context>
  1788 <context>
  1789     <name>ShowTextDialog</name>
  1790     <message>
  1791         <source>VYM - Info</source>
  1792         <translation>VIM - Info</translation>
  1793     </message>
  1794     <message>
  1795         <source>Close</source>
  1796         <translation>Chiudi</translation>
  1797     </message>
  1798 </context>
  1799 <context>
  1800     <name>TextEditor</name>
  1801     <message>
  1802         <source>&amp;File</source>
  1803         <translation>&amp;File</translation>
  1804     </message>
  1805     <message>
  1806         <source>Import</source>
  1807         <translation>Importa</translation>
  1808     </message>
  1809     <message>
  1810         <source>&amp;Import...</source>
  1811         <translation>&amp;Importa...</translation>
  1812     </message>
  1813     <message>
  1814         <source>Export Note (HTML)</source>
  1815         <translation>Esporta Note (HTML)</translation>
  1816     </message>
  1817     <message>
  1818         <source>&amp;Export...</source>
  1819         <translation>&amp;Esporta...</translation>
  1820     </message>
  1821     <message>
  1822         <source>Export Note As (HTML) </source>
  1823         <translation> Esporta Note come (HTML)</translation>
  1824     </message>
  1825     <message>
  1826         <source>Export &amp;As... (HTML)</source>
  1827         <translation> Es&amp;porta Come... (HTML)</translation>
  1828     </message>
  1829     <message>
  1830         <source>Export Note As (ASCII) </source>
  1831         <translation>  Esporta Note come (ASCII)</translation>
  1832     </message>
  1833     <message>
  1834         <source>Export &amp;As...(ASCII)</source>
  1835         <translation> Es&amp;porta Come... (ASCII)</translation>
  1836     </message>
  1837     <message>
  1838         <source>Print Note</source>
  1839         <translation>Stampa Nota</translation>
  1840     </message>
  1841     <message>
  1842         <source>&amp;Print...</source>
  1843         <translation>&amp;Stampa...</translation>
  1844     </message>
  1845     <message>
  1846         <source>&amp;Edit</source>
  1847         <translation>&amp;Modifica</translation>
  1848     </message>
  1849     <message>
  1850         <source>Undo</source>
  1851         <translation>Annulla</translation>
  1852     </message>
  1853     <message>
  1854         <source>&amp;Undo</source>
  1855         <translation>&amp;Annulla</translation>
  1856     </message>
  1857     <message>
  1858         <source>Redo</source>
  1859         <translation>Rifai</translation>
  1860     </message>
  1861     <message>
  1862         <source>&amp;Redo</source>
  1863         <translation>&amp;Rifai</translation>
  1864     </message>
  1865     <message>
  1866         <source>Select and copy all</source>
  1867         <translation>Seleziona e copia tutto</translation>
  1868     </message>
  1869     <message>
  1870         <source>Select and copy &amp;all</source>
  1871         <translation>Seleziona e copia t&amp;utto</translation>
  1872     </message>
  1873     <message>
  1874         <source>Copy</source>
  1875         <translation>Copia</translation>
  1876     </message>
  1877     <message>
  1878         <source>&amp;Copy</source>
  1879         <translation>&amp;Copia</translation>
  1880     </message>
  1881     <message>
  1882         <source>Cut</source>
  1883         <translation>Taglia</translation>
  1884     </message>
  1885     <message>
  1886         <source>Cu&amp;t</source>
  1887         <translation>&amp;Taglia</translation>
  1888     </message>
  1889     <message>
  1890         <source>Paste</source>
  1891         <translation>Incolla</translation>
  1892     </message>
  1893     <message>
  1894         <source>&amp;Paste</source>
  1895         <translation>I&amp;ncolla</translation>
  1896     </message>
  1897     <message>
  1898         <source>Delete all</source>
  1899         <translation>Cancella tutto</translation>
  1900     </message>
  1901     <message>
  1902         <source>&amp;Delete All</source>
  1903         <translation>Cance&amp;lla tutto</translation>
  1904     </message>
  1905     <message>
  1906         <source>Convert paragraphs to linebreaks</source>
  1907         <translation>Converti paragrafi in &apos;a capo&apos;</translation>
  1908     </message>
  1909     <message>
  1910         <source>&amp;Convert Paragraphs</source>
  1911         <translation>Converti para&amp;grafi</translation>
  1912     </message>
  1913     <message>
  1914         <source>Join all lines of a paragraph</source>
