3 <name>AboutDialog</name>
6 <translation>Ok</translation>
10 <name>EditXLinkDialog</name>
12 <source>Edit XLink</source>
13 <translation>xLink ändern</translation>
16 <source>XLink width:</source>
17 <translation>xLink Dicke:</translation>
20 <source>Set color of heading</source>
21 <translation>Farbe Heading</translation>
24 <source>XLink color:</source>
25 <translation>Farbe xLink:</translation>
28 <source>Use as default:</source>
29 <translation>Als Standard verwenden:</translation>
32 <source>Delete XLink</source>
33 <translation>xLink löschen</translation>
37 <translation>Ok</translation>
41 <name>ExportHTMLDialog</name>
43 <source>Export HTML</source>
44 <translation type="obsolete">Exportiere HTML</translation>
47 <source>Directory:</source>
48 <translation type="obsolete">Verzeichnis:</translation>
51 <source>Browse</source>
52 <translation type="obsolete">Durchsuchen</translation>
55 <source>Options</source>
56 <translation type="obsolete">Optionen</translation>
59 <source>Include image of map</source>
60 <translation type="obsolete">Bild der Map erzeugen</translation>
63 <source>use WIKI style</source>
64 <translation type="obsolete">WIKI Stil verwenden</translation>
67 <source>show output</source>
68 <translation type="obsolete">Ausgabe der Scripte anzeigen</translation>
71 <source>Export</source>
72 <translation type="obsolete">Exportieren</translation>
75 <source>Cancel</source>
76 <translation type="obsolete">Abbrechen</translation>
79 <source>VYM - Export HTML to directory</source>
80 <translation type="obsolete">VYM - Exportiere HTML in Verzeichnis</translation>
83 <source>Critcal export error</source>
84 <translation type="obsolete">Kritischer Fehler beim Exportieren</translation>
87 <source>create image only</source>
88 <translation type="obsolete">Nur Bild erzeugen</translation>
91 <source>use heading for URLs (instead of link target)</source>
92 <translation type="obsolete">Verwende Zweigbeschriftung für URL</translation>
95 <source>use image of earth to mark URLs in text</source>
96 <translation type="obsolete">Verwende Globus Symbol für URLs</translation>
99 <source>show output of external scripts</source>
100 <translation type="obsolete">Zeige Ausgabe der externen Skripte</translation>
103 <source>use default CSS file</source>
104 <translation type="obsolete">Default CSS Datei verwenden</translation>
108 <name>ExportXHTMLDialog</name>
110 <source>Export XHTML</source>
111 <translation>Exportiere XHTML</translation>
114 <source>Directory:</source>
115 <translation type="obsolete">Verzeichnis:</translation>
118 <source>Browse</source>
119 <translation>Durchsuchen</translation>
122 <source>Options</source>
123 <translation>Optionen</translation>
126 <source>Include image</source>
127 <translation>Bild erzeugen</translation>
130 <source>Include text</source>
131 <translation type="obsolete">Text erzeugen</translation>
134 <source>show output of external scripts</source>
135 <translation>Zeige Ausgabe der externen Skripte</translation>
138 <source>Export</source>
139 <translation>Exportieren</translation>
142 <source>Cancel</source>
143 <translation>Abbrechen</translation>
146 <source>VYM - Export HTML to directory</source>
147 <translation>VYM - Exportiere HTML in Verzeichnis</translation>
150 <source>Critical Error</source>
151 <translation>Kritischer Fehler</translation>
154 <source>Couldn't start </source>
155 <translation type="obsolete">Konnte nicht starten</translation>
158 <source>didn't exit normally</source>
159 <translation type="obsolete">Exportiere XHTML</translation>
162 <source>Export to directory:</source>
163 <translation>Export Verzeichnis:</translation>
166 <source>Colored headings in text</source>
167 <translation>Farbige Headings im Text</translation>
170 <source>showWarnings e.g. if directory is not empty</source>
171 <translation>Warnung, falls Verzeichnis nicht leer ist</translation>
174 <source>Stylesheets</source>
175 <translation>Stylesheets</translation>
178 <source>CSS:</source>
179 <translation>CSS:</translation>
182 <source>XSL:</source>
183 <translation>XSL:</translation>
186 <source>VYM - Path to CSS file</source>
187 <translation>VYM - Pfad zu CSS Datei</translation>
190 <source>VYM - Path to XSL file</source>
191 <translation>VYM - Pfad zu XSL Datei</translation>
194 <source>Warning</source>
195 <translation>Warnung</translation>
198 <source> could not be opened!</source>
199 <translation type="obsolete">konnte nicht geöffnet werden!</translation>
202 <source>Save settings in map</source>
203 <translation>Einstellungen in map speichern</translation>
206 <source>Scripts</source>
207 <translation>Skripte</translation>
210 <source>Before export:</source>
211 <translation>Vor Export:</translation>
214 <source>After Export:</source>
215 <translation>Nach Export:</translation>
218 <source>The settings saved in the map would like to run scripts:
221 <translation type="obsolete">Die in der Map gespeicherten Einstellungen wollen Skripte starten:
226 <source>Please check, if you really
227 want to allow this in your system!</source>
228 <translation type="obsolete">Bitte prüfen Sie, ob Sie das in Ihrem
229 System wirklich zulassen wollen!</translation>
232 <source>VYM - Path to pre export script</source>
233 <translation>VYM - Pfad für Prä-Export Skript</translation>
236 <source>VYM - Path to post export script</source>
237 <translation>VYM -Pfad für Post-Export Skript</translation>
240 <source>Stylesheets:</source>
241 <translation type="obsolete">Stylesheets:</translation>
244 <source>Scripts:</source>
245 <translation type="obsolete">Skripte:</translation>
248 <source>The settings saved in the map would like to run scripts:
252 Please check, if you really
253 want to allow this in your system!</source>
254 <translation>Die in der Map gespeicherten Einstellungen möchten gerne Skripte starten:
258 Bitte prüfen Sie, ob Sie das wirklich erlauben wollen!</translation>
261 <source>Could not open %1</source>
262 <translation>%1 konnte nicht geöffnet werden</translation>
265 <source>Could not write %1</source>
266 <translation>%1 konnte nicht geschrieben werden</translation>
269 <source>Could not start %1</source>
270 <translation>Konnte %1 nicht starten</translation>
273 <source>%1 didn't exit normally</source>
274 <translation>%1 wurde nicht richtig beendet</translation>
277 <source>Couldn't start %1</source>
278 <translation type="obsolete">%1 konnte nicht nicht gestartet werden</translation>
282 <name>ExtraInfoDialog</name>
284 <source>VYM - Info</source>
285 <translation>VYM - Info</translation>
288 <source>Map:</source>
289 <translation>Map:</translation>
292 <source>Author:</source>
293 <translation>Author:</translation>
296 <source>Comment:</source>
297 <translation>Kommentar:</translation>
300 <source>Statistics:</source>
301 <translation>Statistik:</translation>
304 <source>Cancel</source>
305 <translation>Abbrechen</translation>
308 <source>Close</source>
309 <translation>Schliessen</translation>
313 <name>FindWindow</name>
315 <source>Clear</source>
316 <translation>Neuer Suchbegriff</translation>
319 <source>Cancel</source>
320 <translation>Abbrechen</translation>
323 <source>Find</source>
324 <translation>Suchen</translation>
327 <source>Find Text</source>
328 <translation>Text suchen</translation>
334 <source>&File</source>
335 <translation>&Datei</translation>
338 <source>New map</source>
339 <translation type="obsolete">Neu</translation>
342 <source>&New...</source>
343 <translation>&Neu...</translation>
346 <source>Open</source>
347 <translation type="obsolete">Öffnen</translation>
350 <source>&Open...</source>
351 <translation>&Öffnen...</translation>
354 <source>Save</source>
355 <translation>Speichern</translation>
358 <source>&Save...</source>
359 <translation>&Speichern...</translation>
362 <source>Save &As...</source>
363 <translation>Speichern &unter...</translation>
366 <source>Import directory structure (experimental)</source>
367 <translation>Importiere Verzeichnisstruktur (experimentelle Funktion)</translation>
370 <source>Import Dir</source>
371 <translation type="obsolete">Importiere Verzeichnis</translation>
374 <source>Export (png)</source>
375 <translation type="obsolete">Exportiere als png-Grafik</translation>
378 <source>&Export (png)</source>
379 <translation type="obsolete">&Export (png)</translation>
382 <source>Print</source>
383 <translation>Drucken</translation>
386 <source>&Print...</source>
387 <translation type="obsolete">&Drucken...</translation>
390 <source>Close Map</source>
391 <translation>Schließen</translation>
394 <source>&Close Map</source>
395 <translation>Schlie&ßen</translation>
398 <source>Exit VYM</source>
399 <translation type="obsolete">Beenden</translation>
402 <source>E&xit VYM</source>
403 <translation type="obsolete">B&eenden</translation>
406 <source>&Edit</source>
407 <translation>&Bearbeiten</translation>
410 <source>Undo</source>
411 <translation>Rückgängig</translation>
414 <source>&Undo</source>
415 <translation>&Rückgängig</translation>
418 <source>Copy</source>
419 <translation>Kopieren</translation>
422 <source>&Copy</source>
423 <translation>&Kopieren</translation>
427 <translation>Ausschneiden</translation>
430 <source>Cu&t</source>
431 <translation>&Ausschneiden</translation>
434 <source>Paste</source>
435 <translation>Einfügen</translation>
438 <source>&Paste</source>
439 <translation>Ein&fügen</translation>
442 <source>Move branch up</source>
443 <translation>Zweig nach oben bewegen</translation>
446 <source>Move up</source>
447 <translation>Zweig nach oben</translation>
450 <source>Move branch down</source>
451 <translation>Zweig nach unten bewegen</translation>
454 <source>Move down</source>
455 <translation>Zweig nach unten</translation>
458 <source>Scroll branch</source>
459 <translation>Zweig einrollen</translation>
462 <source>Unscroll all</source>
463 <translation>Alles aufrollen</translation>
466 <source>Unscroll all scrolled branches</source>
467 <translation>Alle eingerollten Zweige aufrollen</translation>
470 <source>Find</source>
471 <translation>Finde</translation>
474 <source>Open URL</source>
475 <translation>URL öffnen</translation>
478 <source>Edit URL</source>
479 <translation>URL ändern</translation>
482 <source>Use heading of selected branch as URL</source>
483 <translation>Beschriftung dieses Zweiges auch als URL verwenden</translation>
486 <source>Use heading for URL</source>
487 <translation>Beschriftung als URL übernehmen</translation>
490 <source>Jump to another vym map, if needed load it first</source>
491 <translation>Gehe zu einer weiteren Map. (Falls nötig wird die Map vorher geöffnet.)</translation>
494 <source>Jump to map</source>
495 <translation>Gehe zu einer weiteren Map.</translation>
498 <source>Edit link to another vym map</source>
499 <translation>Bearbeite Verbindung zu einer Map</translation>
502 <source>Edit map link</source>
503 <translation type="obsolete">Bearbeite Verbindung zu einer Map</translation>
506 <source>edit Heading</source>
507 <translation>Bearbeite Zweig-Überschrift</translation>
510 <source>Edit heading</source>
511 <translation>Bearbeite Zweig-Überschrift</translation>
514 <source>Delete Selection</source>
515 <translation>Entfernen</translation>
518 <source>Add a branch as child of selection</source>
519 <translation>Neuer Zweig </translation>
522 <source>Add branch as child</source>
523 <translation>Neuer Zweig </translation>
526 <source>Add a branch above selection</source>
527 <translation>Neuer Zweig - oben</translation>
530 <source>Add branch above</source>
531 <translation>Neuer Zweig - oben</translation>
534 <source>Add a branch below selection</source>
535 <translation>Neuer Zweig - unten</translation>
538 <source>Add branch below</source>
539 <translation>Neuer Zweig - unten</translation>
542 <source>Select upper branch</source>
543 <translation>Zweig oben auswählen</translation>
546 <source>Select lower branch</source>
547 <translation>Zweig unten auswählen</translation>
550 <source>Select left branch</source>
551 <translation>Linken Zweig auswählen</translation>
554 <source>Select right branch</source>
555 <translation>Zweig rechts</translation>
558 <source>Select child branch</source>
559 <translation>Unterzweig auswählen</translation>
562 <source>Select first branch</source>
563 <translation>Obersten Zweig auwählen</translation>
566 <source>Select last branch</source>
567 <translation>Untersten Zweig auswählen</translation>
570 <source>Add Image</source>
571 <translation>Lade Bild</translation>
574 <source>&Format</source>
575 <translation>&Format</translation>
578 <source>Set Color</source>
579 <translation>Wähle Farbe</translation>
582 <source>Set &Color</source>
583 <translation>Wähle &Farbe</translation>
587 Hint: You can pick a color from another branch and color using CTRL+Left Button</source>
588 <translation>Farbe übernehmen
589 Tipp: Zum Kopieren einer Farbe kann man auch CTRL+linke Maustaste nehmen.</translation>
592 <source>Pic&k color</source>
593 <translation>Farbe &übernehmen</translation>
596 <source>Color branch</source>
597 <translation>Zweig färben</translation>
600 <source>Color &branch</source>
601 <translation>Zweig &färben</translation>
604 <source>Color Subtree</source>
605 <translation>Unterbaum färben</translation>
608 <source>Color sub&tree</source>
609 <translation>&Unterbaum färben</translation>
612 <source>Line</source>
613 <translation>Linie</translation>
616 <source>Linkstyle Line</source>
617 <translation>Verbindungsstil Linie</translation>
620 <source>Linkstyle Parabel</source>
621 <translation>Verbindungsstil Parabel</translation>
624 <source>PolyLine</source>
625 <translation>Polygon</translation>
628 <source>Linkstyle Thick Line</source>
629 <translation>Verbindungsstil gefülltes Polygon</translation>
632 <source>PolyParabel</source>
633 <translation>Polyparabel</translation>
636 <source>Linkstyle Thick Parabel</source>
637 <translation>Verbindungsstil Gefüllte Parabel</translation>
640 <source>No Frame</source>
641 <translation>Kein Rahmen</translation>
644 <source>Rectangle</source>
645 <translation>Rechteck</translation>
648 <source>Use same color for links and headings</source>
649 <translation>Verbindungen haben Farbe der Beschriftungen</translation>
652 <source>&Use color of heading for link</source>
653 <translation>&Verbindungen haben Farbe der Beschriftungen</translation>
656 <source>Set Link Color</source>
657 <translation>Farbe der Verbindungen</translation>
660 <source>Set &Link Color</source>
661 <translation type="obsolete">&Farbe der Verbindungen</translation>
664 <source>Set Background Color</source>
665 <translation>Hintergrundfarbe</translation>
668 <source>Set &Background Color</source>
669 <translation>&Hintergrundfarbe</translation>
672 <source>&View</source>
673 <translation>&Ansicht</translation>
676 <source>Zoom reset</source>
677 <translation>Keine Vergrösserung</translation>
680 <source>reset Zoom</source>
681 <translation>Keine Vergrösserung</translation>
684 <source>Zoom in</source>
685 <translation>Vergrössern</translation>
688 <source>Zoom out</source>
689 <translation>Verkleinern</translation>
692 <source>Toggle Note Editor</source>
693 <translation>Zeige Notiz Editor</translation>
696 <source>&Next Window</source>
697 <translation>&Nächstes Fenster</translation>
700 <source>Next Window</source>
701 <translation>Nächstes Fenster</translation>
704 <source>&Previous Window</source>
705 <translation>&Vorheriges Fenster</translation>
708 <source>Previous Window</source>
709 <translation>Vorheriges Fenster</translation>