  1915         <translation>Unire tutte le linee del paragrafo</translation>
  1916     </message>
  1917     <message>
  1918         <source>&amp;Join lines</source>
  1919         <translation>&amp;Unisci linee</translation>
  1920     </message>
  1921     <message>
  1922         <source>&amp;Format</source>
  1923         <translation>&amp;Formato</translation>
  1924     </message>
  1925     <message>
  1926         <source>Toggle font hint for the whole text</source>
  1927         <translation>(mostra/nascondi) suggerimento caratteri per tutto il testo</translation>
  1928     </message>
  1929     <message>
  1930         <source>&amp;Font hint</source>
  1931         <translation>&amp;Suggerimento Caratteri</translation>
  1932     </message>
  1933     <message>
  1934         <source>&amp;Color...</source>
  1935         <translation>&amp;Colore...</translation>
  1936     </message>
  1937     <message>
  1938         <source>&amp;Bold</source>
  1939         <translation>&amp;Grassetto</translation>
  1940     </message>
  1941     <message>
  1942         <source>&amp;Italic</source>
  1943         <translation>&amp;Corsivo</translation>
  1944     </message>
  1945     <message>
  1946         <source>&amp;Underline</source>
  1947         <translation>So&amp;ttolinea</translation>
  1948     </message>
  1949     <message>
  1950         <source>&amp;Left</source>
  1951         <translation>&amp;Sinistra</translation>
  1952     </message>
  1953     <message>
  1954         <source>C&amp;enter</source>
  1955         <translation>C&amp;entro</translation>
  1956     </message>
  1957     <message>
  1958         <source>&amp;Right</source>
  1959         <translation>&amp;Destra</translation>
  1960     </message>
  1961     <message>
  1962         <source>&amp;Justify</source>
  1963         <translation>&amp;Giustificato</translation>
  1964     </message>
  1965     <message>
  1966         <source>&amp;Settings</source>
  1967         <translation>&amp;Preferenze</translation>
  1968     </message>
  1969     <message>
  1970         <source>Set fixed font</source>
  1971         <translation>Scegli Caratteri fissi</translation>
  1972     </message>
  1973     <message>
  1974         <source>Set &amp;fixed font</source>
  1975         <translation>Scegli Caratteri &amp;Fissi</translation>
  1976     </message>
  1977     <message>
  1978         <source>Set variable font</source>
  1979         <translation>Scegli Caratteri Variabili</translation>
  1980     </message>
  1981     <message>
  1982         <source>Set &amp;variable font</source>
  1983         <translation>Scegli &amp;Caratteri Variabili</translation>
  1984     </message>
  1985     <message>
  1986         <source>Used fixed font by default</source>
  1987         <translation>Usa caretteri fissi come predefinito</translation>
  1988     </message>
  1989     <message>
  1990         <source>&amp;fixed font is default</source>
  1991         <translation>carattere &amp;fisso predefinito</translation>
  1992     </message>
  1993     <message>
  1994         <source>Export Note to single file</source>
  1995         <translation>Esporta nota in un file singolo</translation>
  1996     </message>
  1997     <message>
  1998         <source>The file </source>
  1999         <translation> Il file</translation>
  2000     </message>
  2001     <message>
  2002         <source> exists already. Do you want to overwrite it?</source>
  2003         <translation> esiste già. Vuoi sovvrascriverlo?</translation>
  2004     </message>
  2005     <message>
  2006         <source>Overwrite</source>
  2007         <translation>Sovvrascrivi</translation>
  2008     </message>
  2009     <message>
  2010         <source>Cancel</source>
  2011         <translation>Cancella</translation>
  2012     </message>
  2013     <message>
  2014         <source>Couldn&apos;t export note </source>
  2015         <translation> Non è possibile esportare la nota</translation>
  2016     </message>
  2017     <message>
  2018         <source>Export Note to single file (ASCII)</source>
  2019         <translation>Esporta nota in un file singolo (ASCII)</translation>
  2020     </message>
  2021     <message>
  2022         <source>Note Editor</source>
  2023         <translation type="unfinished"></translation>
  2024     </message>
  2025     <message>
  2026         <source>Subs&amp;cript</source>
  2027         <translation type="unfinished"></translation>
  2028     </message>
  2029     <message>
  2030         <source>Su&amp;perscript</source>
  2031         <translation type="unfinished"></translation>
  2032     </message>
  2033 </context>
  2034 </TS>