712 <source>&Settings</source>
713 <translation>&Einstellungen</translation>
716 <source>Set application to open pdf files</source>
717 <translation>pdf-Dateien öffnen mit...</translation>
720 <source>Set application to open an URL</source>
721 <translation>URLs öffnen mit...</translation>
724 <source>Edit branch after adding it</source>
725 <translation>Zweig nach dem Einfügen neu beschriften</translation>
728 <source>Select branch after adding it</source>
729 <translation>Zweig nach dem Einfügen auswählen</translation>
732 <source>Select heading before editing</source>
733 <translation>Beschriftung vor dem editieren auswählen</translation>
736 <source>Select existing heading</source>
737 <translation>Beschriftung vor dem editieren auswählen</translation>
740 <source>Enable pasting into new branch</source>
741 <translation type="obsolete">Einfügen in neuen Zweig</translation>
744 <source>Enable Delete key for deleting branches</source>
745 <translation type="obsolete">Delete Taste zum Löschen von Zweigen verwenden</translation>
748 <source>Enable Delete key</source>
749 <translation type="obsolete">Delete Taste zum Löschen von Zweigen verwenden</translation>
752 <source>&Test</source>
753 <translation>&Test</translation>
756 <source>Test Flag</source>
757 <translation type="obsolete">Test Flag</translation>
760 <source>test flag</source>
761 <translation>test Flag</translation>
764 <source>Count Canvas Items</source>
765 <translation type="obsolete">Zähle Canvas Items</translation>
768 <source>Count Items</source>
769 <translation type="obsolete">Zähle Items</translation>
772 <source>Show Clipboard</source>
773 <translation type="obsolete">Zeige Zwischenablage</translation>
776 <source>Show clipboard</source>
777 <translation type="obsolete">Zeige Zwischenablage</translation>
780 <source>Export to dir</source>
781 <translation type="obsolete">Exportiere in Verzeichnis</translation>
784 <source>Export to directory</source>
785 <translation type="obsolete">Exportiere in Verzeichnis</translation>
788 <source>&Help</source>
789 <translation>&Hilfe</translation>
792 <source>Open VYM Documentation (pdf)</source>
793 <translation>VYM Handbuch (pdf)</translation>
796 <source>Open VYM Documentation (pdf) </source>
797 <translation>VYM Handbuch (pdf)</translation>
800 <source>Information about VYM</source>
801 <translation type="obsolete">Information über VYM</translation>
804 <source>About VYM</source>
805 <translation>Über VYM</translation>
808 <source>Information about QT toolkit</source>
809 <translation>Informationen zum QT Toolkit</translation>
812 <source>About QT</source>
813 <translation>Über QT</translation>
816 <source>Save image</source>
817 <translation>Speichere Bild</translation>
820 <source>The file </source>
821 <translation type="obsolete">Die Datei</translation>
825 exists already. Do you want to</source>
826 <translation type="obsolete">gibt es bereits. Wollen Sie sie</translation>
829 <source>Overwrite</source>
830 <translation>Überschreiben</translation>
833 <source>Cancel</source>
834 <translation>Abbrechen</translation>
837 <source>Couldn't save</source>
838 <translation type="obsolete">Diese Datei konnte nicht gespeichert werden:</translation>
841 <source>Saved </source>
842 <translation type="obsolete">Datei gespeichert: </translation>
845 <source>Couldn't save </source>
846 <translation>Diese Datei konnte nicht gespeichert werden: </translation>
849 <source>The map </source>
850 <translation type="obsolete">Die Map </translation>
853 <source> has been modified but not saved yet. Do you want to</source>
854 <translation type="obsolete">wurde verändert aber noch nicht gespeichert. Wollen Sie</translation>
857 <source>Save modified map before closing it</source>
858 <translation>Speichern und Map schliessen</translation>
861 <source>Discard changes</source>
862 <translation>Änderungen verwerfen</translation>
865 <source>This map is not saved yet. Do you want to</source>
866 <translation>Diese Map wurde noch nicht gespeichert. Wollen Sie </translation>
869 <source>Save map</source>
870 <translation>Speichern</translation>
873 <source>Critical Error</source>
874 <translation>Kritischer Fehler</translation>
877 <source>Enter path for pdf reader:</source>
878 <translation type="obsolete">Pfad für pdf-Anwendung:</translation>
881 <source>Enter path for application to open an URL:</source>
882 <translation type="obsolete">Pfad zum Öffnen von URLs:</translation>
885 <source>Save &As</source>
886 <translation>Speichern &unter...</translation>
889 <source>Open Recent</source>
890 <translation>Zuletzt geöffnete Dateien</translation>
893 <source>Export</source>
894 <translation>Exportieren</translation>
897 <source>Export map as image</source>
898 <translation type="obsolete">als Bild</translation>
901 <source>Export as ASCII (still experimental)</source>
902 <translation type="obsolete">als ASCII Text (noch experimentell)</translation>
905 <source>Export (ASCII)</source>
906 <translation type="obsolete">als ASCII</translation>
909 <source>Edit Map Info</source>
910 <translation>Bearbeite Map Info</translation>
913 <source>Export XML</source>
914 <translation type="obsolete">Exportiere als XML</translation>
917 <source>Export HTML</source>
918 <translation type="obsolete">Exportiere als HTML</translation>
921 <source>The directory </source>
922 <translation type="obsolete">Das Verzeichnis</translation>
925 <source> is not empty. Do you risk to overwrite its contents?</source>
926 <translation type="obsolete">ist nicht leer.Riskieren sie es, das Verzeichnis zu überschreiben?</translation>
930 is already opened.Opening the same map in multiple editors may lead
931 to confusion when finishing working with vym.Do you want to</source>
932 <translation type="obsolete">
933 ist bereits geöffnet. Die gleiche Map mehrfach in verschiedenen Ansichten zu öffnen
934 kann beim Beenden von vym zu Problemen führen. Wollen Sie</translation>
937 <source>Open anyway</source>
938 <translation>Trotzdem öffnen</translation>
941 <source>Export XML to directory</source>
942 <translation>Exportiere XML in Verzeichnis</translation>
945 <source>Critcal error</source>
946 <translation>Kritischer Fehler</translation>
949 <source>Couldn't find the documentation
950 vym.pdf in various places.</source>
951 <translation>Konnte die Dokumentation vym.pdf
952 nirgends finden.</translation>
955 <source>Couldn't find a viewer to read vym.pdf.
956 Please use Settings-></source>
957 <translation type="obsolete">Konnte kein Programm zum Anzeigen von vym.pdf
958 finden. Bitte benutzen Sie Einstellungen-></translation>
961 <source>The map</source>
962 <translation type="obsolete">Die Map</translation>
965 <source> does not exist.
966 Do you want to create a new one?</source>
967 <translation type="obsolete">gibt es nicht
968 Wollen Sie eine neue anlegen?</translation>
971 <source>Create</source>
972 <translation>Anlegen</translation>
975 <source>Create URL to Bugzilla</source>
976 <translation>URL für Bugzilla anlegen</translation>
979 <source>Edit vym link</source>
980 <translation type="obsolete">vym Verknüpfung ändern</translation>
983 <source>Delete link to another vym map</source>
984 <translation>vym Verknüfung löschen</translation>
987 <source>Delete vym link</source>
988 <translation>vym Verknüpfung löschen</translation>
991 <source>Critical Load Error</source>
992 <translation>Kritischer Fehler beim Laden</translation>
995 <source>Couldn't start unzip to decompress data.</source>
996 <translation type="obsolete">Konnte unzip nicht starten, um Daten zu dekomprimieren.</translation>
999 <source>unzip didn't exit normally</source>
1000 <translation type="obsolete">unzip wurde nicht richtig beendet</translation>
1003 <source>Couldn't find a map (*.xml) in .vym archive.
1005 <translation>Konnte keine map (*.xml) in .vym Datei finden.
1009 <source>Critical Save Error</source>
1010 <translation type="obsolete">Kritischer Fehler beim Speichern</translation>
1013 <source>Couldn't start zip to compress data.</source>
1014 <translation type="obsolete">Konnte zip nicht starten, um Daten zu komprimieren.</translation>
1017 <source>zip didn't exit normally</source>
1018 <translation type="obsolete">zip wurde nicht richtig beendet</translation>
1021 <source>Saving the map as </source>
1022 <translation type="obsolete">Das Speichern der map als</translation>
1026 will write it uncompressed.
1027 This will also write the directories for images
1028 and flags and thus may overwrite files in the given directory
1029 Do you want to</source>
1030 <translation type="obsolete">
1031 wird die map unkomprimiert schreiben.
1032 Dabei werden Verzeichnisse für die Bilder und Flags erzeugt
1033 und dabei evtl. andere Daten im Verzeichnis überschrieben</translation>
1036 <source>Proceed</source>
1037 <translation type="obsolete">Weiter</translation>
1040 <source>Saved</source>
1041 <translation type="obsolete">Gespeichert: </translation>
1044 <source>VYM -Information:</source>
1045 <translation>vym-Information:</translation>
1048 <source>No matches found for </source>
1049 <translation type="obsolete">Keine Treffer gefunden für</translation>
1052 <source>Export XHTML</source>
1053 <translation type="obsolete">Exportiere XHTML</translation>
1057 did not use the compressed vym file format.
1058 Writing it uncompressed will also write images
1059 and flags and thus may overwrite files in the given directory
1061 Do you want to write the map</source>
1062 <translation type="obsolete">
1063 verwendet nicht das komprimierte vym Dateiformat.
1064 Wenn die Map unkomprimiert geschrieben werden soll,
1065 dann werden auch die Flags und Bilder im angegebenen
1066 Verzeichnis geschrieben, was evtl. bestehende Daten
1069 Wollen Sie die Map beim Schreiben</translation>
1072 <source>compressed (vym default)</source>
1073 <translation>komprimieren (vym default)</translation>
1076 <source>uncompressed</source>
1077 <translation>unkomprimiert lassen</translation>
1080 <source>Use for Export</source>
1081 <translation type="obsolete">Benutze für Export</translation>
1084 <source>Add map at selection</source>
1085 <translation>Map an Auswahl anhängen</translation>
1088 <source>Import (add)</source>
1089 <translation type="obsolete">Import (hinzufügen)</translation>
1092 <source>Replace selection with map</source>
1093 <translation>Auswahl mit Map ersetzen</translation>
1096 <source>Import (replace)</source>
1097 <translation type="obsolete">Import (ersetzen)</translation>
1100 <source>Save selction</source>
1101 <translation type="obsolete">Auswahl speichern</translation>
1104 <source>Save selection</source>
1105 <translation>Auswahl speichern</translation>
1108 <source>Load vym map</source>
1109 <translation>Lade vym Map</translation>
1112 <source>Import: Add vym map to selection</source>
1113 <translation>Import: Füge Map zu Auswahl hinzu</translation>
1116 <source>Import: Replace selection with vym map</source>
1117 <translation>Import: Ersetze Auswahl mit Map</translation>
1120 <source>Save Error</source>
1121 <translation>Fehler beim Speichern</translation>
1125 could not be removed before saving</source>
1127 konnte vor dem Speichern nicht gelöscht werden</translation>
1130 <source>Use modifier to color branches</source>
1131 <translation>Modifzierer zum Färben verwenden</translation>
1134 <source>New map</source>
1135 <comment>File menu</comment>
1136 <translation>Neue Map anlegen</translation>
1139 <source>Open</source>
1140 <comment>File menu</comment>
1141 <translation>Öffnen</translation>
1144 <source>Modes when using modifiers</source>
1145 <translation>Modes beim Benutzen von Modifizierern</translation>
1148 <source>Add a branch by inserting and making selection its child</source>
1149 <translation>Neuen Zweig einfügen und die Auswahl als Kind anhängen</translation>
1152 <source>Add branch (insert)</source>
1153 <translation>Neuen Zweig einfügen</translation>
1156 <source>Remove only branch and keep its childs</source>
1157 <translation>Zweig entfernen, aber Unterzweige behalten</translation>
1160 <source>Remove only branch </source>
1161 <translation>Zweig entfernen, Unterzweige behalten</translation>
1164 <source>Remove childs of branch</source>
1165 <translation>Unterzweige eines Zweiges entfernen</translation>
1168 <source>Remove childs</source>
1169 <translation>Unterzweige entfernen</translation>
1172 <source>Use modifier to copy</source>
1173 <translation>Modifizierer zum Kopieren verwenden</translation>
1176 <source>Add</source>
1177 <translation>Hinzufügen</translation>
1180 <source>Remove</source>
1181 <translation>Entfernen</translation>
1184 <source>Edit XLink</source>
1185 <translation>xLink ändern</translation>
1188 <source>Goto XLink</source>
1189 <translation>xLink folgen</translation>
1192 <source>This map does not exist:
1194 <translation type="obsolete">Diese Map gibt es nicht:
1199 Do you want to create a new one?</source>
1200 <translation type="obsolete">Wollen Sie eine neue anlegen?</translation>
1203 <source>Use modifier to draw xLinks</source>
1204 <translation>Modifizierer zum Anlegen von xLinks verwenden</translation>
1207 <source>Use exclusive flags in flag toolbars</source>
1208 <translation>Flags in den Toolbars exklusiv verwenden</translation>
1211 <source>Enable exclusive flags</source>
1212 <translation type="obsolete">Exklusive Flags</translation>
1215 <source>Set application to open external links</source>
1216 <translation>Anwendung zum Öffnen externen Verweise</translation>
1219 <source>Pasting into new branch</source>
1220 <translation>In neuen Zweig einfügen</translation>
1223 <source>pasting into new branch</source>
1224 <translation>In neuen Zweig einfügen</translation>
1227 <source>Delete key for deleting branches</source>
1228 <translation>Entfernen Taste für das Löschen von Zweigen</translation>
1231 <source>Delete key</source>
1232 <translation>Entfernen Taste</translation>
1235 <source>Exclusive flags</source>
1236 <translation>Exklusive Flags</translation>
1239 <source>The directory %1 is not empty.
1240 Do you risk to overwrite its contents?</source>
1241 <translation>Das Verzeichnis %1 ist nicht leer.
1242 Riskieren Sie es dessen Inhalt zu überschreiben?</translation>
1246 is already opened.Opening the same map in multiple editors may lead
1247 to confusion when finishing working with vym.Do you want to</source>
1248 <translation>Die Map %1
1249 ist bereits in vym geöffnet. Die gleiche Map gleichzeitig in mehreren Editoren
1250 zu bearbeiten kann beim Beenden von vym zu Verwirrung führen.
1251 Wollen Sie</translation>
1254 <source>This map does not exist:
1256 Do you want to create a new one?</source>
1257 <translation>Diese Map gibt es nich:
1259 Wollen Sie eine neue anlegen?</translation>
1263 did not use the compressed vym file format.
1264 Writing it uncompressed will also write images
1265 and flags and thus may overwrite files in the given directory
1267 Do you want to write the map</source>
1268 <translation>Die Map %1
1269 wurde unkomprimiert gespeichert, also nicht im
1270 normalerweise von vym verwendeten Format.
1271 Beim nochmaligen unkomprimierten Speichern
1272 werden auch Grafiken gespeichert und so evtl.
1273 Daten im angegeben Verzeichnis überschrieben.
1279 <source>Saved %1</source>
1280 <translation>%1 gespeichert</translation>
1284 exists already. Do you want to</source>
1285 <translation>Die Datei %1 gibt es bereits.
1286 Wollen Sie sie überschreiben?</translation>
1289 <source>The map %1 has been modified but not saved yet. Do you want to</source>
1290 <translation>Die Map %1 wurde geändert,
1291 aber noch nicht gespeichert. Wollen Sie </translation>
1294 <source>No matches found for <b>%1</b></source>
1295 <translation>Kein Treffer gefunden für <b>%1</b></translation>
1298 <source>Couldn't open map %1</source>
1299 <translation>Konnte die Map %1 nicht öffnen</translation>
1302 <source>Set application to open pdf files ...</source>
1303 <translation>Anwendung zum Öffnen von PDF Dateien...</translation>
1306 <source>Set application to open external links...</source>
1307 <translation>Anwendung zum Öffnen externer Verweise...</translation>
1310 <source>Exit</source>
1311 <translation>Beenden</translation>
1314 <source>E&xit</source>
1315 <translation>B&eenden</translation>
1318 <source>Redo</source>
1319 <translation>Wiederherstellen</translation>
1322 <source>&Redo</source>
1323 <translation>Wieder&herstellen</translation>
1326 <source>Create URL to FATE</source>
1327 <translation>URL für FATE anlegen</translation>
1330 <source>Include top and bottom position of images into branch</source>
1331 <translation>Obere und untere Kante von Bildern für Grösse eines Zweiges berücksichtigen</translation>
1334 <source>Include images vertically</source>
1335 <translation>Obere und untere Bildkanten berücksichtigen</translation>
1338 <source>Include left and right position of images into branch</source>
1339 <translation>Linke und rechte Kanten von Bildern für Grösse eines Zweiges berücksichtigen</translation>
1342 <source>Include images horizontally</source>
1343 <translation>Linke und rechte Bildkanten berücksichtigen</translation>
1346 <source>Hide link</source>
1347 <translation>Verbindung verbergen</translation>
1350 <source>Hide link if object is not selected</source>
1351 <translation>Verbindung verbergen, falls Objekt nicht selektiert ist</translation>
1354 <source>Note</source>
1355 <comment>Systemflag</comment>
1356 <translation>Notiz</translation>
1359 <source>WWW Document (external)</source>
1360 <comment>Systemflag</comment>
1361 <translation>WWW Dokument (extern)</translation>
1364 <source>Link to another vym map</source>
1365 <comment>Systemflag</comment>
1366 <translation>Verweis zu einer anderen Map</translation>
1369 <source>subtree is scrolled</source>
1370 <comment>Systemflag</comment>
1371 <translation>Teilbaum ist eingerollt</translation>
1374 <source>subtree is temporary scrolled</source>
1375 <comment>Systemflag</comment>
1376 <translation>Teilbaum ist momentan ausgerollt</translation>
1379 <source>Take care!</source>
1380 <comment>Standardflag</comment>
1381 <translation>Vorsicht!</translation>
1384 <source>Really?</source>
1385 <comment>Standardflag</comment>
1386 <translation>Wirklich?</translation>
1389 <source>ok!</source>
1390 <comment>Standardflag</comment>
1391 <translation>ok!</translation>
1394 <source>Not ok!</source>
1395 <comment>Standardflag</comment>
1396 <translation>Nicht ok!</translation>
1399 <source>This won't work!</source>
1400 <comment>Standardflag</comment>
1401 <translation>Das geht nicht!</translation>
1404 <source>Good</source>
1405 <comment>Standardflag</comment>
1406 <translation>Gut</translation>
1409 <source>Bad</source>
1410 <comment>Standardflag</comment>
1411 <translation>Schlecht</translation>
1414 <source>Time critical</source>
1415 <comment>Standardflag</comment>
1416 <translation>Zeitkritisch</translation>
1419 <source>Idea!</source>
1420 <comment>Standardflag</comment>
1421 <translation>Idee!</translation>
1424 <source>Important</source>
1425 <comment>Standardflag</comment>
1426 <translation>Wichtig</translation>
1429 <source>Unimportant</source>
1430 <comment>Standardflag</comment>
1431 <translation>Unwichtig</translation>
1434 <source>I like this</source>
1435 <comment>Standardflag</comment>
1436 <translation>Finde ich gut</translation>
1439 <source>I do not like this</source>
1440 <comment>Standardflag</comment>
1441 <translation>Finde ich schlecht</translation>
1444 <source>I just love... </source>
1445 <comment>Standardflag</comment>
1446 <translation>Das liebe ich!</translation>
1449 <source>Dangerous</source>
1450 <comment>Standardflag</comment>
1451 <translation>Gefährlich</translation>
1454 <source>This will help</source>
1455 <comment>Standardflag</comment>
1456 <translation>Das könnte helfen</translation>
1459 <source>Call test function</source>
1460 <translation>Testfunktion aufrufen</translation>
1463 <source>Couldn't save %1</source>
1464 <translation>Konnte %1 nicht speichern</translation>
1467 <source>Export to Open Office</source>
1468 <translation type="obsolete">Export nach Open Office</translation>
1471 <source>Export as Image</source>
1472 <translation type="obsolete">Exportiere als Bild</translation>
1475 <source>Import</source>
1476 <translation>Importieren</translation>
1479 <source>KDE Bookmarks</source>
1480 <translation>KDE Lesezeichen</translation>
1483 <source>Export in Open Document Format used e.g. in Open Office </source>
1484 <translation>Exportiere im Open Document Format, das z.B. in Open Office verwendet wird</translation>
1487 <source>Export as XML</source>
1488 <translation type="obsolete">Exportiere als XML</translation>
1491 <source>Export as HTML</source>
1492 <translation type="obsolete">Exporte als HTML</translation>
1495 <source>Export as XHTML</source>
1496 <translation type="obsolete">Exportiere als XHTML</translation>
1499 <source>Export as ASCII</source>
1500 <translation>Exportiere als ASCII</translation>
1503 <source>(still experimental)</source>
1504 <translation>(noch experimentelle Funktion)</translation>
1507 <source>Export as LaTeX</source>
1508 <translation>Exportiere als LaTeX Datei</translation>
1511 <source>Mind Manager</source>
1512 <translation type="obsolete">Mind Manager</translation>
1515 <source>&Print</source>
1516 <translation>&Drucken</translation>
1519 <source>Add map (insert)</source>
1520 <translation>Map einfügen (An Selektion hinzufügen)</translation>
1523 <source>Add map (replace)</source>
1524 <translation>Map einfügen (Selektion austauschen)</translation>
1527 <source>Export as</source>
1528 <translation>Exportieren als</translation>
1531 <source>Export to</source>
1532 <translation>Exportieren als</translation>
1535 <source>Hide object in exports</source>
1536 <translation>Objekt beim Exportieren nicht anzeigen</translation>
1539 <source>Hide in exports</source>
1540 <translation>In Export nicht anzeigen</translation>
1543 <source>Hide object in exported maps</source>
1544 <comment>Systemflag</comment>
1545 <translation>Objekt beim Exportieren nicht anzeigen</translation>
1548 <source>Use hide flag during exports </source>
1549 <translation>Während des Exports das "Verbergen" Flag verwenden </translation>
1552 <source>Use hide flags</source>
1553 <translation>Während des Exports das "Verbergen" Flag verwenden </translation>
1556 <source>Open URL in new tab</source>
1557 <translation>URL in neuen Tab öffnen</translation>
1560 <source>Warning</source>
1561 <translation>Warnung</translation>
1564 <source>Couldn't find a viewer to open %1.
1566 <translation>Konnte kein Programm zum Öffnen von %1 finden.</translation>
1569 <source>Please use Settings-></source>
1570 <translation>Bitte setzen sie einen Pfad in Einstellungen-></translation>
1573 <source>Couldn't start %1 to open a new tab in %2.</source>
1574 <translation>Konnte %1 nicht starten um einen neuen Tab mit %2 zu öffnen.</translation>
1577 <source>Set application to open PDF files</source>
1578 <translation>PDFs öffnen mit</translation>
1581 <source>Oh no!</source>
1582 <comment>Standardflag</comment>
1583 <translation>Oh nein!</translation>
1586 <source>Call...</source>
1587 <comment>Standardflag</comment>
1588 <translation>Anrufen...</translation>
1591 <source>Very important!</source>
1592 <comment>Standardflag</comment>
1593 <translation>Sehr wichtig!</translation>
1596 <source>Very unimportant!</source>
1597 <comment>Standardflag</comment>
1598 <translation>Sehr unwichtig!</translation>
1601 <source>Rose</source>
1602 <comment>Standardflag</comment>
1603 <translation>Rose</translation>
1606 <source>Surprise!</source>
1607 <comment>Standardflag</comment>
1608 <translation>Überraschung!</translation>
1611 <source>Info</source>
1612 <comment>Standardflag</comment>
1613 <translation>Info</translation>
1617 <name>MapEditor</name>
1619 <source>Note</source>
1620 <translation type="obsolete">Notiz</translation>
1623 <source>WWW Document (external)</source>
1624 <translation type="obsolete">WWW Dokument (extern)</translation>
1627 <source>Link to another vym map</source>
1628 <translation type="obsolete">Verbindung zu einer anderen Map</translation>
1631 <source>subtree is scrolled</source>
1632 <translation type="obsolete">Teilbaum ist eingerollt</translation>
1635 <source>subtree is temporary scrolled</source>
1636 <translation type="obsolete">Teilbaum ist momentan ausgerollt</translation>
1639 <source>Take care!</source>
1640 <translation type="obsolete">Vorsicht!</translation>
1643 <source>Really?</source>
1644 <translation type="obsolete">Wirklich?</translation>
1647 <source>ok!</source>
1648 <translation type="obsolete">ok!</translation>
1651 <source>Not ok!</source>
1652 <translation type="obsolete">Nicht ok!</translation>
1655 <source>This won't work!</source>
1656 <translation type="obsolete">Das geht nicht!</translation>
1659 <source>Good</source>
1660 <translation type="obsolete">Gut</translation>
1663 <source>Bad</source>
1664 <translation type="obsolete">Schlecht</translation>
1667 <source>Time critical</source>
1668 <translation type="obsolete">Zeitkritisch</translation>
1671 <source>Idea!</source>
1672 <translation type="obsolete">Idee!</translation>
1675 <source>Important</source>
1676 <translation type="obsolete">Wichtig</translation>
1679 <source>Unimportant</source>
1680 <translation type="obsolete">Unwichtig</translation>
1683 <source>I like this</source>
1684 <translation type="obsolete">Finde ich gut</translation>
1687 <source>I do not like this</source>
1688 <translation type="obsolete">Finde ich schlecht</translation>
1691 <source>I just love... </source>
1692 <translation type="obsolete">Das liebe ich!</translation>
1695 <source>Critical error while loading map</source>
1696 <translation type="obsolete">Kritischer Fehler beim Laden der Map</translation>
1699 <source>Critical Parse Error</source>
1700 <translation>Kritischer Fehler beim Verarbeiten</translation>
1703 <source>Warning: Old file format</source>
1704 <translation type="obsolete">Warnung: Altes Dateiformat</translation>
1707 <source><h3>Old file format detected</h3><p>The map you are just loading still uses an old uncompressed file format. Saving it later will overwrite the old format by converting it to version </source>
1708 <translation type="obsolete"><h3>Altes Dateiformat gefunden</h3>Die gerade geladene Map verwendet ein unkomprimmiertes Format. Wird sie später gespeichert, so wird sie umgewandelt in das Format von Version</translation>
1711 <source>Critical Load Error</source>
1712 <translation type="obsolete">Kritischer Fehler beim Laden</translation>
1715 <source>Couldn't open map after uncompressing, I tried:
1717 <translation type="obsolete">Konnte Map nach dem Entpacken nicht öffnen:
1721 <source>Critical Save Error</source>
1722 <translation type="obsolete">Kritischer Fehler beim Speichern</translation>
1725 <source>Couldn't write to </source>
1726 <translation type="obsolete">Konnte nicht speichern:</translation>
1729 <source>Critcal save error</source>
1730 <translation type="obsolete">Kritischer Fehler beim Speichern</translation>
1733 <source> doesn't exist</source>
1734 <translation type="obsolete">gibt es nicht</translation>
1737 <source>VYM - Export (ASCII)</source>
1738 <translation type="obsolete">VYM - Export (ASCII)</translation>
1741 <source>The file </source>
1742 <translation type="obsolete">Die Datei</translation>
1745 <source> exists already. Do you want to overwrite it?</source>
1746 <translation type="obsolete">gibt es bereits. Wollen Sie sie</translation>
1749 <source>Overwrite</source>
1750 <translation>Überschreiben</translation>
1753 <source>Cancel</source>
1754 <translation>Abbrechen</translation>
1757 <source>Critical Export Error </source>
1758 <translation type="obsolete">Kritischer Fehler beim Exportieren</translation>
1761 <source>Couldn't create directory </source>
1762 <translation type="obsolete">Konnte Verzeichnis nicht anlegen</translation>
1765 <source>VYM - Export to directory</source>
1766 <translation type="obsolete">VYM - Export in Verzeichnis</translation>
1769 <source>VYM - Export to directory (still experimental)</source>
1770 <translation type="obsolete">VYM - Export in Verzeichnis</translation>
1773 <source>The directory </source>
1774 <translation type="obsolete">Das Verzeichnis</translation>
1777 <source> is not empty. Do you risk to overwrite its contents?</source>
1778 <translation type="obsolete">ist nicht leer.Riskieren sie es, das Verzeichnis zu überschreiben?</translation>
1781 <source>Critical Export Error</source>
1782 <translation>Kritischer Fehler beim Exportieren</translation>
1785 <source>Critical Error</source>
1786 <translation>Kritischer Fehler</translation>
1789 <source> used for undo is gone.
1790 I will create a new one, but at the moment no undo is available.
1791 Maybe you want to reload your original data.
1793 Sorry for any inconveniences.</source>
1794 <translation type="obsolete">Vielleicht wollen sie die Orginaldaten erneut laden
1795 Sorry für die Unannehmlichkeiten.</translation>
1798 <source>Enter URL:</source>
1799 <translation>Neue URL:</translation>
1802 <source>VYM - Link to another map</source>
1803 <translation type="obsolete">VYM - Verbindung zu einer anderen Map</translation>
1806 <source>vym map</source>
1807 <translation>vym Map</translation>
1810 <source>vym - load image</source>
1811 <translation type="obsolete">VYM - Lade Bild</translation>
1814 <source>Images</source>
1815 <translation>Bilder</translation>
1818 <source>vym - Load image</source>
1819 <translation type="obsolete">vym - Lade Bild</translation>
1822 <source>vym - save image as</source>
1823 <translation>vym - Speichere Bild als</translation>
1826 <source>vym - Save image as </source>
1827 <translation type="obsolete">vym - Speichere Bild als</translation>
1830 <source>Critical Import Error</source>
1831 <translation>Kritischer Fehler beim Importieren</translation>
1834 <source>Cannot find the directory</source>
1835 <translation type="obsolete">Kann das Verzeichnis nicht finden</translation>
1838 <source>VYM - Choose directory structur to import</source>
1839 <translation type="obsolete">vym - Wähle Verzeichnisstruktur für Import</translation>
1842 <source>Dangerous</source>
1843 <translation type="obsolete">Gefährlich</translation>
1846 <source>This will help</source>
1847 <translation type="obsolete">Das könnte helfen</translation>
1850 <source>New Map</source>
1851 <translation type="obsolete">Neue Map</translation>
1854 <source>Critical Parse Error by reading backupFile</source>
1855 <translation>Kritischer Fehler beim Parsen
1856 der Sicherungskopie</translation>
1859 <source>MapEditor::exportXML couldn't open </source>
1860 <translation type="obsolete">MapEditor::exportXML konnte nicht öffnen:</translation>
1863 <source>Note</source>
1864 <comment>Systemflag</comment>
1865 <translation type="obsolete">Notiz</translation>
1868 <source>WWW Document (external)</source>
1869 <comment>Systemflag</comment>
1870 <translation type="obsolete">WWW Dokument (extern)</translation>
1873 <source>Link to another vym map</source>
1874 <comment>Systemflag</comment>
1875 <translation type="obsolete">Verbindung zu einer anderen Map</translation>
1878 <source>subtree is scrolled</source>
1879 <comment>Systemflag</comment>
1880 <translation type="obsolete">Teilbaum ist eingerollt</translation>
1883 <source>subtree is temporary scrolled</source>
1884 <comment>Systemflag</comment>
1885 <translation type="obsolete">Teilbaum ist momentan ausgerollt</translation>
1888 <source>Take care!</source>
1889 <comment>Standardflag</comment>
1890 <translation type="obsolete">Vorsicht!</translation>
1893 <source>Really?</source>
1894 <comment>Standardflag</comment>
1895 <translation type="obsolete">Wirklich?</translation>
1898 <source>ok!</source>
1899 <comment>Standardflag</comment>
1900 <translation type="obsolete">ok!</translation>
1903 <source>Not ok!</source>
1904 <comment>Standardflag</comment>
1905 <translation type="obsolete">Nicht ok!</translation>
1908 <source>This won't work!</source>
1909 <comment>Standardflag</comment>
1910 <translation type="obsolete">Das geht nicht!</translation>
1913 <source>Good</source>
1914 <comment>Standardflag</comment>
1915 <translation type="obsolete">Gut</translation>
1918 <source>Bad</source>
1919 <comment>Standardflag</comment>
1920 <translation type="obsolete">Schlecht</translation>
1923 <source>Time critical</source>
1924 <comment>Standardflag</comment>
1925 <translation type="obsolete">Zeitkritisch</translation>
1928 <source>Idea!</source>
1929 <comment>Standardflag</comment>
1930 <translation type="obsolete">Idee!</translation>
1933 <source>Important</source>
1934 <comment>Standardflag</comment>
1935 <translation type="obsolete">Wichtig</translation>
1938 <source>Unimportant</source>
1939 <comment>Standardflag</comment>
1940 <translation type="obsolete">Unwichtig</translation>
1943 <source>I like this</source>
1944 <comment>Standardflag</comment>
1945 <translation type="obsolete">Finde ich gut</translation>
1948 <source>I do not like this</source>
1949 <comment>Standardflag</comment>
1950 <translation type="obsolete">Finde ich schlecht</translation>
1953 <source>I just love... </source>
1954 <comment>Standardflag</comment>
1955 <translation type="obsolete">Das liebe ich!</translation>
1958 <source>Dangerous</source>
1959 <comment>Standardflag</comment>
1960 <translation type="obsolete">Gefährlich</translation>
1963 <source>This will help</source>
1964 <comment>Standardflag</comment>
1965 <translation type="obsolete">Das könnte helfen</translation>
1968 <source>New Map</source>
1969 <comment>Heading of mapcenter in new map</comment>
1970 <translation>Neue Map</translation>
1973 <source>Critcal Save error</source>
1974 <translation type="obsolete">Kritischer Fehler beim Speichern</translation>
1977 <source>The file %1 exists already.
1978 Do you want to overwrite it?</source>
1979 <translation>Die Datei %1 gibt es bereits.
1980 Wollen Sie sie überschreiben?</translation>
1983 <source>MapEditor::exportXML couldn't open %1</source>
1984 <translation>MapEditor::exportXML konnte %1 nicht öffnen</translation>
1987 <source>Temporary directory %1 used for undo is gone.
1988 I will create a new one, but at the moment no undo is available.
1989 Maybe you want to reload your original data.
1991 Sorry for any inconveniences.</source>
1992 <translation>Um einen Schritt rückgängig machen zu können, wird das Verzeichnis
1993 %1 benutzt - leider ist verschwunden.
1994 Am besten Sie starten vym neu und laden Ihre Daten nochmal.
1996 Sorry für die Umstände.
2000 <source>vym - Save image as %1</source>
2001 <translation type="obsolete">vym - Bild speichern als %1</translation>
2004 <source>The file %1 exists already. Do you want to overwrite it?</source>
2005 <translation type="obsolete">Die Datei %1 gibt es bereits.
2006 Wollen Sie sie überschreiben?</translation>
2009 <source>Cannot find the directory %1</source>
2010 <translation>Konnte das Verzeichnis %1 nicht finden</translation>
2013 <source>Export (ASCII)</source>
2014 <translation type="obsolete">als ASCII</translation>
2018 exists already. Do you want to overwrite it?</source>
2019 <translation type="obsolete">Die Datei %1 gibt es bereits.
2020 Wollen Sie sie überschreiben?</translation>
2023 <source>Link to another map</source>
2024 <translation>Verbindung zu einer anderen Map</translation>
2027 <source>Load image</source>
2028 <translation>Lade Bild</translation>
2031 <source>Save image as %1</source>
2032 <translation>Speichere Bild unter %1</translation>
2035 <source>Choose directory structure to import</source>
2036 <translation>Bitte Verzeichnis zum Importieren auswählen</translation>
2039 <source>Export as ASCII</source>
2040 <translation type="obsolete">Exportiere als ASCII</translation>
2043 <source>(still experimental)</source>
2044 <translation type="obsolete">(noch experimentelle Funktion)</translation>
2047 <source>Export as LaTeX</source>
2048 <translation type="obsolete">Exportiere als LaTeX Datei</translation>
2052 <name>QMessageBox</name>
2054 <source>Critical Error</source>
2055 <translation type="obsolete">Kritischer Fehler</translation>
2059 <name>QObject</name>
2061 <source>new branch</source>
2062 <translation type="obsolete">Neuer Zweig</translation>
2065 <source>New Map</source>
2066 <translation type="obsolete">Neue Map</translation>
2069 <source>This is not an image.</source>
2070 <translation>Das ist kein Bild.</translation>
2073 <source>Critical Export Error</source>
2074 <translation>Kritischer Fehler beim Exportieren</translation>
2077 <source>Could not write %1</source>
2078 <translation>%1 konnte nicht </translation>
2081 <source>Export failed.</source>
2082 <translation>Export fehlgeschlagen.</translation>
2085 <source>Check "%1" in
2087 <translation>Bitte "%1" prüfen in
2091 <source>Could not read %1</source>
2092 <translation>%1 konnte nicht gelesen werden</translation>
2095 <source>Critical Error</source>
2096 <translation>Kritischer Fehler</translation>
2099 <source>Couldn't start zip to compress data.</source>
2100 <translation>Konnte zip nicht starten, um Daten zu komprimieren.</translation>
2103 <source>zip didn't exit normally</source>
2104 <translation>zip wurde nicht richtig beendet</translation>
2107 <source>Couldn't start unzip to decompress data.</source>
2108 <translation>Konnte unzip nicht starten, um Daten zu dekomprimieren.</translation>
2111 <source>unzip didn't exit normally</source>
2112 <translation>unzip wurde nicht richtig beendet</translation>
2115 <source>Could not start %1</source>
2116 <translation>%1 konnte nicht gestartet werden</translation>
2119 <source>%1 didn't exit normally</source>
2120 <translation>%1 wurde nicht richtig beendet</translation>
2123 <source>The file %1 exists already.
2124 Do you want to overwrite it?</source>
2125 <translation>Die Datei %1 gibt es bereits.
2126 Wollen Sie sie überschreiben?</translation>
2129 <source>Overwrite</source>
2130 <translation>Überschreiben</translation>
2133 <source>Cancel</source>
2134 <translation>Abbrechen</translation>
2137 <source>Sorry, no preview for
2138 multiple selected files.</source>
2139 <translation>Leider keine Vorschau
2140 möglich für Mehrfachausahl.</translation>
2144 <name>ShowTextDialog</name>
2146 <source>VYM - Info</source>
2147 <translation>VYM - Info</translation>
2150 <source>Close</source>
2151 <translation>Schliessen</translation>
2155 <name>TextEditor</name>
2157 <source>&File</source>
2158 <translation>&Datei</translation>
2161 <source>Import</source>
2162 <translation>Importiere</translation>
2165 <source>&Import...</source>
2166 <translation>&Importiere</translation>
2169 <source>Export Note</source>
2170 <translation type="obsolete">Exportiere Notiz</translation>
2173 <source>&Export...</source>
2174 <translation>&Export</translation>
2177 <source>Export Note As</source>
2178 <translation type="obsolete">Exportiere Notiz unter...</translation>
2181 <source>Export &As...</source>
2182 <translation type="obsolete">Exportiere &unter...</translation>
2185 <source>Print Note</source>
2186 <translation>Drucke Notiz</translation>
2189 <source>&Print...</source>
2190 <translation>&Drucken</translation>
2193 <source>&Edit</source>
2194 <translation>&Bearbeiten</translation>
2197 <source>Undo</source>
2198 <translation>Rückgängig</translation>
2201 <source>&Undo</source>
2202 <translation>R&ückgängig</translation>
2205 <source>Redo</source>
2206 <translation>Wiederherstellen</translation>
2209 <source>&Redo</source>
2210 <translation>Wieder&herstellen</translation>
2213 <source>Select and copy all</source>
2214 <translation>Alles auswählen und kopieren</translation>
2217 <source>Select and copy &all</source>
2218 <translation>&Alles auswählen und kopieren</translation>
2221 <source>Copy</source>
2222 <translation>Kopieren</translation>
2225 <source>&Copy</source>
2226 <translation>&Kopieren</translation>
2229 <source>Cut</source>
2230 <translation>Ausschneiden</translation>
2233 <source>Cu&t</source>
2234 <translation>&Ausschneiden</translation>
2237 <source>Paste</source>
2238 <translation>Einfügen</translation>
2241 <source>&Paste</source>
2242 <translation>Ein&fügen</translation>
2245 <source>Delete all</source>
2246 <translation>Alles löschen</translation>
2249 <source>&Delete All</source>
2250 <translation>Alles &löschen</translation>
2253 <source>&Format</source>
2254 <translation>&Format</translation>
2257 <source>Use fixed font</source>
2258 <translation type="obsolete">Benutze fixe Zeichenbreite</translation>
2261 <source>&Fixed font</source>
2262 <translation type="obsolete">&fixe Zeichenbreite</translation>
2265 <source>&Settings</source>
2266 <translation>&Einstellungen</translation>
2269 <source>Set fixed font</source>
2270 <translation>Wähle Zeichensatz mit fixer Breite</translation>
2273 <source>Set &fixed font</source>
2274 <translation>Wähle Zeichensatz mit f&ixer Breite</translation>
2277 <source>Set variable font</source>
2278 <translation>Wähle Zeichensatz mit variabler Breite</translation>
2281 <source>Set &variable font</source>
2282 <translation>Wähle Zeichensatz mit v&ariabler Breite</translation>
2285 <source>Used fixed font by default</source>
2286 <translation>Verwende fixen Zeichensatz per default</translation>
2289 <source>&fixed font is default</source>
2290 <translation>Verwende fixen Zeichensatz p&er default</translation>
2293 <source>Export Note (HTML)</source>
2294 <translation>Exportiere Notiz (HTML)</translation>
2297 <source>Export Note As (HTML) </source>
2298 <translation>Exportiere Notiz als (HTML)</translation>
2301 <source>Export &As... (HTML)</source>
2302 <translation>Exportiere Notiz &als... (HTML)</translation>
2305 <source>Export Note As (ASCII) </source>
2306 <translation>Exportiere Notiz als (ASCII)</translation>
2309 <source>Export &As...(ASCII)</source>
2310 <translation>Exportiere a&ls (ASCII)</translation>
2313 <source>Use fixed width font for the whole text</source>
2314 <translation type="obsolete">Feste Zeichenbreite für den Text verwenden</translation>
2317 <source>&Color...</source>
2318 <translation>&Farbe...</translation>
2321 <source>&Bold</source>
2322 <translation>F&ett</translation>
2325 <source>&Italic</source>
2326 <translation>K&ursiv</translation>
2329 <source>&Underline</source>
2330 <translation>&Unterstrichen</translation>
2333 <source>&Left</source>
2334 <translation>&Linksbündig</translation>
2337 <source>C&enter</source>
2338 <translation>&Zentriert</translation>
2341 <source>&Right</source>
2342 <translation>&Rechtsbündig</translation>
2345 <source>&Justify</source>
2346 <translation>&Blocksatz</translation>
2349 <source>Export Note to single file</source>
2350 <translation>Notiz in eine einzelne Datei exportieren</translation>
2353 <source>The file </source>
2354 <translation>Die Datei</translation>
2357 <source> exists already. Do you want to overwrite it?</source>
2358 <translation>gibt es bereits. Wollen Sie sie</translation>
2361 <source>Overwrite</source>
2362 <translation>Überschreiben</translation>
2365 <source>Cancel</source>
2366 <translation>Abbrechen</translation>
2369 <source>Couldn't export note </source>
2370 <translation>Konnte Notiz nicht exportieren</translation>
2373 <source>Export Note to single file (ASCII)</source>
2374 <translation>Notiz als ASCII in eine einzelne Datei ausgeben</translation>
2377 <source>Convert paragraphs to linebreaks</source>
2378 <translation>Absätze in Zeilenbrüche umwandeln</translation>
2381 <source>&Convert Paragraphs</source>
2382 <translation>&Absätze umwandeln</translation>
2385 <source>Join all lines of a paragraph</source>
2386 <translation>Alle Zeilenumbrüche eines Absatzes zu vereinen</translation>
2389 <source>&Join lines</source>
2390 <translation>&Zeilen vereinen</translation>
2393 <source>Toggle font hint for the whole text</source>
2394 <translation>Zeichensatz für gesamten Text umschalten</translation>
2397 <source>&Font hint</source>
2398 <translation>Zeichensatz &umschalten</translation>
2401 <source>Subs&cript</source>
2402 <translation>&Tiefgestellt</translation>
2405 <source>Su&perscript</source>
2406 <translation>&Hochgestellt</translation>
2409 <source>Note Editor</source>
2410 <translation>Notiz Editor</translation>